Чжоу Мунань «Сказания о Тёмной Реке»
«Тёмная река» — самая загадочная организация убийц в мире боевых искусств, состоящая из семей Су, Се и Му. Лидера трёх семей называют Патриархом. Из-за неизвестного яда его жизни угрожает опасность. Узнав об этом, силы трёх семей в пределах Тёмной реки желают воспользоваться возможностью, чтобы поднять восстание. Су Мую — лидер отряда «Тень Паука», целью которой является охрана Патриарха. Он обращается за помощью к гениальной целительнице Бай Хэхуай из Долины медицины, чтобы исцелить Патриарха, а также отразить атаки убийц, посланных другими семьями. В ходе этой битвы не на жизнь, а на смерть раскрывается множество тайн организации...
Пролог: Падает снег
В преддверии весны, когда природа пробуждалась от зимнего сна, на город Ляолуо, расположенный в северных широтах, обрушился неожиданный снегопад.
«Белый снег презирает запоздалую весну, он намеренно пронзает деревья во дворе, танцуя, как летящие цветы», — такие мысли возникали у пожилого мужчины, сидевшего у пруда в своём особняке. Он наблюдал, как снежинки кружились в воздухе, и протянул руку, дабы поймать одну из них.
— Я думал, эта зима уже закончилась, — раздался за его спиной молодой голос.
Пожилой человек, не изменив выражения лица и взял флягу с вином, стоявшую у его ног. «В нашем возрасте мы каждый год ждём, когда зима закончится, — подумал он. — Конец каждой зимы — это ещё один год, который мы прожили, и, просыпаясь, мы сталкиваемся с новым началом».
Но, как ни странно, как только зима ушла, снова выпал снег, и появился ты — Призрак Тёмной реки. Старец обратил свой взор на нежданного гостя.
В дверях появился человек, облачённый в одеяние чёрного цвета, в руках он держал зонт, изготовленный из промасленной бумаги. Лицо его скрывала маска демона, окрашенная в алый цвет. Голос его был спокоен и холоден, когда он произнёс:
— Прошу прощения за вторжение.
— Ха-ха-ха! Убийца стоит у моих дверей, держа в руках оружие, способное отнимать жизни, но сохраняя при этом учтивость — как занятно! — произнёс старец, внимательно рассматривая человека с зонтом. — Судя по-твоему наряду, ты, должно быть, Призрак Зонта, главный эксперт в семье Су нашего поколения.
— Для меня великая честь, что второй мастер Тан осведомлён о моём имени, — тихо ответил человек с зонтом.
— Тёмная река — крупнейшая в мире организация наёмных убийц, способная устранять членов императорской семьи при дворе и уничтожать основные секты боевых искусств в отдалённых районах. И ты, Призрак Зонта, в столь юном возрасте выполнил сто семь заданий небесного ранга, ни разу не потерпев неудачи.
Несколько лет тому назад патриарх Тёмной реки, сменив Куй, назначил тебя главой своей команды убийц.
Второй мастер Тан едва заметно пошевелил пальцами, и с кончиков его пальцев соскользнула гроздь снежинок.
— Похоже, «Тёмная река» и впрямь оказывает мне честь, раз послала тебя, чтобы убить меня. Однако, как это печально… — он сделал едва уловимое движение рукой, и снежинки устремились в сторону Призрака Зонта.
Призрак Зонта слегка приподнял голову, и снежинки рассыпались в пыль в считанных дюймах от его лица.
— Что же печального в этом? — вопросил Призрак Зонта.
— Печально, что тебя одного недостаточно! — провозгласил второй мастер Тан, поднимаясь на ноги и сбрасывая свою хлопковую мантию. — Даже если ты лучший убийца «Тёмной реки».
В этот миг Призрак Зонта отступил назад.
— Второй мастер Тан неверно меня понял. Сегодня я лишь наблюдатель, — тихо произнёс он.
— Как же так? Тогда кто же убьёт меня? — внезапно вопросил второй мастер Тан, резко повернув голову, и его длинный рукав взметнулся, когда из него вылетела алая стрела, нацеленная в карниз крыши.
— Несомненно, это буду я, — произнёс седовласый старец, возникая на карнизе и взмахивая рукавом, дабы перехватить стрелу. Ещё один взмах, и стрела разлетелась на две части, рухнув на землю.
Внезапно снег вокруг стрелы окрасился в малиновый цвет, словно предвещая нечто зловещее.
«В молодости я был слишком самонадеян и дерзнул поймать одну из ваших стрел голыми руками, едва не поплатившись жизнью за свою дерзость, — произнёс седовласый старец, доставая трубку и неспешно затягиваясь. — Прошло сорок лет, и я больше не повторю этой ошибки».
«Даже будучи патриархом «Тёмной реки», вы всё ещё таите в себе обиду, которая тянется из прошлого», — усмехнулся второй мастер Тан.
Патриарх вздохнул: «Не то чтобы я предпочёл помнить о нашей вражде. Просто я не ожидал, что незадолго до моего ухода на покой мне поручат убить тебя».
Второй мастер Тан поднял бровь: «О? Так даже патриарх «Тёмной реки» вынужден лично выполнять задания по убийству — как это необычно».
«Нынче ваш клан Тан стал крайне беспокойным и оставил дела в Цзянху, чтобы вмешиваться в дела города Тяньци, — патриарх спрыгнул на заснеженную землю. — К сожалению, вы выбрали не ту сторону».
— Стало быть, жители города Тяньци обратились к Тёмной Реке? — пальцы второго мастера Тана едва заметно дрогнули.
— И вы дерзнули принять подобное поручение?
— Как я уже говорил, у меня не было иного выбора, — патриарх сделал шаг вперёд, направив свою трубку прямо в лицо второму мастеру Тану.
— Итак, кто же ваш заказчик? — вопросил второй мастер Тан, играючи отводя летящую в него трубку одним лишь пальцем. Затем он взмахнул правой рукой, и в сторону патриарха устремились три серебряные иглы.
— Истинный убийца не должен раскрывать личность заказчика, — ответил Патриарх, кладя руку на эфес своего меча, висевшего на поясе. Он развернулся, чтобы уклониться от летящих игл.
На эфесе меча был изображён золотой дракон с искусной резьбой, но его глаза были закрыты, словно в глубоком сне.
— Неужели даже Патриарх «Тёмной реки» не в силах отказать Его Величеству? — усмехнулся Второй мастер Тан, небрежно отломив ветку сливы, стоявшей неподалёку. Он постучал ею по сливовому дереву, и бесчисленные соцветия закружились в вихре, устремляясь к Патриарху.
— Великолепная техника — «Десять тысяч парящих лепестков», — произнёс Патриарх, и его меч заплясал, создавая сеть, которая удерживала цветы на расстоянии трёх футов.
Призрак Зонта медленно сжал рукоять своего зонта, и от него исходило непреодолимое желание уничтожить противника. Он уже сталкивался с членами клана Тан и прежде, и видел Десять тысяч парящих лепестков, но простые мастера Клана Тан использовали для их создания последовательно скрытые виды оружия.
Второй мастер Тан, казалось, был способен по своему желанию заставить цвести сливы с целого дерева, используя самую совершенную в мире технику владения скрытым оружием. Похоже, Патриарх был прав — в одиночку он никогда не смог бы победить этого человека.
— Давно у меня не было такой захватывающей битвы! — воскликнул Патриарх, взмахнув мечом сквозь цветочный дождь. Внезапно спящий дракон на рукояти его меча открыл глаза, устремив на Патриарха свирепый и властный взгляд.
Второй мастер Тан испустил глубокий вздох, и ветвь сливы в его руке окрасилась в багрянец.
Призрак Зонта, стиснув рукоять своего оружия, сделал шаг вперёд.
— Мую, отойди! — воскликнул Патриарх.
Призрак Зонта тотчас же остановился, не предпринимая более действий.
Патриарх и Второй мастер Тан скрестили мечи. Когда они приземлились, меч Патриарха исчез, вонзившись в грудь Второго мастера Тана.
— В искусстве убийства тебе нет равных во всём мире, — с горечью в улыбке произнёс Второй мастер Тан.
Патриарх взглянул на ветвь сливы, лежащую на снегу, и, стирая кровь со щеки, ответил ему такой же улыбкой.
— Снег падает на ветвь сливы, — тихо произнёс он.
— Я немного отдохну на пути к Жёлтым источникам — не заставляй меня ждать слишком долго.
Второй мастер Тан закрыл глаза и медленно опустился на снег.
Призрак Зонта приблизился, извлёк меч из груди Второго мастера Тана и вернулся к Патриарху.
— Вы могли бы предотвратить это ранее, — произнёс он тихо. — Он был Вторым мастером Тан, и его сливовая ветвь, несомненно, содержала смертельный яд.
Патриарх кивнул, и Призрак Зонта вложил меч в ножны.
— Вернёмся в Тёмную реку и попросим лучшего врача семьи Му исцелить вас, — предложил Призрак Зонта.
— Мы не можем вернуться в Тёмную реку, — возразил Патриарх, сжимая плечо Призрака Зонта. — Отправляйся в город Цяньтан и найди там человека по имени Бай Хэхуай.
Призрак Зонта засомневался. — Патриарх, как вы думаете, если разные семьи узнают о вашем ранении…
— Они долго этого ждали, — ответил Патриарх, прижав руку к груди. Затем он медленно двинулся вперёд. — Найди Бай Хэхуая, и мы отправимся на север.
— На север? Куда? — спросил Призрак Зонта.
— Домой, — серьёзно ответил Патриарх.
— Домой! — тихо прошептал Призрак Зонта, и его рука задрожала.
— Да, домой. Там я представлю тебя человеку, с которым ты больше всего желаешь встретиться, — сказал Патриарх, оглядываясь.
Акт первый: Пробуждение насекомых.
В третий месяц в регионе Цзяннань внезапно разразился весенний гром, сопровождаемый мелкой моросью. Воздух наполнился ароматом влажной земли, и это было идеальное время, чтобы остаться дома, согреть бутылку вина и погрузиться в сон, укутавшись в одеяла и слушая, как капли дождя тихо стучат по окнам.
