ГЛАВА 17

Едва мы шагнули в яркий мир сфер, как передо мной внезапно все темнеет: холодные пальцы прижимаются к векам. Я вырываюсь из чьих-то объятий, резко оборачиваюсь — и вижу за спиной Пиппу. Она все с тем же венком на голове, хотя цветы начинают понемногу увядать. И она добавила к нему несколько резных листьев крапивы и розовый нарцисс, чтобы оживить его.

Пиппа хихикает, видя мое изумление.

— Ох, бедная Джемма! Я тебя сильно испугала?

— Н-нет. Ну, разве что немножко…

Фелисити и Энн с веселыми криками подбегают к Пиппе и сжимают ее в объятиях.

— А что случилось? — спрашивает Энн.

— Я напугала бедняжку Джемму. Не сердись на меня! — говорит Пиппа.

Она берет меня за руку и переходит на шепот:

— У меня есть сюрприз! Идите за мной!

Пиппа ведет нас под деревья.

— Закройте глаза! — приказывает она. Потом наконец останавливается. — А теперь открывайте!

Мы стоим у реки. На воде покачивается корабль, каких мне никогда прежде не приходилось видеть. Я даже не уверена, что это именно корабль, потому что он больше похож на дракона, черного с красным, с большими распахнутыми крыльями. Он воистину чудовищных размеров, резной от носа до кормы, с одной высоченной мачтой, сдвинутой ближе к корме, и с парусом тонким, как луковая шелуха. С него свисают морские водоросли, и их длинные хвосты плавают в воде, и еще на боках корабля висят сверкающие серебряные сети. Но самое удивительное — массивная голова, торчащая на носу корабля. Она зеленая, чешуйчатая, и на ее пугающее неподвижное лицо спускаются длинные змеи, толстые, как ветки старых деревьев.

— Я ее нашла! — радостно восклицает Пиппа. — Я нашла горгону!

Вот это чудище и есть горгона?

— Быстрее! Давайте расспросим ее о Храме, пока она не уплыла прочь, — торопит нас Пиппа, подходя поближе к устрашающему кораблю.

— Эй, там! — кричит она.

Горгона медленно поворачивается к нам лицом. Змеи на ее голове шипят и извиваются, как будто им хочется сожрать нас за то, что мы осмелились нарушить их покой. Они бы и сожрали, если бы не были привязаны к чудищу. Я оказываюсь совершенно не готова к тому, что тварь распахивает огромные желтые глаза.

— Чего вы хотите? — спрашивает она низким шипящим голосом.

— Ты ведь действительно горгона? — спрашивает Пиппа.

— Да-а…

— А правда ли, что ты связана магией Ордена, что тебе запрещено причинять другим зло и ты должна говорить только правду? — продолжает Пиппа.

Горгона на мгновение прикрывает глаза.

— Да-а…

— Мы ищем Храм. Ты знаешь о нем? — требовательно спрашивает Пиппа.

Желтые глаза снова открываются.

— Все знают о нем. Только никто не знает, как его найти. Никто, кроме членов Ордена, а они сюда не приходили уже много лет.

— Но здесь есть хоть кто-то, кто может знать, как его отыскать? — продолжает расспросы Пиппа.

Ее раздражает, что от горгоны нет никакой пользы.

Горгона снова смотрит на реку.

— Лес Света. Племя Филона. Кое-кто поговаривает, что они когда-то были союзниками Ордена. Может, им известно, где искать этот самый Храм.

— Ладно, очень хорошо, — кивает Пиппа. — Мы хотим добраться до Леса Света.

— Только члены Ордена могут мне приказывать, — отвечает горгона.

— Вот она — из Ордена, — говорит Пиппа, показывая на меня.

— Пос-смотрим, — шипит горгона.

— Ну же, Джемма! — подталкивает меня Фелисити. — Попробуй!

Я делаю шаг вперед, откашливаюсь. Змеи взлетают вокруг головы горгоны, словно вздыбленная ветром грива. Они шипят на меня, обнажая острые тонкие клыки. Я, глядя в это чудовищное лицо, с трудом справляюсь со своим голосом.

