Глава двадцать четвертая, в которой приходит послание и звучит таинственное имя

— Вильям?

— Майкрофт?

Братья столкнулись у лестницы в гостиной и Вильям счел встречу неслучайной — старший брат надевал сюртук в явной спешке, не оправил манжеты, к тому же левый глаз Майкрофта… О, этот легкий прищур многое мог сказать наблюдательному человеку.

— Вильям, у меня есть один вопрос. Я бы даже сказал, просьба, — с внезапной и шокирующей прямотой признался старший брат. — С тобой хотят встретиться. Если, тебя не затруднит, естественно. Те дни выдались весьма непростыми, и если ты сошлешься на здоровье, это покажется вполне естественным. Но вопрос весьма и весьма важный и щепетильный.

— Меня вновь вызывают на допрос? — догадался Холмс-младший. — Полагаю, Второй департамент?

— О, нет! Никаких допросов, — Майкрофт чуть заметно поморщился — с некоторых пор упоминание Второго департамента в определенных кругах считалось дурным тоном. — Конфиденциальная беседа. И не в полиции. Я бы не желал делать многозначительных намеков, но в таких просьбах не принято отказывать. Хотя бы из соображений учтивости.

Вильям вздрогнул:

— Дама?

— Я это не говорил. Могу лишь заверить, что та сторона категорически не заинтересована в огласке и тебе ничто не угрожает. Но, уверен, дело чрезвычайно важное. Я бы советовал тебе непременно встретиться. Мы все заинтересованы в скорейшем исправлении сложившейся политической ситуации. Весьма тревожной ситуации. Надеюсь, ты читаешь газеты, Вильям.

— Я просил называть меня Шерлоком, — напомнил Холмс-младший.

— Прости, мне нужно привыкнуть, — ответил Майкрофт. — В детстве тебе категорически не нравилось именно это имя. Итак, что мне ответить о встрече?

Шерлок понимал: брат основательно заинтригован, но не желает этого показывать. Кто может просить о тайной встрече? Именно просить, тут сомнений не остается. Несколько минут назад вибрации почтовой трубы подсказали, что пришло пневмо-письмо. Обычно брат получает депеши из министерства на полчаса раньше. Да, на часах 20:35, что-то экстренное. Он успел вскрыть пенал письма, прочесть, обдумать и практически немедленно выйти из кабинета в поисках брата. Не удивительно, что Майкрофт действительно взволнован. Но от кого письмо?

— Облегчу тебе задачу, — старший брат приглашающее указал на кресла. — Присядем. Да, письмо пришло только что, и оно от моего товарища из университета. Имя его тебе ничего не скажет, кроме того, этот человек не занимает официальных постов. Мы можем считать, что он обратился к нам в частном порядке. Тем не менее, я бы не принижал важность его просьбы. Он посредник. От чьего лица он выступает на данный момент, я не могу знать. И не собираюсь у него спрашивать.

Шерлок, откинувшись в кресле, приподнял палец, указывая в сторону люстры.

Майкрофт коротко кивнул.

— Полагаю, у меня нет серьезных оснований уклоняться от встречи, — пробормотал Холмс-младший. — Но смогу ли я быть полезным? Мое физическое и психическое состояние в дни пленения, определенные детали произошедшего…

— Заметь, Шерлок, я не предпринимал попыток о чем-то тебя расспрашивать, — напомнил Майкрофт. — Отнюдь не потому, что слепо верю в некую небезупречно сочиненную историю. Да, в том, что ты угодил в столь чудовищное приключение есть и моя вина. Отчасти. Приношу свои извинения. Надеюсь, ты веришь, что я искренен.

— Несомненно. Но тот соверен…

— И он тоже. К сожалению, я слишком поздно осознал, что поступаю некорректно. Но, я бы хотел знать — ты все еще остаешься настоящим британцем?

— Черт возьми! Разве я давал повод думать иначе⁈

— Спокойнее, Вильям, — проворчал старший брат. — Я уверен в твоей порядочности и патриотизме, но если в деле замешана женщина, приходит время задавать странные вопросы.

— В деле замешана леди. Более того, память, хотя и ослабевшая вследствие действия проклятого наркотика, подсказывает мне, что все замешанные в этом деле женщины — истинные леди. Пусть и весьма разного как воспитания, так и происхождения.

— Хорошо, приму это обстоятельство к сведению. Но, позволь тебе напомнить, что Британии объявлена война…

— Изволь уточнить, дорогой Майкрофт: «Британии объявлена» или «объявлена Британией»? Начав изучать юриспруденцию, я стал щепетилен в формулировках. Мне показалось, что именно наша военная экспедиция вторглась на чужую территорию. И что еще хуже, наши офицеры лишь командовали наемниками, которые сами по себе безответственны и… Черт возьми, Майкрофт, ты и сам знаешь что представляют собой эти волонтёры.