Это была идеальная погода как для убийц, наносящих смертельные удары, так и для сборщиков душ, собирающих свой урожай.
Молодой человек, одетый в фиолетовые сапоги, расшитые золотой нитью в виде яркого летящего дракона с восемью когтями, медленно приближался к серо-белому горному особняку. Казалось, он очень ценил эти сапоги, старательно обходя лужи на своём пути. Несмотря на непрекращающийся весенний дождь, фиолетовые сапоги оставались неповреждёнными.
Молодой человек поднял руку и осторожно постучал в главные ворота поместья.
Звук удара разнёсся по окрестностям, но в ответ не последовало ни звука.
«Никого нет дома?» — молодой человек в фиолетовых сапогах с недоумением огляделся.
Перед ним стоял человек атлетического сложения, держа в руках широкий меч, и пристально рассматривал вывеску поместья.
— Лечебное поместье Белого журавля, — произнёс он вполголоса. — Должно быть, это оно.
Человек в фиолетовых сапогах нахмурился:
— Может быть, мы опоздали?
В ответ раздался насмешливый голос:
— Не опоздали, не опоздали — скорее всего, вы пришли слишком рано.
Мускулистый человек резко обернулся, мгновенно обнажая свой меч с кольцеобразной рукоятью, и прорычал:
— Су Чанхэ!
Человек в фиолетовых сапогах сделал шаг вперёд и встал рядом с мускулистым человеком.
— Кто бы не устрашился встречи с самим страшным убийцей семьи Су, знаменитым гробовщиком?
Су Чанхэ сделал несколько взмахов руками и произнёс: «Вы ведёте себя слишком официально, слишком строго. Мы же все братья из одного дома, чего нам бояться? К тому же вы двое — представители элиты семьи Се этого поколения: Призрак в фиолетовых сапогах Се Чанцзе и Клинок Ямы Се Цзинькэ!»
Су Чанхэ остановился в десяти шагах от них, его руки слегка подрагивали, когда он прятал кинжал в рукав. Он провёл рукой по усам, приглаживая их.
Се Цзинькэ с подозрением посмотрел на Су Чанхэ.
«Ты здесь, чтобы выполнить задание?» — спросил он.
Вместо прямого ответа Су Чанхэ окинул взглядом вывеску поместья и неторопливо произнёс: «Значит, вы двое тоже здесь по заданию?»
Се Цзинькэ замолчал, его рука потянулась к рукояти меча с кольцевым навершием. Атмосфера внезапно накалилась. Су Чанхэ продолжал слабо улыбаться, хотя кинжал в его рукаве снова блеснул холодным светом.
«Кхм», — Се Чанцзе слегка кашлянул, что несколько разрядило обстановку. Он улыбнулся и произнёс:
В Тёмной реке, согласно установленным правилам, никто не должен разглашать сведения о миссии до её завершения, даже членам семьи.
В семейной аптеке «Жизнь и смерть», расположенной в Тёмной реке, работает множество известных врачей. Однако, по мнению Се Цзинькэ, не было необходимости отправляться так далеко из-за незначительного ранения.
Су Чанхэ, напротив, утверждал, что он часто устраивал похороны других людей, но сам боится смерти и ищет лучшего врача в мире.
Су Чанхэ также упомянул, что в лечебном поместье «Белый Журавль» проживает младший дядя короля медицины Синь Байкао. Поскольку Синь Байкао провёл много лет в уединении, Су Чанхэ предполагал, что человек, проживающий здесь, должен быть лучшим врачом на свете.
Наконец, Се Цзинькэ извлёк свой меч с кольцевой рукоятью и объявил, что их миссия — уничтожить всех.
— Не верю, — покачал головой Су Чанхэ.
Се Цзинькэ был застигнут врасплох.
— Мне не веришь? — спросил он.
— Покажи мне свиток с заданием из Зала Призыва душ, тогда поверю, — медленно произнёс Су Чанхэ.
Губы Се Цзинькэ слегка дрогнули.
— Шутишь?
— Что ж, если не покажешь свиток, не поверю. Если помешаю твоей миссии, можешь сообщить моё имя в Зал Призыва душ позже. Если признают меня виновным, сам приму наказание в виде Девяти клинков и десяти дыр. Как тебе это? — Су Чанхэ приподнял брови.
Се Цзинькэ холодно усмехнулся и слегка приподнял свой меч.
— Значит, решил нажить врага в лице нашей семьи Се?
— Убийцы у дверей, но они стучат и ждут ответа? Такая церемония? Ты думаешь, что ты Су Мую? — Су Чанхэ шагнул вперёд. — Если собираешься солгать, по крайней мере, сделай это убедительно. Среди трёх семей Тёмной реки ваша семья Се всегда была самой безмозглой!
— Что ты сказал?! — взревел Се Цзинькэ, вздымая свой широкий меч и опуская его с такой силой, что брызнула дождевая влага.
— «Я не повторяюсь!» — Су Чанхэ стремительно бросился вперёд, уклоняясь от сокрушительного удара Се Цзинькэ. Его клинок сверкнул в воздухе, целясь в горло противника. Се Цзинькэ поспешно отпрянул в сторону и выхватил свой меч, но атака Су Чанхэ оказалась лишь отвлекающим манёвром.
Су Чанхэ выбросил левую руку вперёд, схватил Се Цзинькэ за затылок и с криком повалил его на землю. Несмотря на внушительное телосложение Се Цзинькэ, Су Чанхэ без видимых усилий удержал его.
Се Цзинькэ взревел от ярости, пытаясь подняться, но Су Чанхэ уже вновь поднял свой кинжал…
В Тёмной реке существовал непреложный закон — «Не убий ближнего своего». Однако все обитатели этого города знали, что Су Чанхэ был исключением из этого правила.
Се Чанцзэ, выхватив свой гибкий клинок, бросился вперёд, чтобы остановить безумца. В этот момент из ниоткуда появилось золотое кольцо, которое с отчётливым звуком «динь!» ударило по его клинку, заставив его отступить на три шага.
Когда Се Чанцзэ пришёл в себя и с тревогой посмотрел на Се Цзинькэ, то увидел, что его товарищ лежит на земле, обливаясь холодным потом, но невредимый. Су Чанхэ, держа в руке кинжал с таким же золотым кольцом, стоял рядом. Очевидно, это кольцо блокировало его смертельный удар.
Су Чанхэ опустил глаза и беспомощно улыбнулся.
— Дядя Чжэ, — произнёс он.
— «Этот человек ведёт себя вызывающе по отношению к членам семьи, не соблюдая при этом никаких норм», — прозвучало на мандарине с характерным произношением. В этот момент в поле зрения появился высокий и стройный мужчина в бамбуковой шляпе. Он медленно приближался, держа в одной руке курительную трубку, а в другой — посох, украшенный золотыми кольцами, которые мелодично позвякивали при каждом шаге.
— «Колокольчик, призывающий души, Кольца, забирающие смерть, Су Чжэ из семьи Су», — прищурившись, произнёс Се Чанцзе.
— «У вас, членов семьи Се, тоже нет хороших манер. Я на десятки лет старше вас, а вы даже не называете меня дядей?» — Су Чжэ остановился в десяти шагах от собеседника, с силой воткнув свой посох в землю. Он поднял трубку и неторопливо затянулся.
Се Чанцзе поспешно спрятал свой гибкий клинок в ножны и склонил голову.
— «Се Чанцзе из семьи Се выражает своё почтение дяде Чжэ».
Су Чжэ неспешно выпустил дым изо рта, после чего извлёк из-за пазухи плод бетеля и поместил его в рот, тщательно пережёвывая. Затем он предложил один орешек Су Чанхэ, вопрошая: «Не желаете ли отведать?»
Су Чанхэ вздохнул: «Дядя Чжэ, ваш акцент, как всегда, оставляет желать лучшего. Нет, благодарю!».
Су Чжэ прикрыл глаза, казалось, полностью погрузившись в наслаждение от табака и вкуса ореха бетеля. «Какая жалость. Одна затяжка дыма, один орех бетеля — это прекрасная жизнь», — произнёс он.
Спустя некоторое время Су Чжэ выплюнул остатки ореха и неспешно произнёс, держа трубку в руке: «Это старый Се Ба послал вас сюда?».
Се Чанцзе и Се Цзинькэ переглянулись, но ничего не ответили.
Су Чжэ постучал трубкой по буддийскому посоху, отчего золотые кольца вновь зазвенели. «Все пришли сюда ради прославленного доктора, но ещё до его появления вы начали выяснять отношения. Никаких манер. Подождите! Подождите, пока доктор появится!».
Су Чанхэ убрал кинжал и улыбнулся. «Дядя Чжэ говорит правду».
Се Чанцзе серьёзно произнёс: «Мы постучались ранее, но ответа не последовало».
— «Что ж, я постучу ещё раз. Вы, представители семьи Се, стучите недостаточно громко!» — Су Чжэ решительно щёлкнул трубкой по буддийскому посоху, и золотое кольцо отлетело в сторону. Оно ударилось о железные ворота лечебного поместья Белого Журавля, издав глубокий звук, подобный раскату грома, прежде чем вернуться.
Се Чанцзе и Се Цзинькэ невольно зажали уши. Любой, кто хоть немного разбирался в искусстве управления внутренней энергией, мог почувствовать силу этого удара — мгновенный удар был почти эквивалентен реву буддийского льва. Су Чанхэ остался невозмутимым, поглаживая усы и улыбаясь.
— Дядя Чжэ, это стук в дверь или попытка кого-то убить?
— Смотри, разве дверь сейчас не открывается? — Су Чжэ приподнял брови.
Массивная дверь лечебного особняка медленно распахнулась, и из неё вышла женщина в алом одеянии. Её рост и грация поражали, а черты лица отличались утончённостью. Однако кожа её была поразительно бледна, словно она редко видела солнечный свет.
На её лбу красовалась киноварная точка, которая придавала её облику особую привлекательность. Когда женщина приблизилась к дверному проёму, её брови нахмурились, а глаза расширились, придавая её взгляду оттенок упрямства.
— Кто это так настойчиво ломится в дверь? — спросила она.