— Мы хотим попасть в Лес Света. Ты доставишь нас туда, горгона?

В ответ громадное крыло корабля медленно опускается к берегу, давая нам возможность подняться на борт. Пиппа и Фелисити с трудом сдерживают радость. И, поднимаясь на палубу, они ухмыляются, как счастливые дурочки.

— А что, мы действительно должны забираться на эту штуковину? — спрашивает Энн, держась за моей спиной.

— Не бойся, Энн, милая, я все время буду рядом с тобой! — говорит Пиппа, хватает Энн за руку и тащит вперед.

Крыло потрескивает и покачивается, когда мы шагаем по нему. Фелисити перегибается через поручни и трогает сети на боках судна.

— Они тонкие и легкие, как паутина, — говорит она, ощупывая нити. — Разве такими можно поймать рыбу?

— Они не для ловли рыбы, — говорит горгона густым шипящим голосом. — Они для предостережения.

Вода под нами вскипает, на ее поверхности играют розовые и пурпурные пятна.

— Вы только посмотрите, как симпатично! — говорит Энн, опуская руку в воду. — Эй, вы это слышите?

— Слышим что? — спрашиваю я.

— Да вот же! Ох, это самые прекрасные звуки, какие я только слышала в жизни! — восклицает Энн, наклоняясь еще ниже к воде. — Они исходят от реки! Откуда-то из воды, прямо из-под поверхности!

Пальцы Энн касаются бурлящей воды, и на какое-то мгновение мне кажется, что я замечаю нечто, движущееся совсем близко от ее руки. И тут внезапно то огромное крыло, что впустило нас на борт, резко поднимается, заставив нас отскочить от поручней.

— Как неожиданно, — бормочет Энн. — И музыка умолкла… Я теперь так и не узнаю, откуда взялась эта чудесная песня.

Она недовольно надувает губы.

— Некоторые вещи лучше не знать, — говорит горгона.

Энн передергивает плечами.

— Мне это не нравится. Нам теперь отсюда не выбраться.

Пиппа целует ее в щеку, как мать, утешающая малыша, разгоняющая его страхи.

— Нам необходимо быть храбрыми девушками. Мы должны отправиться в Лес Света, если хотим отыскать Храм.

Горгона снова заговаривает:

— Ты — моя госпожа, и ты должна велеть мне отправиться в путь.

Я осознаю, что она ждет моих слов. Я смотрю вперед и назад, на повороты реки, совершенно не представляя, откуда и куда она течет.

— Хорошо, — говорю я, глубоко вздыхая. — Если можно, вниз по течению.

Громадное судно приходит в движение. Сад постепенно исчезает вдали. Мы минуем изгиб русла, и река становится шире. Внушительные каменные существа с длинными клыками и тщательно высеченными прическами охраняют дальний берег. Они, как и горгульи школы Спенс, слепы, но зловещи… древние стражи того, что лежит на той стороне. Вода здесь неспокойная. Волны с белыми барашками раскачивают корабль.

К горлу подступает тошнота.

— Джемма, да ты просто позеленела! — говорит Пиппа.

— Мой отец говорит, что если видишь, куда идет судно, это помогает от морской болезни, — сообщает Фелисити.

О да, я согласна на все. Я готова все испробовать. Я оставляю подруг, смеющихся и рассказывающих друг другу разные истории, и ухожу на нос лодки; там я сажусь на длинный острый выступ рядом с нашим странным штурманом.

Горгона сразу ощущает мое присутствие.

— Ты хорошо себя чувствуешь, высокая госпожа?

— Мне немного не по себе. Но это скоро пройдет.

— Ты должна дышать как можно глубже. Это помогает.

Я делаю несколько глубоких вдохов. Похоже, это и вправду действует, и вскоре и река, и мой желудок успокаиваются.

— Горгона, — решаюсь спросить я, собрав всю свою храбрость, — а здесь есть еще такие же существа, как ты?