После короткого молчания старший брат признал:

— Видимо, ты осведомлен о деталях экспедиции гораздо лучше меня.

— Всего лишь обрывки наркотического бреда, — огрызнулся Шерлок.

— Как бы там ни было, ситуация зашла слишком далеко. Не знаю, что происходило, гм, по ту сторону соприкосновения, но вчера мы проснулись от взрывов в Лондоне. Вулиджская воздухоплавательная база весьма дорогое сооружение, но дело даже не в суммах убытков. Вильям, в Лондоне идет война!

— Полагаю, война только начинается, — мрачно предупредил младший брат. — Наше вторжение было чудовищной ошибкой. Мы просто не представляем, с какими силами столкнулись.

— О вторжении я говорить не готов, поскольку практически ничего не знаю об этом, — с досадой подчеркнул Майкрофт. — В любом случае, при современной политической ситуации любая авантюра нанесет непоправимый ущерб Британии. Необходимо немедленно прекратить конфликт и спасти Лондон. Речь идет о жизни людей. И здесь, и там. Кстати, с той стороны действительно люди? Ходят безумные слухи…

Шерлок пожал плечами:

— Кто знает? В эти дни я общался с людьми, ангелами, чертями и собственными галлюцинациями. Большая их часть оказалась родом из Британии. В чем я абсолютно уверен, так это в том что готов приложить все усилия, дабы остановить сумасшествие. И ангелы, и Лондон должны уцелеть. Собственно, и к упомянутым чертям лично у меня нет обоснованных претензий. Передай, что я согласен на встречу.

Братья пожали друг другу руки, Майкрофт встал:

— Немедленно отправлю письмо. Предварительно: Флит-стрит с полудня до часа, детали уточнят завтра. Спасибо. Кстати, могу ли я как-то загладить свою вину за историю с тем злосчастным совереном?

Шерлок усмехнулся:

— Еще бы. Перестань смотреть на Шухера столь однозначно неодобрительным взглядом. Щенок тебя боится.

— Значит, он Шухер? — Майкрофт потер переносицу. — Какое-то арабское словечко? Что-то древнее? Филистимляне? Не могу вспомнить. Впрочем, вполне подходящая кличка для пса со столь сомнительной родословной.

— С родословной у него сложно, — согласился Холмс-младший. — Зато у него отличные рекомендации.

— Что ж, довольно забавное животное. Но мисс Глэдис утверждает, что второго моего ботинка она так и не нашла.

— Я займусь этим делом, — пообещал Шерлок. — Кстати, я собираюсь учиться игре на скрипке. В исследовательских целях.

— Боже, и где они берут столь оглупляющие наркотики? — вздохнул старший брат и пошел в кабинет.

Ровно в полдень Вильям Холмс стоял на углу Флит-стрит и Бувери-стрит. Несмотря на многочисленность прохожих и деловую суету, отчего-то было тревожно и мысли юноши упорно возвращались к оставшемуся в тайнике револьверу. Любые логические построения и предположения, несмотря на их разнообразие, лишь подтверждали, что опасаться нечего, но все же… Несомненно, Макрофт не знает, кто именно назначил встречу, но столь же несомненно, что старший брат знает чуть больше, чем изволил сказать. Что ж, ждать осталось недолго, Шерлок полагался на свою мгновенную реакцию и новую трость с утяжеленным, залитым свинцом набалдашником. Юноша счел уместным тренироваться со столь полезным аксессуаром ежедневно, намечались некоторые успехи…

Черный «Игл» высокомерно лязгнув великолепными шатунами, остановился у тротуара. Шерлок отметил безупречный лак закрытого салона, отсутствие гербов на дверцах и несколько пятнышек голубиного помета на левом крыле автоматона. Из-под тента водительского места на юношу смотрели двое: рулевой и его помощник, оба в одинаковых защитных очках, практически скрывающих лица. Шерлок хладнокровно приподнял шляпу — необходимо оставаться джентльменом, даже если эти двое сейчас направят в твою сторону взведенные револьверы…

Револьверов не появилось, зато приоткрылась дверь пассажирского салона, и из автоматона выбрался старик в надвинутой на нос, явно великоватой и поношенной охотничьей шляпе. Это выглядело довольно странно, учитывая, что в остальном пассажир «Игла» был одет чрезвычайно прилично.

— Мистер Холмс? — подозрительно глянул из-под шляпы пожилой джентльмен.

— Лорд Аткинс? — юноша не был уверен, что перед ним действительно сам знаменитый путешественник.