Су Чанхэ с улыбкой ответил:
— Госпожа, возможно, ваш наставник дома?
Женщина помолчала, а затем рассмеялась:
— О, о, о, так вы ищете мастера Бая? Он вышел на обход. Может быть, вы хотите зайти и выпить чаю, пока ждёте?
— В этом нет необходимости, — ответил Се Чанцзе, — мы подождём здесь.
— «Что ж, тогда я отправлюсь на поиски мастера Бая», — произнесла женщина и вышла, держа на руках медицинскую сумку. По-видимому, она собиралась уходить.
Она прошла мимо Се Чанцзе и Се Цзинькэ, и Се Цзинькэ машинально потянулся к своему мечу, но Се Чанцзе мягко удержал его. Су Чанхэ взглянул на Су Чжэ, и его пальцы дрогнули, когда кинжал упал обратно в ладонь.
— «Тогда мы потревожим вас, уважаемая», — произнёс Су Чжэ, сжимая свой буддийский посох и слегка встряхивая им. Ещё одно золотое кольцо вылетело и оцарапало щёку женщины, прежде чем вернуться в руку Су Чжэ. Он осмотрел кольцо — на нём было пятно крови.
— «Что вы делаете?!» — воскликнула женщина, дотронувшись до раны на лице.
Су Чжэ прикрепил кольцо к посоху и, достав пузырёк с лекарством, протянул его женщине и сказал: — «Прошу прощения, моя рука соскользнула. Это ароматный бальзам для заживления ран. Нанесите его на лицо, и через полчаса рана полностью заживёт».
— «Вы что, с ума сошли?!» — воскликнула дама, бросив взгляд на склянку, и удалилась, продолжая выражать своё негодование.
После того как она удалилась, Су Чанхэ обратил свой взгляд на Су Чжэ:
— Дядюшка Чжэ, вы уверены, что эта особа не является родственницей Синь Байкао?
— Самому Синь Байкао уже почти пятьдесят лет, — усмехнулся Се Цзинькэ. — Как его младшая родственница могла бы быть столь юной?
— Возможно, на ней была маска из человеческой кожи? — предположил Се Чанцзе.
— Нет, — Су Чжэ провёл рукой по золотым кольцам. — Ни одна маска из человеческой кожи не в состоянии обмануть мои глаза, даже Тысячеликий Призрак семьи Му.
Су Чанхэ рассмеялся:
— Я заметил, что всякий раз, когда вы встречаете красивую женщину, дядя Чжэ, ваш акцент внезапно становится заметно лучше.
Су Чжэ усмехнулся:
— Бессмысленный разговор.
В миле от них женщина в красном небрежно подбросила пузырёк с лекарством, который держала в руке.
— Ароматный охлаждающий бальзам? Как будто мне, Бай Хэхуаю, может понадобиться такая вещь? — Она рассмеялась, уронила его на землю и раздавила ногой.
В пустыне возвышался полуразрушенный даосский храм, известный как дворец долголетия Чистого Ян. Это святилище было посвящено Люй Цзу, одному из восьми Бессмертных. В былые времена здесь, вероятно, царили благие времена, и храм был воздвигнут с размахом, его внутренний двор был окружён высокими стенами. Однако время не пощадило его. Стены, хоть и оставались высокими, но покрылись пятнами и выцвели, что говорило о том, что храм потерял своих почитателей.
Лучи заходящего солнца, словно янтарные нити, окутывали ветхий храм, придавая ему неземное сияние. По горной тропе неспешно приближалась женщина в алом одеянии, держа в руках медицинскую сумку. Подойдя к храму, она громко возвестила:
— Я здесь!
Её возглас был подхвачен порывом ветра, и перед ней возникла фигура в зелёных одеждах. На незнакомце была маска в виде головы быка, а на поясе висел меч, на рукояти которого был вырезан иероглиф «Бык». Мужчина в маске взглянул на женщину и нахмурился.
— Почему твой хозяин не пришёл сам? — спросил он.
Женщина в алом одеянии улыбнулась и приветственно взмахнула рукой.
— Мой господин давно обратился в прах. Он не может прийти — лишь твой господин может отправиться ему навстречу.
Рука мужчины в маске быка легла на рукоять меча, и в нём внезапно пробудилось желание убить. Женщина в алом одеянии, казалось, была совершенно равнодушна, она лишь зевнула.
— Мы проверяем пациента или нет? Если нет, то я ухожу.
— Бык, впусти её, — прозвучал холодный голос со двора.
— «Какой приятный голос, должно быть, красивый молодой человек!» — воскликнула женщина в алом одеянии и прошла мимо мужчины в маске быка прямиком во двор.
Вместо молодого человека, которого она ожидала увидеть, она увидела лишь фигуру с зонтиком из промасленной бумаги и в маске демона. Однако её голос стал ещё более радостным, словно она могла разглядеть лицо под маской:
— «Поистине, красивый молодой человек!»
Человек в маске долго изучал её, прежде чем медленно произнести:
— «Следуй за мной».
Дама в алом одеянии слегка приподняла бровь, выражая сожаление по поводу немногословности своего спутника. Она поправила свою медицинскую сумку и последовала за ним внутрь храма.
В храме царило запустение: лишь величественная статуя Люй Цзу, покрытая пылью, да пустой алтарь напоминали о былом величии. Даже ценные курильницы, предназначенные для воскурения благовоний, были похищены. Однако в этом огромном и безмолвном пространстве дама в алом ощущала на себе взгляды невидимых наблюдателей.
— Полагаю, в этом храме обитают призраки, — произнесла она вполголоса.
Человек в маске не удостоил её ответом и провёл её через главный зал, совершив несколько поворотов, прежде чем войти в боковую комнату. У входа стояли двое стражей, облачённых в зелёные доспехи: один из них носил маску в виде лошади, а другой — маску в виде тигра. На рукоятях их мечей были вырезаны соответствующие иероглифы. Оба стража, казалось, выражали глубокое почтение человеку в маске демона, незамедлительно склоняясь и уступая ему дорогу при его приближении. Женщина в красном последовала за ним внутрь.
В боковой комнате, освещённой лишь тремя свечами, царил полумрак. В бамбуковом кресле полулежал старик с седыми волосами, его взгляд был острым, как у орла, но он выглядел несколько изнурённым. Его глаза внимательно изучали женщину в красном одеянии, и наконец, старик улыбнулся, и его взгляд смягчился, превратившись в нежный взгляд дедушки, смотрящего на свою внучку. В этот момент морщины, похожие на следы от ножей, разгладились на его лице.
— «Он превосходит тебя — ему не нужна маска, он способен сам изменить своё лицо», — произнесла женщина в алом одеянии, обращаясь к мужчине, облачённому в маску демона.
Человек в маске вздрогнул, слегка покачал головой и встал рядом со старцем.
Старец сел прямо, всё ещё тепло улыбаясь женщине, и, казалось, её слова не задели его.
— «Прошло много времени. Когда я видел тебя в последний раз, ты была всего лишь сопливым, грязным ребёнком».
Женщина, облачённая в одеяние цвета киновари, приняла оскорблённый вид.
— В последний раз, когда я видела Патриарха, он всё ещё оставался богом войны, готовым в любой момент обнажить свой меч.
— Я и сейчас готов обнажить свой меч, только волосы мои поседели, а руки всё так же обагрены кровью, — в голосе старца прозвучали нотки беспощадности.
«Что ж, оставим любезности и приступим к делу. Исследуем крепость вашего духа и определим, способен ли нынешний Патриарх и далее обнажать свой клинок!» — провозгласила женщина в алом одеянии, отбрасывая в сторону свою медицинскую сумку и извлекая из рукава красную нить.
Она ловко обвила ею запястье старца и, сосредоточившись, прикрыла глаза. Мгновение спустя она размотала нить и, вынув её, открыла аптечку. Одним движением руки она выпустила из неё более дюжины серебряных игл. Взмахнув рукавом, она направила их в грудь Патриарха.
Все её движения были подобны потоку воды, сливаясь в единое плавное течение. Человек в маске демона безмолвно наблюдал за происходящим, но когда иглы вылетели, от него внезапно начала исходить волна желания убить. Однако, поскольку старец не произнёс ни слова, он не шелохнулся.
-«Оставьте свои намерения убить. Если вы напугаете меня, и моя рука дрогнет хотя бы чуть-чуть, ваш Патриарх будет мёртв», — в голосе женщины в алом одеянии звучала скрытая угроза.
— Прошу прощения, — человек в маске слегка наклонил голову.
— Вы весьма учтивы, — женщина в красном поджала губы и приблизилась к старцу. Взмахнув широким рукавом, она вернула серебряные иглы на свою ладонь. Слегка нахмурившись, она осмотрела их, затем понюхала и неожиданно отбросила прочь.
Старец улыбнулся:
— От моей крови исходит слабый аромат цветущей сливы?
— Снег, падающий на ветку сливы — патриарх, как ты ещё не умер? — в голосе женщины в красном звучало удивление.
Старейшина, казалось, не счёл это неуважением, как будто вопрос «Как ты ещё не умер» был искренним. Он ответил:
— Благодаря десятилетиям внутренней силы, я едва могу держаться.
— Снег, падающий на ветку сливы — уникальный яд Второго мастера Тан, который считается первым в клане Тан и вторым в мире, уступая по силе только Зеркальной Цветочной Луне главы семьи Вэнь. Говорят, что только сам Второй мастер Тан мог вылечить его. Где он? — спросила женщина в красном.
— «Я совершил убийство», — невозмутимо ответил старец. — «Моей целью было умертвить его, но перед кончиной он успел заразить меня своим ядом».
— «О?» — женщина в алом одеянии слегка нахмурилась. — «Даже патриарх Тёмной реки вынужден соглашаться на исполнение миссии, предполагающей убийство?»
— «Возможно ли исцелить его, госпожа?» — внезапно прервал её размышления человек в маске.
— В нашей Долине Короля Медицины мы говорим: пока пациент жив, его можно спасти! — ответила женщина в красном, словно подражая манере речи какого-то врачевателя-мужчины, и погладила себя по подбородку. — Но исцеление того, кто подобен снегу, падающему на ветку сливы, — задача непростая. И всё же нет ничего невозможного, если только…
— На какой срок? — спросил человек в маске.
