Он едва заметно дёрнулся. Я, кстати, тоже… Мне не кажется. Витта заметила. Она заметила, как он на меня смотрит. Значит, мне не показалось. Я не придумала себе его взгляд.
Какая неловкая получилась ситуация.
Я чувствовала, как сердце в груди гулко бьётся.
— Потому что я не должен восхищаться красотой других женщин, — сказал он, и в его голосе звенела сталь. — Это было бы неправильно по отношению к моей невесте.
Но его взгляд не отводился. Он жёг мне кожу, как раскалённое клеймо.
«Смотри на неё, — кричала я про себя. — Смотри на Витту! Только не на меня!»
А он смотрел только на меня.
И в этом взгляде было всё: боль, гнев и то самое — тёмное, безымянное, что нельзя назвать, но можно почувствовать.
— Ну это же моя сестра! Ей можно восхищаться! — заметила Витта, глядя на меня. — А ещё… Я хотела бы с тобой поговорить. На одну очень важную тему. Прямо сейчас. И мне плевать на правила приличия.
Она схватила генерала за руку и решительно повела его в сторону. Они исчезли из виду, пока я рассматривала платье в огромное зеркало.
— Тут отлично подошёл бы гарнитур из изумрудов, — заметила продавщица, суетясь вокруг меня. — Хотя блондинкам обычно не идёт зелёный, но я скажу вам: это ваш цвет, мадам.
Она расправляла мою юбку, давая мне возможность видеть платье во всей красе.
Ещё одна служанка принесла зеркало и поставила его позади меня, чтобы я могла видеть свою спину.
— Мне кажется, это великолепно! — улыбнулась продавщица.
И тут я услышала, как прозвенел колокольчик.
— Простите, мадам, одну минутку. Если вдруг вы захотите снять платье, просто позовите слуг, — продавщица вспорхнула и полетела к клиентам.
— Где моё очарование? Где эта прелесть? — послышался грудной голос, явно принадлежавший даме лет под пятьдесят. — Я готова купить его прямо сейчас! А где оно?
Я увидела мадам Флинниган вместе с дочерью. Она смотрела на пустой манекен, на котором ещё четверть часа назад красовалось моё платье.
И тут она повернулась в мою сторону.
— Вы что? Его продали?! — в ужасе закричала мадам Флинниган. — Я же просила подождать! Я сказала, что приеду и заберу его! В чём, по-вашему, я должна идти на помолвку, где моя дочь будет подружкой невесты?
— Мадам, смею напомнить вам, что вам было предложено оставить залог. Но вы отказались, — кротко заметила продавщица. — К тому же вас не было три дня. А вы говорили, что задаёте вечером, в тот же день, как вы его выбрали. Наш магазин и так пошёл вам навстречу. Мы поставили на него бирку, что оно продано. И только сегодня с утра хозяин распорядился её убрать.
— Вы мне тут не устраивайте театр! — закричала мадам Флинниган. — Мне нужно это платье! Я привезла деньги!
— Простите, но платье уже куплено, — произнесла продавщица. — Счёт уже выписан. На господина генерала Моравиа!
— Так это, получается, — вздохнула мадам Флинниган, глядя на меня. — Ах, я узнала вас! Какая радостная встреча!
Она подплыла ко мне, глядя на платье.
— Итак, вы уступите его мне, я надеюсь, мадам Раумбаль? — заметила мадам Флинниган. — С вашей фигурой вам не составит труда найти себе что-то другое. У меня, к сожалению, выбор не так велик.
— Увы, — вздохнула я. — Я не могу вам его уступить. Это подарок. От жениха и невесты.
— Давайте я выкуплю его у вас! — заметила мадам Флинниган.
— Нет. К моему сожалению, — твёрдо произнесла я.
Мадам Флинниган осмотрелась, словно понимая, что я не отступлюсь. Её дочь молчала, но на её лице повторялись все эмоции матери.
— Ладно! — бросила она. — Всё равно я никогда бы не стала надевать платье, которое хоть раз надевала эта сумасшедшая! Пойдём, милая.