— Нет, — отвечает она. — Я последняя.

— А что случилось с другими?

— Они были уничтожены или изгнаны во время мятежа.

— Мятежа?!

— Это было очень, очень давно, — усталым голосом говорит горгона. — До того, как появились руны Оракула.

— Так значит, руны были не всегда?

— Да-а… Это были времена, когда магия в сферах существовала свободно, мы все могли пользоваться ею. Но это были темные времена. Разные существа постоянно воевали друг с другом, желая захватить побольше силы и власти. И тогда завеса между твоим миром и нашим была очень тонкой. Мы могли проходить туда и обратно, когда нам хотелось.

— Вы могли выходить в наш мир? — недоверчиво спрашиваю я.

— О да! Это очень интересное место.

Я задумываюсь об историях о волшебных существах, призраках, загадочных морских чудищах, что заманивали моряков в бурные глубины, навлекая на них гибель… И все это начинает казаться мне не простыми выдумками.

— И что же случилось потом?

— Случился Орден, — отвечает горгона, и я не могу понять, звучит ли в ее тоне гнев или облегчение.

— А Орден тоже существовал не всегда?

— Некоторым образом всегда. Только прежде это было одно из племен. Жрицы. Целительницы, мистики, провидицы. Они переправляли духи в мир, что лежит по ту сторону всего. Они были мастерицами создавать иллюзии. Их сила всегда была велика, но со временем она становилась все больше и больше. Ходили слухи, что они сумели отыскать источник всей магии сфер.

— Храм?

— Да-а… — шипит горгона. — Храм. Говорят, Орден пил из его источника, и потому магия стала частью этих женщин. Она жила в них, становясь все мощнее с каждым поколением. И наконец они стали сильнее всех. То, что им не нравилось, они стремились исправить. Они начали ограничивать посещения твоего мира другими существами. Никто уже не мог отправиться туда без их разрешения.

— Это тогда они построили руны?

— Нет, — отвечает горгона. — Это была их месть.

— Я не понимаю…

— Разные существа из многих племен объединились. Они восстали против власти, которую обрел над ними Орден. Они не желали спрашивать позволения. И однажды они нанесли удар. Когда несколько молодых учениц Ордена играли в саду, существа неожиданно напали на них, унесли в Зимние Земли и там убили. И вот тогда-то эти существа и открыли ужасную тайну.

У меня пересохло во рту от этой истории.

— И что же это за тайна?

— Если принесешь кого-то в жертву, обретешь огромную силу.

Вода под днищем корабля плескалась, мы двигались все вперед и вперед…

— И Орден, в ярости и гневе, построил руны, запечатав в них всю магию сфер. Они закрыли границу между мирами, и только они сами могли ее пересекать. И все, что осталось по ту или другую сторону этой границы, осталось там навсегда.

Я сразу вспомнила о мраморных колоннах в школе Спенс, о существах, навеки запертых в камне.

— И так все и оставалось долгие годы. Пока одна из вас не предала Орден.

— Цирцея, — тихо произношу я.

— Да-а… Она принесла жертву и снова дала силу духам Зимних Земель. Чем больше призраков они перетаскивают на свою сторону, тем сильнее становятся и тем быстрее слабеют печати рун.

— Значит, я именно поэтому смогла их разбить? — спрашиваю я.

— Возможно. — Ответ горгоны звучит как вздох. — Возможно, высокая госпожа.

— Почему ты зовешь меня высокой госпожой?

— Потому что ты такова и есть.

Мои подруги тем временем развлекаются. Они по очереди повисают на канате паруса, отдаваясь напору ветра. Радостный смех Пиппы звенит над водой. У меня есть вопрос, который мне очень хочется задать, но я боюсь произнести его вслух, боюсь ответа, который могу услышать.

И все же я решаюсь.

— Горгона, — начинаю я, — а правда ли, что духи тех, кто покинул наш мир, должны обязательно переходить на другую сторону?

— Именно так всегда и было.

— Но есть ли такие духи, которые навсегда остаются в сферах?