Женщина в красном поставила ногу на аптечку и заявила:
— Всё зависит от оплаты!
Человек в маске помолчал, прежде чем ответить:
— Деньги не имеют значения.
— Тогда это возможно, — самодовольно заявила женщина в красном.
Человек в маске посмотрел на старейшину, затем на женщину в красном, всё ещё колеблясь.
— Разве мы не должны подождать, пока ваш хозяин осмотрит его?
Улыбка женщины в красном угасла, она почесала в затылке.
— Мой хозяин давно отправился в мир мёртвых. Почему ты продолжаешь желать, чтобы он покинул свою могилу?
Человек в маске вздрогнул.
— Младший дядя Синь Байкао мёртв?
— О, Мую, ты ошибаешься, — рассмеялся старик. — Это младшая родственница Синь Байкао, боевая сестра предыдущего Короля Медицины и тайная ученица Ли Юйчжэня, основателя Долины Короля Медицины.
— Лекарь Бай Хэхуай выражает своё почтение Патриарху Тёмной реки и… — женщина в красном поклонилась, обратив взор на человека в маске, и тихо произнесла: — досточтимому Кую из Тёмной реки.
Человек, скрывающий своё лицо под маской, вывел Бай Хехуай из бокового помещения. В этом помещении пожилой мужчина принял таблетку, предложенную ему Бай Хехуай, и погрузился в глубокий сон. Затем они вместе направились к главному залу даосского храма.
- «Моему учителю было девяносто лет, когда он нашёл меня. Мне тогда было всего пять лет», — начала свой рассказ Бай Хехуай, доставая из-за пазухи пирожок с османтусом и поедая его на ходу. «Он признал, что у меня исключительный талант, и я могу стать будущей Королевой медицины. Не желая, чтобы мои старшие товарищи-ученики похитили меня, он взял меня в качестве своей последней ученицы. К сожалению, он скончался всего через два года. Мой старший соученик научил меня остальным навыкам врачевания, хотя, согласно иерархии, я действительно младшая тётя нынешнего Короля медицины Синь Байкао».
«Понимаю. Но если это так, то почему госпожа не осталась в долине Короля медицины, а вместо этого отправилась бродить по Цзяннани?» — спросил человек в маске.
Бай Хэхуай, держа в руках пирог с османтусом, задумчиво произнесла: «Могу с уверенностью сказать, что вам не доводилось бывать в долине Короля медицины. Там вы не найдёте ничего, кроме трёх крытых соломой домиков, двух свиней, одной лошади, семи овец и большого огорода. Разве может быть место более унылое?»
Человек в маске, явно озадаченный её словами, спросил: «Неужели там и впрямь так безлюдно? Я полагал, что долина Короля медицины — процветающее место».
— Мастер оставил нам в наследство правило, согласно которому, практикуя под именем «Долины Короля медицины», мы не можем брать большие деньги, кто бы ни был нашим пациентом. И Долина Короля медицины действительно бедна.
После того как мой старший соученик покинул этот мир, а Синь Байкао занял его место, я ушла. В конце концов, я его младшая тётя, и он не может меня контролировать. Я путешествовала по разным местам и выбрала Цзяннань, потому что здесь живут богатые люди!
Бай Хэхуай откусила ещё кусочек своего пирога с османтусом и добавила:
— И пирожные с османтусом здесь тоже вкусные.
— Понимаю. Это неожиданно, — ответил человек в маске, слегка покачав головой.
Бай Хэхуай взглянула на него.
— Ты странный. Я так много тебе рассказала, а ты говоришь только «Понимаю». Тебе не интересно, как я узнала, кто ты такой?
Человек в маске поправил свою маску и ответил:
— Ты знакома с главой Семьи, поэтому, естественно, слышала о нас.
- В бытность мою юную и неискушённую в медицинских науках, я докучала своему наставнику расспросами о тайнах врачевания. После каждой истории, рассказанной им, я проводила долгие часы за изучением медицины. В его повествованиях часто упоминалась организация, известная как «Тёмная река». Говорили, что это самая грозная организация наёмных убийц в мире, основанная тремя могущественными семействами — Су, Се и Му. У каждого клана есть свой глава, и под их началом находится группа наёмных убийц, именуемая «Тень паука». Двенадцать сильнейших из них носят имена двенадцати зодиакальных животных: Крыса, Бык, Тигр, Кролик, Дракон, Змея, Лошадь, Коза, Обезьяна, Петух, Собака и Свинья. Люди, которых я видела сегодня, носят маски этих животных, а на рукоятях их мечей вырезаны двенадцать ветвей, символизирующих землю. Это довольно очевидно, не так ли? А ты, в маске демона и сопровождающий главу Семьи, должно быть, и есть лидер Тени паука — Куй!
Фигура в маске издала едва слышный вздох.
— Однажды я спросил предыдущего Куя, почему мы, убийцы, которые должны скрывать свою личность, так открыто демонстрируем её на своих лицах.
— И что он ответил? — спросила Бай Хэхуай.
Фигура в маске внезапно заговорила, слегка шепелявя:
— Он сказал: «Это из-за традиций, дурак».
Бай Хэхуай вздрогнула.
— Ты имеешь в виду «это из-за традиций, дурак»? Почему ты вдруг начал шепелявить?
— Это была не моя шепелявость, а «его», — поправил человек в маске.
Внезапно Бай Хэхуай вспомнила.
— Мог ли человек, которого я встретила ранее, быть предыдущим Куем? Носил ли он буддийский посох, покрытый золотыми кольцами? Была ли у него привычка курить и жевать орехи бетеля?
Они вошли в главный зал, и фигура в маске выглянула наружу, тихо сказав:
— Итак, дядя Чжэ тоже пришёл. Были ли там другие?
— «Там был человек с небольшими усиками...» — Бай Хехуай уловила перемену в тоне человека в маске.
— «По-видимому, Тёмная река не столь едина, как описывал в своих рассказах мой наставник. Глава семьи серьёзно болен, но семьи Су и Се попытались опередить вас в попытке перехватить меня. Они стремятся, чтобы глава семьи скончался?»
— «За прошедшие годы многое изменилось».
Человек в маске поднял голову и воскликнул:
— «Дракон!»
Человек в маске дракона спрыгнул с карниза и опустился на одно колено.
— «Глава, дракон здесь».
— «Призови сего божественного лекаря и отведи всех на север, оставив знаки в городе Цзюсяо, и я отыщу вас», — молвил человек в маске.
Бай Хэхуай слегка нахмурилась:
— «Ты не пойдёшь? Останешься, чтобы задержать их?»
— «Ты права, они жаждут смерти Патриарху, но пока я жив, этого не допущу».
Человек в маске взмахнул рукой, и дракон исчез. Храм наполнился шорохами, когда скрытые убийцы пришли в движение.
— «Что ж, надеюсь, мы вновь встретимся в городе Цзюсяо, господин Куй», — произнесла Бай Хэхуай, обернувшись.
— «Не стоит называть меня «господин Куй», зовите меня просто Су Мую», — тихо ответил человек в маске.
— «Итак, ваша фамилия Су», — Бай Хэхуай подумала о шепелявом мужчине с буддийским посохом и о молодом человеке с изящными усиками.
— «Да, я также из семьи Су», — тихо ответил Су Мую.
У подножия горного обрыва Су Чжэ взглянул на пузырёк с лекарством, лежавший на земле, где лениво извивалась маленькая змея с голубым узором, щёлкая языком.
Су Чанхэ усмехнулся.
— Похоже, она разгадала твой замысел, дядя Чжэ. Она избавилась от твоего лекарства всего в двух шагах отсюда.
Су Чжэ опустил свой посох на землю и склонился, чтобы спрятать бутылку и змею в своих одеждах. Мазь Хун Нин, которую он ранее передал, действительно обладала лечебными свойствами, но он также добавил в неё уникальную траву, запах которой был недоступен обычным людям. Только его натренированная змея с голубым узором могла уловить этот аромат за десятки ли. Однако он не ожидал, что женщина в красном так быстро раскроет его план.
Он вздохнул: - «Возможно, мы ошибались».
Су Чанхэ слегка приподнял брови. - «В чём?»
- «Возможно, тот, кого мы отпустили… был божественным целителем», — пробормотал Су Чжэ.
Су Чанхэ погладил свои маленькие усики. «Всё в порядке. Я тоже кое-что подготовил».
«О?» — воскликнул Су Чжэ, сжимая свой посох.
— Я отправил кое-кого следить за этими двумя из семьи Се. Если они узнают что-нибудь новое, я дам знать, — Су Чанхэ протянул руку, и на его ладонь опустился почтовый голубь. Он снял послание с лапки птицы, открыл его и тихо произнёс: — «Дворец долголетия Чистого Ян».
Су Чжэ улыбнулся.
— Ты весьма умён.
Су Чанхэ пожал плечами.
— Я ленив, поэтому я просто попросил кого-то следить за этими трудолюбивыми людьми. Хотя мы можем отставать на несколько шагов, мы никогда не опоздаем. Пойдём, дядя Чжэ. Старый хозяин дома, вероятно, уже теряет терпение.
В мгновение ока все убийцы из тени паука покинули Дворец долголетия чистого Ян, оставив лишь Су Мую в одиночестве стоять во внутреннем дворе. Он осторожно поправил маску и тихо произнёс:
— Выходи.
Двери храма тихо отворились, и вошли Се Чанцзе и Се Цзинькэ.
— Как и ожидалось от знаменитого Призрака Зонта. Мы были уверены, что не издаём ни звука, но вы всё равно обнаружили наше присутствие, — с улыбкой произнёс Се Чанцзе.
— Ветер переменился, — бесстрастно ответил Су Мую.
Се Чанцзе помолчал, затем кивнул.
— Действительно, необычно.
Су Мую слегка наклонил голову.
— Призрак в фиолетовых сапогах и Клинок Ямы из семьи Се не должны быть здесь.
Се Чанцзе выступил вперёд и произнёс:
— Глава нашей семьи услышал, что Патриарх был серьёзно ранен. Обеспокоенный, он хочет доставить Патриарха обратно в штаб-квартиру для лечения.