— Тсс! Никаких имен! — с досадой призвал старик. — Садитесь. Автоматон сделает круг и высадит вас здесь же. Меня уверили что вы, не смотря на молодость, истинный джентльмен…

— Что ж, постараюсь оправдать столь лестную рекомендацию, — заверил Холмс, вскакивая на начищенную латунную ступеньку и не забывая держать наготове замечательную трость…

«Игл» двинулся вперед, не дожидаясь, когда дверь салона захлопнется…

— О! — вздохнул Шерлок, падая на бархатное сиденье. — Ваше Выс…

— Никаких имен! — предостерегающе вскинула руку молодая дама с закрытым вуалью, но, бесспорно, очень приятным лицом. — Мы знакомы, пусть и не были официально представлены.

— Концерт, закончившийся первым же антрактом… — пробормотал Холмс, чувствуя, как кровь приливает к щекам.

— Именно. Прошу извинить мою прямоту, но я крайне ограничена временем. Ничего не собираюсь спрашивать, лишь прошу помочь, если вы в состоянии это сделать. Нам необходимо предотвратить необратимые последствия нарастающего противостояния. Полагаю, я вполне представляю ЕЁ логику. Если начата война, ОНА будет вести сражение до победы или смерти. Своей смерти или нашей — сугубо мелкие детали ЕЁ уже не будут особо волновать. Помогите нам встретиться. Я хочу заверить, что все еще можно решить бескровно. Кошмарные машины, бунт иностранцев, вся эта мистика и взрывы в городе с очевидностью изменяют точку зрения лиц, обязанных принимать самые ответственные решения. Вы понимаете, о ком я говорю?

— Несомненно. Но, боюсь, уже поздно, — прошептал Холмс. — Она и ее бойцы уже в состоянии войны, и едва ли я смогу их найти или как-то с ними связаться. Мы упустили время.

— Умоляю, вы обязаны что-то придумать, — молодая дама сжала кулачки, обтянутые серым шелком перчаток. — Я боюсь представить последствия. Если остается хоть какой-то шанс… Мы обязаны остановить безумие.

— Она склонна давать шанс. По-крайней мере, мне так кажется, — пробормотал юноша.

— Считаете, ОНА не безумна? — с выражением, весьма похожим на облегчение, уточнила дама под вуалью.

— Думаю, в определенном смысле Она куда более трезвомыслящий и лишенный предрассудков человек, чем мы с вами, — заверил Холмс. — К тому же Она из мест, где в ходу совершенно иная логика. И им есть, что защищать. Но я предполагал, что после каждой серии чувствительных уколов последует попытка переговоров.

— Переговоры идут, но по иным каналам, — нервно пояснила дама. — Я уверена, что переговоры закончатся мирным соглашением, надеюсь, весьма и весьма долгосрочным. Но что успеет произойти с Лондоном до того момента? И ограничится ли катастрофа столицей?

— Нельзя ли сообщить через газеты, что мы предлагаем перемирие? Хотя бы иносказательно. Полагаю, Она поймет и возьмет паузу. Мне кажется, силы с той стороны не так уж жаждут крови.

— Увы, пока обратиться через прессу невозможно. Кое-кто считает, что так мы лишь продемонстрируем непростительную слабость и нерешительность. Они ЕЁ попросту не знают!

— Вы правы, личные переговоры в данном случае гораздо предпочтительнее. Но я пока не представляю, как с Ней можно связаться. Мне нужно подумать.

— Попытайтесь решить эту задачу, мистер Холмс. Мы могли бы спасти десятки, а возможно сотни жизней. В том числе и ЕЁ жизнь…

— Это немаловажно, — согласился юноша. — Боюсь даже представить, что случится, если Она не вернется… в свои земли. Поверьте, я приложу все усилия чтобы сообщить о вашей просьбе о встрече.

— Благодарю вас, мистер Холмс…

* * *

За шторами уже царила глубокая ночь, свежих идей в голове не имелось, и куда разумнее было лечь и выспаться. Шерлок пребывал в отчаянии — безупречные логические построения неизменно утыкались в тупик неразрешимости поставленной проблемы, и это обстоятельство грозило привести юношу в полное неистовство. Страшно хотелось что-нибудь разбить или стрелять в стену. Или издать иной невыносимый звук. Да, скрипка бы не помешала…

Юноша прошелся по комнате — лежащий на ковре Шухер вскинул голову и преданно проводил хозяина сонным взглядом.

— Мне доверяли, — сообщил щенку Шерлок. — Доверяли в главном и старались не тащить на свою сторону. Это было благородно. Но с какой стати я считал, что… Чертт возьми, как говорят некоторые, у меня нет абсолютно никаких зацепок.

Услышав знакомое слово. Шухер радостно заколотил хвостом и попытался пожевать толстую газету. Щенок был юн и безмозгл, почти как его новый хозяин…

Холмс выругался и вернулся за стол. Имеет смысл двинуться самым простым путем. Взять перо, а лучше карандаш…

Загрузка...