— Я не знаю ни одного такого, который не поддался бы порче, разложению и не отправился бы в конце концов в Зимние Земли.

Ветер срывает с головы Пиппы венок. Она со смехом гонится за ним и наконец ловит и крепко сжимает в руках.

— Но теперь-то все по-другому?

— Да-а, — шипит горгона. — По-другому.

— Значит, и такое может быть, что их путь тоже изменился?

— Может быть.

— Джемма! — окликает меня Пиппа. — Как ты себя чувствуешь?

— Гораздо лучше! — кричу я в ответ.

— Так иди к нам!

Я оставляю свой насест рядом с горгоной и присоединяюсь к подругам.

— Ведь правда эта река прекрасна? — говорит Пиппа, широко улыбаясь.

Река действительно представляет собой великолепное зрелище, она сияет бирюзовой синевой.

— Ох, как я по всем вам соскучилась! А вы по мне скучали?

Фелисити подбегает и обнимает, стискивает Пиппу.

— Я ведь думала, что никогда тебя не увижу!

— Ты уже это говорила два дня назад, — напоминаю я.

— Но я и эти два дня едва выдержала! А ведь скоро Рождество, — задумчиво произносит Пиппа. — Вы уже были на вечерах с танцами?

— Нет, — отвечает Энн. — Но отец и мать Фелисити дают бал на Рождество.

— Полагаю, это будет нечто совершенно роскошное, — говорит Пиппа, слегка надув губки.

— Я в первый раз надену бальное платье, — продолжает Энн.

И начинает во всех деталях описывать свой туалет. Пиппа расспрашивает о предстоящем бале. Все выглядит так, словно мы вернулись в школу Спенс и сидим в большом холле, в «шатре» Фелисити, сплетничая и строя разные планы.

Корабль неспешно продвигается по реке, а Пиппа принимается кружить Фелисити.

— Мы вместе! И мы никогда больше не расстанемся!

— Но мы должны вернуться, — говорю я.

Взгляд Пиппы, полный боли, ранит меня.

— Но когда вы воссоздадите Орден, вы ведь придете сюда, ко мне? Ведь правда?

— Конечно, придем, — говорит Фелисити.

Она опять подходит поближе к Пиппе, радуясь, что может быть рядом с ней. Пиппа берет Фелисити под руку и опускает голову ей на плечо.

— Вы — самые лучшие мои подруги в целом мире! И ничто этого не изменит!

Энн шагает к ним и обнимает обеих сразу. И я наконец обхватываю Пиппу за плечи. Мы окружаем ее, как лепестки — середину цветка, и я стараюсь не думать о том, что случится со всеми нами, когда мы отыщем Храм.

За крутым изгибом реки открывается невероятно величественный пейзаж; вдоль воды стоят утесы, изрезанные пещерами, они высоко вздымаются над нашими головами. На камнях высечены изображения богинь. Они поднимаются футов на пятьдесят в высоту, их головы украшают сложные конусообразные прически. Шеи богинь увешаны драгоценностями. Но кроме драгоценностей на них нет ничего, они обнажены и выглядят очень чувственными; они изогнули талии, закинули руки за головы, на их губах блуждают улыбки… Приличия требуют от меня немедленно отвернуться, но я продолжаю осторожно посматривать на прекрасных женщин.

— Ох, боже милостивый! — вскрикивает Энн и опускает голову, уставившись в палубу корабля.

— Что это такое? — спрашивает Фелисити.

Горгона открывает рот:

— Это Пещеры Вздохов. Теперь это место заброшено и превратилось в руины, здесь обитают только хаджины, неприкасаемые.

— Неприкасаемые? — переспрашиваю я.

— Да-а. Вон один из них.

Голова горгоны склоняется вправо. В кустах у берега что-то быстро движется.

— Грязные твари.

— А почему их называют неприкасаемыми? — спрашивает Энн.

— Они всегда такими были. Колдуньи Ордена выслали их в Пещеры Вздохов. И теперь никто не приходит сюда. Это запретное место.