Су Мую, начертив перед Се Чанцзе едва заметную линию, произнёс негромко:
— Не переступайте эту черту. Патриарху ничего не угрожает, всё в порядке. Прошу вас, сообщите главе семьи Се, что его беспокойство было напрасным. Тень Паука оберегает Патриарха, ему нечего опасаться.
Се Чанцзэ устремил взор за спину Су Мую. С момента своего появления в храме он внимательно исследовал окружающую обстановку, но не обнаружил никого, кроме Су Мую. Это вызвало у него беспокойство.
— Чтобы удостовериться, что с Патриархом всё в порядке, позвольте мне встретиться с ним лично. В противном случае я не смогу выполнить свою миссию должным образом, — произнёс Се Чанцзэ.
Су Мую ответил равнодушно:
— Это всего лишь твоя неспособность выполнить миссию, и мне нет до этого дела.
Зрачки Се Чанцзэ слегка сузились, и он холодно произнёс:
— Возможно, Патриарх действительно ранен, но вы, как Куй, намеренно скрываете это по каким-то причинам и не позволяете нам оказать ему помощь вовремя.
— Это хорошее предположение, но есть только один способ его подтвердить, — ответил Су Мую с намёком на угрозу.
Се Чанцзэ в ярости сделал шаг вперёд, пересекая линию, проведённую Су Мую, и зарычал:
— Я убью тебя!
— Действительно, — произнёс Су Мую, расправляя рукава, и его убийственная аура стала ещё сильнее.
— Сказывают, ты воссоздал технику владения Восемнадцатью мечами, созданную первым патриархом семьи Су, восемнадцатым главой семьи Су. Давно мечтал я её узреть! — Се Чанцзе извлёк свой гибкий клинок и направил его в грудь Су Мую.
— Мою технику владения мечом — не всякому дано её узреть! — Су Мую перехватил гибкий клинок Се Чанцзе двумя пальцами. Лёгкий щелчок — и всё лезвие начало сильно вибрировать. Се Чанзэ ощутил острую боль в акупунктурной точке своей «тигриной пасти» и едва не выпустил оружие из рук. Он поспешно отпрянул, но было слишком поздно — Су Мую уже схватил его за горло одной рукой.
Прежде чем стать Куй, Су Мую уже считался сильнейшим среди учеников семьи Су своего поколения. Хотя Се Чанцэ гордился тем, что является одним из представителей элиты своего поколения — семьи Се, — он не ожидал, что сможет одолеть Су Мую в одиночку, но и не предполагал, что проиграет всего лишь за один ход. К счастью, он пришёл не один.
Клинок Ямы Се Цзинькэ, уже оказавшийся позади Су Мую, взметнулся ввысь, нацеленный в голову противника. Су Мую, одной рукой пригвоздив к земле Се Чанцзе, всем телом подался вперёд. С треском лезвие Се Цзинькэ столкнулось с бумажным зонтиком, но не сумело преодолеть преграду.
— «Что-то не так с этим зонтиком!» — воскликнул Се Цзинькэ.
Се Чанцзэ выхватил кинжал из-за пояса и попытался пронзить им Су Мую. Су Мую слегка коснулся земли носком ботинка и отступил на три шага. Затем он неторопливо произнёс:
— «Даже вы двое, объединившись, не сможете увидеть, как я направляю меч».
Се Чанцзэ встал и подошёл к Се Цзинькэ.
— «Этот зонтик — его меч!» — воскликнул он.
— «Позволь мне!» — взревел Се Цзинькэ, и его золотой клинок заплясал с неистовой энергией. Храм задрожал, а статуя генерала Лу в главном зале, казалось, готова была рухнуть.
— «Лезвие колеса танца ветра семьи Се», — произнёс Су Мую, снимая со спины бумажный зонтик. Он столкнулся с длинным лезвием Се Цзинькэ, и оба мужчины одновременно отступили назад.
— «Ты, должно быть, сожалеешь, что не применил построение из Восемнадцати мечей с самого начала», — тихо произнёс Се Чанцзэ, каким-то образом оказавшись за спиной Су Мую. Его гибкий клинок метнулся вперёд, зацепив бумажный зонтик Су Мую. Когда тот попытался вырваться, он наткнулся на клинок Се Чанцзэ, который стал в несколько раз сильнее, чем прежде, что на мгновение сделало отступление невозможным.
— «Ты…» — произнёс Су Мую глубоким голосом.
— «Когда сталкиваешься с Призраком Зонта, нужно иметь в запасе кое-какие приёмы», — усмехнулся Се Чанцзе.
Се Цзинькэ выпрямился и ринулся на Су Мую, держа в руке золотой клинок.
— «Передай сообщение старому мастеру Се», — внезапно взмахнул рукой Су Мую, и бумажный зонтик раскрылся. Лезвие Се Чанцзе разлетелось на десять осколков, которые Су Мую небрежно отправил в сторону Се Цзинькэ. Се Цзинькэ поспешно перешёл от атаки к защите, взмахнув клинком, чтобы отразить осколки. Су Мую развернулся и направил остриё зонта к горлу Се Чанцзе.
— «Какое сообщение?» — тихо спросил Се Чанцзе.
— Если вы вовремя уйдёте, Патриарх может сделать вид, что за это время ничего не произошло, — произнёс Су Мую, убирая зонтик.
— Теперь вы можете идти. Передайте сообщение, — добавил он.
Се Чанцзе с облегчением вздохнул и пробормотал:
— Ты же не собираешься нас убить?
— Все члены «Тёмной реки» — одна семья, — решительно заявил Су Мую.
Се Чанцзе презрительно улыбнулся и обменялся взглядом с Се Цзинькэ. Они тут же отпрыгнули в сторону, покидая храм.
Су Мую повернулся, убрал бумажный зонтик и поправил свою слегка перекошенную маску демона, ожидая следующую группу посетителей.
— Похоже, эти двое из семьи Се бесполезны, они даже не смогли заставить тебя использовать свой строй из Восемнадцати мечей, — внезапно раздался насмешливый голос со стороны двора.
Су Мую вздохнул, по-настоящему беспомощно, потому что человек, стоявший перед ним, был последним, кого он хотел бы сейчас видеть.
Су Чанхэ из семьи Су Тёмной реки.
— Брат, давненько мы не виделись, — сказал Су Чанхэ, входя во двор.
Су Мую покачал головой. «В настоящий момент ты последний человек, с которым мне хотелось бы встретиться», — произнёс он.
«Старый мастер поручил мне передать тебе кое-что», — произнёс Су Чанхэ с ленцой в голосе. «Ты лидер «Тени паука», но, что более важно, ты ученик нашей семьи Су».
«Куй — призрак среди людей, — спокойно ответил Су Мую. — Я принадлежу Тёмной реке, а не какой-то одной семье».
Су Чанхэ поджал губы. «Ты всегда такой серьёзный, совсем не весёлый, — заметил он. — Будучи безымянным, ты усердно тренировался с мечом от рассвета до заката. Как ассасин, ты выполнял каждое задание идеально, без единого изъяна. Теперь, став Куй, ты всё ещё такой добросовестный. Твой Патриарх почти мёртв, но ты всё ещё настаиваешь на том, чтобы умереть вместе с ним?»
«С Патриархом всё в порядке, — ответил Су Мую. — Такие слухи не должны распространяться беспечно».
— «Не стоит продолжать этот разговор», — оборвал Су Чанхэ, выражая нетерпение. — «Патриарх был поражён «Снегом, падающим на ветку сливы», старого мастера Тана, и это уже половина пути к его смерти. Иначе зачем бы ему искать младшего дядю Короля медицины Синь Байкао? Убей его, принеси нам меч Спящего дракона, и наш старый мастер займёт место Патриарха семьи. Ты можешь выбрать, оставаться ли тебе Куй, вернуться в семью Су или даже получить то, что ты желаешь больше всего — свободу».
— Свобода? — едва слышно произнес Су Мую.
— «Оставь семью Су, иди, куда хочешь и делай, что хочешь. То, что запрещалось веками, — наш старый мастер готов сделать для тебя исключение».
Су Чанхэ несколько раз покачал головой.
— «Такие щедрые условия... Иногда я по-настоящему завидую тебе. Хотя мы прошли через одно и то же испытание, благосклонность старого мастера к тебе чрезмерна».
— «А если я откажусь?» — спросил Су Мую.
— «Старый мастер вытащил тебя из реки и растил все эти годы. Как долго ты работаешь с Патриархом? Как могут ваши отношения с ним сравниться с твоими узами с семьёй Су?» — возразил Су Чанхэ.
— Мои связи с семьёй Су действительно глубже, чем с Патриархом. Но теперь я Куй и могу нести ответственность только перед Патриархом, — ответил Су Мую, мягко покачав головой и прошептав: «Мне жаль».
— «Верно, верно, именно так. Я ответил старому мастеру тем же, зная, что ты это скажешь», — Су Чанхэ пожал плечами, его запястье слегка повернулось, когда он сжал кинжал.
— «Тогда старый мастер сказал: «Если будет так, убей его».
Су Мую крепко сжал свой бумажный зонтик.
— «Неужели старый мастер намерен занять место Патриарха путём восстания?»
— «Этого хочет не только старый мастер — этого хочет семья Се, этого хочет семья Му. Так что эта позиция может достаться только сильнейшему! В конце концов, всё это зависит от тебя. В предыдущих поколениях следующим главой семьи Тёмной реки всегда был Куй. Но Куй этого поколения — это ты. Кто ты? Ты Су Мую, такой же, как я, Су Чанхэ — мы оба происходим из безымянных мест», — Су Чанхэ усмехнулся.
— «Кто-то безымянного происхождения не имеет права руководить всей Тёмной рекой».
«Я не стремлюсь к этой должности, — ответила Су Мую. — Как только Патриарх выздоровеет, я обсужу с ним этот вопрос и предоставлю ему право выбрать достойного преемника на место Куй».
— Порой ты проявляешь пугающую силу, а иногда — восхитительную наивность, — Су Чанхэ слегка склонил голову, покачивая ею. — Если бы не твоё воинское искусство, ты бы уже не раз сложил голову.
— Тогда, если бы он не был одновременно ужасающе силён и восхитительно наивен, ты бы не стал Су Чанхэ, — Су Чжэ вошёл, опираясь на свой буддийский посох, и занял своё место рядом с Су Чанхэ.
— Дядя Чжэ, — Су Мую почтительно поклонился.
— Малыш Мую, ты с малышом Чанхэ примерно равны, но если добавить меня, как ты думаешь, что получится? — Су Чжэ потряс своим буддийским посохом, и его золотые кольца издали резкий звук при столкновении.
— «Если дядя Чжэ и Чанхэ объединят свои усилия, я, разумеется, не смогу им противостоять, но всё же я должен хотя бы попытаться».
Су Мую слегка наклонился вперёд, и его решимость сражаться усиливалась. Они втроём некогда сражались плечом к плечу против вторжения Секты Демонов и слишком хорошо знали возможности друг друга. У того, кто попытается сразиться с двумя противниками одновременно, будет только один исход — сражаться насмерть.
— «Я полагаю, что выражение «упрямый, как мул» вполне подходит к тебе», — Су Чанхэ ринулся вперёд, атакуя Су Мую. Су Мую ловко уклонился в сторону, и кинжал Су Чанхэ пролетел мимо, пронзив маску демона, которая слетела с лица Су Мую и отлетела к статуе патриарха Лу, стоящей в главном зале.
На мгновение показалось, что глаза статуи зашевелились.
Кинжал вонзился в лоб статуи, и она тут же разлетелась на осколки. Позади неё раздался крик, за которым последовала белая тень, прорвавшаяся сквозь крышу и скрывшаяся в неизвестном направлении.
Су Чанхэ, взглянув на мужчину в белом, стоящего на крыше, усмехнулся: «Му Чжи из семьи Му, тебе понравилось подслушивать?»
Му Чжи, нажимая на несколько основных акупунктурных точек на своей груди, чтобы остановить кровотечение, усмехнулся в ответ: «Семья Су замышляет мятеж!»
— «Как будто семья Му не желает этого, как будто семья Се не стремится к этому?» — Су Чанхэ вытянул руку в сторону зала, и кинжал тотчас же вернулся в его рукоять.
— «Для начала схватки достаточно лишь одной причины, но исход зависит исключительно от твоей силы».
Му Чжи презрительно фыркнул, после чего отскочил в сторону и скрылся из виду.
Су Чанхэ подхватил свой кинжал и обернулся к Су Мую. К этому моменту маска демона, скрывавшая лицо Су Мую, раскололась надвое и упала на землю, обнажив юное лицо под ней.
Как и предрекала Бай Хехуай, под маской скрывалось прекрасное, холодное лицо, хотя в нахмуренных бровях угадывался намек на меланхолию.
— Чанхэ, — произнёс Су Мую, слегка приподнимая свой бумажный зонтик.
— Довольно, — Су Чанхэ внезапно обнажил свой кинжал и выпрямился, его жажда убийства мгновенно уменьшилась вдвое. Он лениво потянулся. — Если бы ты использовал свой меч, зачистка была бы слишком сложной. Давай покончим с этим сегодня. Как я могу убить тебя? В конце концов, мы лучшие из братьев.
Су Чжэ внезапно начал хихикать: «гы-гы-гы» — и, достав трубку, неторопливо раскурил её.
— Верно, мы все хорошие братья, давайте всё обсудим.
Су Мую вздохнул с облегчением, отступая на несколько шагов, в его глазах всё ещё были следы настороженности.
— «Однако невыполнение задания, данного мне моим наставником, будет означать и мою погибель. Стрела, пущенная однажды, не может вернуться назад, и на этот раз Патриарх должен умереть, а я должен заполучить Меч Спящего дракона», — произнёс Су Чанхэ, отвернувшись.
— «Приготовься, Су Мую», — добавил он.
Су Чжэ проводил взглядом удаляющегося Су Чанхэ и затянулся трубкой, его голос был полон меланхолии:
— «Этот маленький Чанхэ часто говорит глупости, и мало что из его слов стоит принимать всерьёз. Но я верю в то, что он только что сказал, — он не причинит тебе вреда. Ты лучший из моих братьев».
Су Мую обратил свой взор на Су Чжэ и одарил его лёгкой улыбкой.
— Дядя Чжэ, — произнёс он, — я обратил внимание, что в моменты, когда вы говорите серьёзно, ваш акцент словно бы растворяется.
Су Чжэ поднял брови:
— О? Это правда?
По главной дороге мчался экипаж. Бай Хэхуай находилась внутри, не ощущая никаких колебаний и не слыша никаких звуков извне. Она с любопытством постучала по деревянной панели рядом с собой.
— Этот экипаж весьма любопытен, — сказала она.
Патриарх, улыбаясь, сидел на мягком диване.
— Это то, что создал мастер Бан Третий из семьи Бан. Внутри всё полностью изолировано от внешнего мира.
— Тогда, если кто-то придёт, чтобы убить нас, разве мы не будем в неведении? — с любопытством спросила Бай Хэхуай.
— Ха-ха-ха, в этой карете тринадцать механизмов, каждый из которых чрезвычайно опасен. Третий мастер Бан сказал, что, если он не приедет лично, даже сотни экспертов не смогут взломать эту карету, — ответил глава Великой Семьи, потягивая чай.
— А что, если третий мастер Бан также пожалует? — спросила Бай Хехуай.
Глава Великой семьи улыбнулся.
— Через десять дней после завершения этой перевозки третий мастер Бан скончался.
Бай Хехуай слегка прищурилась.
— Он умер от болезни, — подчеркнул Патриарх.
Бай Хехуай облегчённо вздохнула.
— Значит, если я вылечу Патриарха, то тоже умру от болезни?
Патриарх рассмеялся и похлопал Бай Хехуай по плечу.
— Конечно, нет, ты — божественный врач. Более того, смогу ли я вообще вылечиться?
— Снег, падающий на ветвь сливы, — Бай Хехуай поджала губы. — Я могу только сказать, что ты сможешь выжить, но как долго…
— Довольно! — воскликнул Патриарх и, поставив чашку на стол, закрыл глаза.
В постоялом дворе «Чэнхуа» в городе Лулай в комнате, освещённой тусклым светом, сидел измождённый мужчина. Он неторопливо заваривал чай, и его движения были полны усталости и смирения.
Се Чанцзе и Се Цзинькэ стояли перед ним, их спины были покрыты холодным потом, а сердца трепетали от страха. Они не осмеливались даже дышать громко.
— Ты сражался с Су Мую? — мужчина поднял взгляд, и его тёмные круги под глазами стали ещё более тяжёлыми, делая его похожим на скелет, обтянутый кожей.
— Да, — тихо ответил Се Чанцзе.
С резким звуком мужчина поставил чайную чашку на стол. Се Чанцзе и Се Цзинькэ вздрогнули.
— Это из-за нашей некомпетентности! Мы не смогли справиться с ним и позволили ему сбежать! — поспешно объяснил Се Цзинькэ.
— Смешно, — мужчина медленно налил чай в чашку. — Это был Су Мую — кто вы двое по сравнению с ним? Если бы вы могли победить его, разве это не превратило бы Куй Тёмной реки в посмешище? Я сержусь не на то, что вы проиграли ему, а на то, что вы позволили этому божественному лекарю встретиться с Патриархом!
Се Чанцзе испустил тихий вздох. «Когда мы прибыли, этот божественный лекарь уже покинул обитель Белого Журавля».
- Какие же вы глупцы! — произнёс мужчина, неторопливо отпив глоток чая и испустив глубокий вздох. — Та молодая особа, которую вы отпустили, и была тем божественным лекарем.
— Не может быть! — воскликнул Се Чанцзе, насупив брови. — На вид той женщине было менее двадцати лет, как же она могла быть младшим дядей Синь Байкао? К тому же, Су Чжэ из рода Су подтвердил, что на ней не было маски из человеческой кожи.
— Если бы группа Су Мую уже повстречалась с божественным лекарем, зачем бы им было ожидать вас в том храме? Исходя из вашего временного графика, единственно возможное объяснение заключается в том, что женщина отыскала их и поведала Су Мую о ваших перемещениях. Вот почему Су Мую устроил так, чтобы они ушли первыми, а сам остался, дабы задержать вас. — Мужчина сокрушённо покачал головой. — И в этом также моя вина — для столь важного поручения я должен был исполнить его лично.
Се Чанцзе и Се Цзинькэ с облегчением вздохнули. Тон мужчины заметно смягчился; казалось, сегодня им удастся избежать сурового возмездия.
— В этой ситуации, когда Патриарх пребывает в критическом состоянии, три главы семейств вступили в ожесточённое соперничество за право занять его место. Тот, кто первым обретёт Меч Спящего Дракона, станет новым Патриархом. В столь ответственный момент я не стану применять к вам дисциплинарные меры. Однако вы не должны допустить провала следующего задания, иначе... — произнёс мужчина, внезапно повернув голову и бросив чашку, которая разлетелась на осколки, ударившись о деревянную дверь.
В этот момент в проёме двери появился Су Чанхэ, всё ещё держа руку у уха в позе подслушивающего. Увидев, что дверь превратилась в обломки, он смущённо опустил руку и почесал затылок.
— Ах, меня обнаружили.
— Су Чанхэ! — воскликнул мужчина, слегка нахмурив брови.
Су Чанхэ восторженно хлопнул в ладоши:
— Брат Фаньхуа, твой анализ был поистине блестящим! Я в полнейшем восторге! Прежде я утверждал, что у семьи Се меньше всего ума — беру свои слова обратно, я был не прав!
Мужчина поднялся, его запавшие глаза пристально смотрели на Су Чанхэ, а губы слегка подрагивали:
— Су Чанхэ, ты испытываешь меня?
— Я бы никогда не осмелился испытывать кого-либо, особенно тебя, Призрак Смерти Се Фаньхуа, — с этими словами Су Чанхэ перепрыгнул через балюстраду и приземлился в главном зале внизу.