— Ну, это несправедливо, — говорит Энн, повышая голос. — Это совершенно несправедливо!

Бедняжка Энн… Уж она-то знает, что такое быть неприкасаемой.

— А раньше это место как-то использовалось? — спрашиваю я.

— Здесь женщины Ордена встречались со своими любовниками.

— Любовниками? — с любопытством переспрашивает Фелисити.

— Да-а…

Горгона некоторое время молчит, потом добавляет:

— Ракшана.

Я теряюсь, не зная, что сказать и подумать.

— Братья Ракшана и женщины Ордена были любовниками?

Голос горгоны звучит как будто откуда-то издали.

— Когда-то были…

Тут Фелисити вскрикивает:

— Ой, посмотрите туда!

Она показывает в сторону горизонта, где с неба падает густой туман, похожий на золотую пыль, — он скрывает от наших глаз то, что лежит дальше по реке. И при этом ревет, как водопад.

— Мы что, поплывем сквозь это? — встревоженно спрашивает Энн.

Пиппа прижимает ее к себе.

— Не надо так беспокоиться. Все будет прекрасно, я уверена, иначе горгона не повезла бы нас туда. Ведь так, Джемма?

— Да, конечно, — отвечаю я, стараясь не показать, насколько я испугана. Я представления не имею, что с нами будет. — Горгона, на тебя ведь наложены чары, ты не можешь причинить нам вреда?

Но мои слова заглушает рев золотого водопада. Мы садимся на палубу корабля и прижимаемся друг к другу. Энн крепко закрывает глаза. Мы продвигаемся вперед, и я тоже зажмуриваюсь, боясь узнать, что нас ждет, что произойдет дальше. И, ничего не слыша за ревом, терзающим наши уши, мы проплываем сквозь этот влажный занавес — и выскакиваем на другую его сторону, где река вдруг становится похожей на океан, мы не видим берегов, лишь далеко впереди маячит зеленый остров.

— Ох, живы остались! — говорит Энн, одновременно и с удивлением, и с облегчением.

— Энн, — обращается к ней Пиппа, — посмотри-ка… ты теперь золотая девушка!

И это чистая правда. Золотые снежинки покрыли нашу кожу. Фелисити так и эдак поворачивает руку, радостно хохоча при виде того, как они вспыхивают и мерцают.

— Ох, ну мы теперь и красотки, а? И никаких сложностей!

Пиппа тоже смеется.

— Я ведь вам говорила, что бояться нечего.

— Магия здесь очень сильна, — говорит горгона.

Но я не могу понять, то ли это утверждение, то ли предостережение.

— Джемма, а почему мы должны связать эту магию? — спрашивает Пиппа.

— То есть как почему? Потому что она теперь свободна внутри сфер.

— А что, если это вовсе не так ужасно? Почему бы не позволить любому пользоваться ее силой?

Мне не нравится, к чему клонит Пиппа.

— Потому что здешние существа могут воспользоваться магией, чтобы проникнуть в наш мир и устроить там настоящий хаос.

— Но ты ведь не уверена, что обитатели сфер обязательно используют магию столь неразумно? Мы не можем этого знать наверняка.

Пиппа не слышала рассказа горгоны, иначе бы она думала иначе.

— Не можем? Ты помнишь ту тварь, которая захватила дух моей матери?

— Но тот дух был связан с Цирцеей! Может быть, они здесь не все такие? — задумчиво произносит Пиппа.

— А как же я могу выяснить, кто с ней связан, а кто нет, кому можно доверять?

Никто из девушек не знает ответа на этот вопрос. Я качаю головой.

— Нет, это не обсуждается. Чем дольше магия остается на свободе, тем больше опасность, что обитающие здесь духи подвергнутся порче, распаду. Мы должны отыскать Храм и снова связать магию. А потом мы реорганизуем Орден и восстановим равновесие сфер.

Пиппа надувается. Ей повезло, что она остается прекрасной, какую бы гримаску ни состроила.

— Ладно, хорошо. Мы в любом случае почти уже добрались.

Загрузка...