Се Цзинькэ выбежал наружу и, посмотрев вниз, увидел, как Су Чанхэ машет ему рукой. Он взревел от гнева и собрался броситься в погоню.
— Не беспокойся, — приказал Се Фаньхуа. — Ты ему не соперник. Если ты последуешь за ним, это лишь унизит тебя.
Увидев вызывающую улыбку Су Чанхэ, Се Цзинькэ пришёл в ярость, но знал, что Се Фаньхуа говорит правду. В гневе он разбил балюстраду вдребезги.
— Отчего ты продолжаешь провоцировать семейство Се? — вопросил Су Чжэ, стоя подле Су Чанхэ и ощущая некоторое смятение.
— Оттого, что это есть прелюбопытнейшее занятие! — вскричал Су Чанхэ, ласково оглаживая свои небольшие усики. — Дядюшка Чжэ, ступай за мной!
Су Чжэ, прихватив свой буддийский посох и жуя на ходу орех бетеля, последовал за ним.
— На этот раз почтенный наставник поручил мне оказать тебе содействие и следовать за тобой во всём. Каков же твой замысел?
— Патриарх направляется на север, вероятно, стремясь выиграть время, дабы божественный лекарь успел излечить его от недуга. Как только Патриарх восстановит свои силы, главы семей, быть может, будут в безопасности, но те, кто, подобно нам, скрывается от него, несомненно, понесут кару. Посему на сей раз наша главная цель — это гибель Патриарха! — возгласил Су Чанхэ, приподняв брови.
Су Чжэ кивнул в знак согласия.
— А что потом?
— Кто пожелает взять на себя бремя убийства Патриарха? Если семьи Се или Му будут готовы, я с радостью воспользуюсь этой великолепной возможностью. Даже если кто-то протянет мне нож, я не приму его. Я просто убью эту юную особу — если божественный лекарь будет мёртв, то сколько бы дней ни оставалось жить Патриарху, пусть они пройдут! Как только он испустит дух, мы сможем сразиться с этими глупцами за Меч Спящего дракона. Когда придёт сей час, мы с Су Мую и ты, дядя Чжэ, будем действовать сообща. Кто сможет противостоять нам?
— Погоди, погоди, как же так вышло, что Су Мую оказался в нашем альянсе? Ведь сегодня вы едва не сошлись в схватке друг с другом, — Су Чжэ выплюнул остатки бетеля и раскурил свою трубку.
— Это часть нашего плана, — с улыбкой ответил Су Чанхэ. — Я послал отряд, чтобы перехватить Су Мую. Они не слишком опытны, но все они носят фамилию Су и ранее работали с Су Мую. Он не причинит им вреда, но, дядя Чжэ, вы же знаете, что заставить людей отступить куда сложнее, чем убить их. Так что Су Мую какое-то время не сможет догнать группу Патриарха. Мы воспользуемся этой возможностью, чтобы уничтожить этого божественного лекаря!
— «Патриарх и божественный лекарь находятся под защитой Двенадцати Ветвей Зодиака. Ты так в этом уверен?» — вопросил Су Чжэ, неспешно выпуская колечко дыма.
Су Чанхэ, поджав губы, устремил взор вдаль и промолвил: — «Я отправил послание на север, в имперский город. Там есть человек из семьи Тан, ныне занимающий высокое положение. В прошлом они были известны в Цзянху. В Павильоне Пипы Девяти Рек мир потрясли три спрятанных вида оружия — этот выдающийся мастер был на равных с Байли Дунцзюнем и Сиконгом Чанфэном».
— Тан Ляньюэ, — рука Су Чжэ, державшая трубку, слегка дрогнула.
— Второй мастер Тан не проживает в Шу вместе с семьёй Тан, но имеет собственную резиденцию в городе Ляолуо, — произнёс Су Чанхэ с улыбкой. — Из-за своего своенравного характера ему трудно находить общий язык с родственниками. Во всей семье Тан, помимо Старого мастера Тана, с которым его связывают братские узы, лишь один человек был ему близок — Тан Ляньюэ.
Я не знаю, какие мотивы были у Патриарха, когда он решил устранить Второго мастера Тана, но уверен, что Тан Ляньюэ больше всего жаждет возмездия.
Су Чжэ, нахмурив брови, произнёс:
— Чанхэ, твой шаг очень опасен.
— Императорские династии сменяются ценой жизни всего мира, — ответил Су Чанхэ. — Почему же преемственность нашей Тёмной Реки не может привести к опасным последствиям?
В обычно игривых глазах Су Чанхэ внезапно промелькнула жестокость.
Внезапно раздались раскаты весеннего грома.
Су Мую, резко натянув поводья, успокаивал своего чёрного жеребца, который внезапно забеспокоился. Эту лошадь, выбранную с большими затратами, обычно не испугал бы простой раскат грома. Когда лошадь успокоилась, Су Мую поднял голову и увидел три фигуры, появившиеся перед ним.
Во главе группы стоял дородный мужчина, на спине которого покоился огромный меч. На его лице играла нежная улыбка. Рядом с ним находились две женщины с завораживающими фигурами: одна была одета в воздушное фиолетовое одеяние, другая — в развевающиеся красные одежды, которые танцевали, подобно языкам пламени.
Дородный мужчина рассмеялся: «Брат Юй, ты действительно оправдываешь своё имя — куда бы ты ни пошёл, за тобой всегда идёт дождь».
Су Мую слегка нахмурился: «Су Чанли, Су Цзыи, Су Хунси — это Чанхэ послал вас?»
Дородный мужчина по имени Су Чанли кивнул: «Нас послал старший брат. Он сказал остановить тебя, и если это невозможно...»
Су Хунси прикрыла рот ладонью и рассмеялась: «В таком случае, мы должны усыпить тебя».
Зрачки Су Мую слегка сузились. Он тотчас же спешился, когда из поднятой руки Су Хунси в его сторону полетел необычный красный цветок. Когда Су Мую приземлился, цветок пролетел над его головой, его шесть лепестков раскрылись и пронзили насквозь его чёрного коня. Су Мую быстро раскрыл свой зонтик и отступил назад, защищаясь от брызнувшей крови.
Су Цзыи тихо вздохнула, её голос звучал чарующе: «Сестра Хунси, не торопись. Неужели ты полагала, что сможешь убить брата Мую одним лишь летающим цветком с шестью лепестками?»
Су Мую, не выражая никаких эмоций, взглянул на свою упавшую лошадь.
— Ты пытаешься задержать меня, — произнёс он.
Су Чанли кивнул, не пытаясь скрыть своих намерений:
— Старший брат хочет смерти Патриарха, но не желает твоей смерти. Поэтому лучший способ — это задержать тебя.
— Думаешь, я не убью тебя? — спросил Су Мую, обернувшись и слегка приподняв свой зонтик из промасленной бумаги, чтобы показать глаза.
Все трое были потрясены.
Жажда убийства, внезапно вспыхнувшая в этих глазах, заставила их волосы встать дыбом. Огромный меч за спиной Су Чанли начал непроизвольно вибрировать. Соблазнительное выражение лица Су Цзыи застыло, и только капля пота медленно скатилась по её лбу.
Потому что человек с зонтиком внезапно оказался у них за спиной.
Если бы Су Мую действительно намеревался нанести удар, все трое были бы уже мертвы.
Су Мую, бывший некогда Призраком зонта из семьи Су, ныне же кукловод убийц из «Тени паука», осторожно повернул ручку зонта. Су Чанли, осознавая, что его противник способен читать мысли, с трудом сглотнул и попытался поднять руку, чтобы положить её на рукоять меча, но непреодолимое давление сковывало его движения.
— «Ты намерен обнажить свой меч?» — холодно спросил Су Мую.
Сердце Су Чанли подпрыгнуло, спина его уже взмокла, а рука, сжимавшая меч, слегка дрожала. Он выдавил из себя улыбку: «Просто было слишком шумно!» — и с силой надавил на рукоять меча, мгновенно подавив вибрирующий звук.
— Иди и скажи Чанхэ, что патриарха нельзя убивать, — Су Мую выступил вперёд, — и он не будет убит.
Только после того, как Су Мую прошёл сотню шагов, Су Чанли рухнул на землю. Су Хунси и Су Цзыи, стоявшие рядом с ним, были мокрыми от холодного пота. Су Чанли облизнул губы и горько улыбнулся: «Старший брат поставил нас в трудное положение, отправив разбираться с братом Юем. Я чувствую, что он мог бы убить меня одним своим намерением убить, даже не пошевелившись».
Су Хунси посмотрела вслед удаляющейся фигуре Су Мую и тихо сказала: «Как ты думаешь, если я выпущу в него сейчас все свои летающие цветы, я смогу причинить ему боль?»
Су Цзыи холодно усмехнулась: «Пожалуйста, попробуй».
Су Хунси извлекла из кармана своей одежды нечто, и выражение её лица мгновенно преобразилось.
— «Что случилось?» — вопросила Су Цзыи.
Су Хунси взмахнула рукой, и красные лепестки рассыпались по земле. Она горько улыбнулась: «Когда Су Мую проходил мимо нас ранее, он уже уничтожил все мои летающие цветы с шестью лепестками».
Су Чанли, взглянув на мёртвую лошадь перед ними, произнёс серьёзно: «Эта лошадь умерла, и он был в гневе. Если бы ты не была Су Хунси, возможно, ты уже была бы мертва».
— Из-за лошади? — Су Хунси нахмурилась.
Су Чанли поднялся:
— Брат Юй — человек загадочный. Трудно понять, что скрывается за его взглядом, о чём он думает. Я думаю, что во всей Тёмной реке только старший брат понимает его.
— Значит, наша миссия завершена? — спросила Су Цзыи.
— Так и есть. Это даже смешно: мы считаемся лучшими убийцами в Тёмной реке, а миссия старшего брата для нас заключалась лишь в том, чтобы убить лошадь.
Су Чанли потёр виски:
— Давай оставим остальное им.
— Это ты, — в лесу Су Мую остановился и осторожно поднял свой зонт из промасленной бумаги.
Там сидел мужчина средних лет с чёрной повязкой на глазах. Перед ним стояли чайник с чаем, доска для игры в го и меч. Услышав голос Су Мую, он, казалось, обрадовался и кивнул:
— Прошло много времени. Нет, я бы сказал, что я давно не слышал твоего голоса.
Рука Су Мую крепко сжала зонт, его голос был сердитым:
— Этот ублюдок Су Чанхэ!
— «Не стоит винить Чанхэ, — промолвил мужчина средних лет с невозмутимым спокойствием. — Я пришёл сюда по собственной воле. Мне подумалось, что после этого случая у нас может не представиться иной возможности встретиться, и я пришёл, дабы повидаться с тобой и, быть может, сыграть последнюю партию в го».
— «Я спешу, у меня нет времени», — шагнул вперёд Су Мую, держа в руке зонт. — «Учитель».
Мужчина средних лет, одарив собеседника улыбкой, произнёс: «Ты всегда величаешь меня учителем, но я лишь был наставником в «Горниле». Я не обучал тебя воинскому искусству, и твоё мастерство обращения с восемнадцатью мечами не моя заслуга. Я лишь несколько раз сыграл с тобой в го».
Су Мую склонил голову, выражая почтение: «В «Горниле» без вас мы с Чанхэ, возможно, уже были бы мертвы».
Мужчина средних лет, подняв голову, хотя и не видя Су Мую, ответил: «Ты же знаешь, я не слишком искусен во владении мечом».
Су Мую бросил взгляд на меч, лежащий на столе, словно что-то понимая.
«Предлагаю сыграть в одну игру», — сказал мужчина средних лет, протягивая руку и кладя на доску чёрный камень.
Су Мую убрал свой бумажный зонтик и с достоинством занял место за каменным столом, поднимая руку, чтобы поставить белый камень. «Вы пришли сюда, чтобы убедить меня объединиться с Чанхэ?» — спросил он.
Мужчина средних лет, с проницательным взглядом, кивнул в знак понимания.
— Вы вместе прошли через множество опасных испытаний. Ваше партнёрство — самое невероятное, что Тёмная река видела за последние сто лет. Я верю, что на этот раз вам удастся достичь успеха, — произнёс он.
Су Мую, с серьёзным выражением лица, ответил:
— Во всех предыдущих случаях наши позиции совпадали. Но сегодня он желает убить того, кого я поклялся защищать ценой собственной жизни.
Мужчина средних лет некоторое время молчал, а затем спросил:
— Достоин ли Патриарх такой преданности?
Су Мую задумался на мгновение, а затем решительно ответил:
— Нет, не достоин.
Спустя несколько мгновений доска для игры в го была усеяна камнями, и темп их игры заметно замедлился.
Мужчина средних лет испустил тихий вздох:
— Твои ходы всегда вызывают удивление у окружающих, но в твоих устах они кажутся столь естественными, будто всё так и должно быть.
— Я провёл почти два десятка лет в семье Су. Старый Мастер вытащил меня из реки, и мы с Чанхэ прошли через множество испытаний, став побратимами. Если быть точным, мы все — семья, — тихо произнёс Су Мую.
Мужчина средних лет покачал головой:
— Такой человек, как Чан, никогда бы не считал Старого Мастера и других частью семьи, как и меня. Ты единственный, кого он считает своим.
— Но теперь я Кукловод, и как Кукловод я должен защищать жизнь Патриарха, — серьёзно сказал Су Мую.
— И это всё? — мужчина средних лет слегка нахмурился. — Я всегда думал, что должны быть и другие причины.
«Учитель, вы научили меня, что обещания — это краеугольный камень нашей жизни. Без них наёмные убийцы, движимые алчностью, могут предать свои идеалы и совершить убийство ради наживы. В таком случае орден может пасть, ассасины утратят своё предназначение, и существование Тёмной Реки утратит всякий смысл», — ответил Су Мую.
Человек средних лет с лёгкой грустью улыбнулся: «Ты умён, но иногда слишком упрям».
Су Мую, завершая свою работу, произнёс: «Учитель, вы проиграли».
Человек взмахнул рукой, превращая камни Го в пыль, и взялся за рукоять короткого меча, лежавшего рядом с ним.
— Чанхэ, он осознаёт, что мои навыки в боевых искусствах оставляют желать лучшего, но, учитывая некую связь между нами, он отправил меня сюда, чтобы попытаться убедить тебя. Он надеялся, что даже если ты не примешь мои слова во внимание, то хотя бы уделишь время этому разговору.
Су Мую медленно произнёс:
— Учитывая нашу связь, учитель, не могли бы вы не обнажать свой меч?
Мужчина средних лет задумался на некоторое время, прежде чем ответить:
— Тебе не победить. Главы трёх семей терпели так долго, они не упустят такой возможности. Даже если бы Патриарха можно было исцелить, они сделали бы всё, чтобы убить его. У тебя нет ни единого шанса. Это смертельная ловушка.
— На этот раз это смертельная ловушка для всех трёх семей. Кто бы ни оказался в такой ситуации, победителей не будет, — возразил Су Мую. — Главы трёх семей скоро поймут, какую серьёзную ошибку они совершили.
Мужчина средних лет достал свой меч, но вместо того, чтобы направить его на Су Мую, он приставил его к своей шее. Он горько улыбнулся:
— Прости.
Су Мую стиснул кулаки: «Это Су Чанхэ принудил вас к этому?»
Мужчина средних лет, совершив взмах левой рукой, воспламенил ароматическую палочку, покоившуюся на каменном столе. Слегка склонив голову, он вопросил: «Не могли бы ты подождать, пока эта палочка не сгорит?»
Су Мую, в памяти которого запечатлелось спасение, случившееся много лет назад, когда они с Чанхэ проходили обучение в Горниле, ответил: «Много лет тому назад, когда мы с Чанхэ обучались, нас коварно заставили упасть со скалы. Вы, учитель, спасли нас. Я храню в памяти это событие уже долгие годы. Стоит ли тратить время на одну ароматическую палочку?»
Мужчина средних лет покачал головой и произнёс: «Это не имеет смысла. Но, как ты сказал ранее, это необходимо сделать».
Су Мую склонил голову в знак согласия и, прислонив к себе зонт из промасленной бумаги, сомкнул веки. Они пребывали в безмолвии, пока благовония не истлели. Когда Су Мую вновь открыл глаза, его взору предстал короткий меч, пронзивший шею мужчины средних лет. В тот же миг меч разломился надвое. Мужчина с горькой усмешкой отбросил рукоять меча и молвил Су Мую: «Путь, что лежит впереди, долог и труден».
Су Мую поднялся, взял свой бумажный зонт и, проходя мимо мужчины, произнёс: «Иди вперёд, и ты достигнешь цели». Затем он направился в лес, где туман с каждым шагом становился всё гуще. Среди деревьев мерцали редкие огоньки фонарей, создавая зловещую атмосферу.
- «Дети-фонарщики освещают путь, а призрачные души требуют свою дань», — медленно произнёс Су Мую, остановившись.
— Хи-хи-хи, — раздался позади него детский смех, и мимо промелькнул свет фонаря.
— «Твой дорогой брат Су Чанхэ когда-то был таким же мальчиком с фонарём в руках», — донёсся издалека женственный голос. Четверо сильных мужчин вышли из тумана, неся белый паланкин. В нём сидел длинноволосый мужчина, нежно обмахиваясь складным веером. Его белые одежды и бледное, измождённое лицо придавали ему зловещий вид.
Су Муюй снова воткнул свой бумажный зонтик в землю, затем схватил его за ручку и взметнулся вверх, вытаскивая невероятно тонкий меч.
— Похоже, я недостоин стать свидетелем того, как Призрак зонта построит Восемнадцать мечей, — произнёс длинноволосый мужчина с ухмылкой.
Су Муюй серьёзно произнёс:
— Во всей Тёмной Реке ты один из немногих, кого я действительно хочу убить.
Длинноволосый мужчина провёл пальцем по вискам:
— Это так? Для меня это большая честь.
Су Мую стремительно ринулся вперёд, направив остриё своего меча на длинноволосого незнакомца. В этот момент мужчина резко ударил по паланкину, и четверо сопровождавших его силачей тут же отступили, а сам паланкин растворился в тумане.
Когда меч Су Мую пронзил пустоту, перед ним возник ребёнок, который слегка взмахнул красным фонарём, и тот запутался в лезвии меча.
— Тогда это должен был быть ты, но Су Чанхэ занял твоё место в качестве фонарщика. Миссия была успешной, но из семерых, кто ушёл, выжил только он, — доносился со всех сторон голос длинноволосого мужчины.
Для Су Мую наилучшим решением было бы взмахнуть мечом и мгновенно обезглавить ребёнка, стоявшего перед ним. Однако он предпочёл отступить, держа меч в руках. Ребёнок улыбнулся и вновь растворился в густом тумане. Из тумана вылетел летающий меч, и Су Мую быстро отступил, лезвие едва не задело его висок.
Мастер формаций прятался в тумане, используя детей с фонарями, чтобы определить местонахождение своей жертвы. Дети-приманки редко выживали, а мастер формаций, эта призрачная фигура, пользовался дурной славой ещё до того, как Су Мую стал убийцей.
— Ха-ха-ха, я наконец-то понял, почему Су Чанхэ тогда занял твоё место. Если бы ты был фонарщиком, то давно бы умер, — громко рассмеялся длинноволосый мужчина.
Су Мую сомкнул веки и слегка склонил голову, силясь определить местоположение длинноволосого мужчины.
— Трудно вообразить, что знаменитый Призрак семьи Су, безымянный, выбравшийся из Горнила, полного трупов, и ставший главным кукловодом Тени паука, в действительности таит в своём сердце доброту, — усмехнулся длинноволосый. — Не способен причинить вред ребёнку?
Глаза Су Мую внезапно распахнулись, и он резко повернулся влево, слегка взмахнув мечом.
— Атакуй! — Длинноволосый мужчина ощутил непреодолимое желание убить и пронзительно закричал.
Внезапно из тумана выскочило более дюжины детей с фонарями. Они стремительно вскочили и замахнулись фонарями на Су Мую, окружив его. Если бы он попытался бежать, ему пришлось бы прокладывать кровавый путь сквозь них!