У «Леррг сайзов» опять распродажа. «Посуда, предметы обстановки и тончайший фарфор „от Даниеля“». Гм, если фарфор не посуда и не предмет обстановки, то, что он такое? — размышляла Лоуд, уткнувшись в газету.
— Предмет дизайна, призванный приносить чисто эстетическое наслаждение? — предположила Флоранс, любуясь выстроившимися манекенами — новые платья, только что доставленные от модисток чудесно оживили просторную и ухоженную гостиную Гров-хауз.
— Лично мне надежный котелок, да еще с толково подогнанной крышкой приносит истинное наслаждение, как эстетическое, так разом и всякое иное, — объявила оборотень. — Ты знаешь, что нынче додумались крышку заодно для жарки и печения лепешек приспосабливать?
— Догадываюсь, — Флоранс обошла вокруг платья, эффектно-черного, с изысканным штрихом золотой парчи.
— Вот с этим нарядом точно проблемы будут, — заметила Лоуд, складывая газету. — С вырезами перебор. Особенно на хребте. Эстетически чересчур бесстыже. Могу спорить, Светлоледя взбрыкнет.
— Декольте строго в пределах приличий. И Кэт бывала на примерках. Неоднократно.
— Что нам примерки? Примерять это одно, на дело идти — вовсе другое. А в этой роскоши вечно путаешься и зацепляешься. Помнится, попался мне по случаю один плащик: богатенький такой, с алым подбоем. На плечах штучечки этакими хохолками, у ворота блесткие пряжечки. Так в решительный момент эти проклятые пряжечки…
— Здесь нет никаких опасных пряжечек и хохолков, — заверила Флоранс.
— Хохолки у вас на голове будут, — справедливо напомнила оборотень. — Вообще обычай себе в голову всовывать перья немного странен. Не ожидала я от лондонцев. С виду не особо глупые люди, а такая дикость. Особенно если учесть цены на это попугайство. Просто удивительно, да. Вот довелось мне как-то побывать на одном архипелаге. Ну, как архипелаг — кучка островов размером с кошачьи какашки. Хотя и деревья понаросли, что правда, то правда. Драккар мы с рифа сняли, чиним потихоньку. С пятичасовым чаем дело обстояло недурно — родники имелись. Но с обедами и ужинами не особо сложилось: рыба дурно клюет, да еще колючих ядовиток в прибрежных камнях полным-полно. Выручали птички: попугаев порхало полным-полно, и этакие… хвостатые цапли прилетали. Не знаю как точно их звать, но уж перо у них чудное… особенно на ж… хвостовое. А цвета такие, что от яркости аж глаз сводит. И что ты думаешь? Я этих поганых птиц до сих пор с содроганием вспоминаю. Насшибаешь их груду, а потом ощипываешь-ощипываешь, ощипываешь-ощипываешь… Весь берег в пуху и перьях, волны не видно, а как на вертел тушки насадишь
— ну, воробьи, не иначе.
— Ужасно. К сожалению, гармонично созданные мясо-декоративные птицы действительно большая редкость в природе. Но мы, пусть и частично, люди, следовательно, нам придется соответствовать местным представлениям о приличиях. Поскольку в моде декольтированная спина и грудь, придется смириться. К счастью, кринолины ушли в прошлое, иначе нам пришлось бы куда сложнее.
— Так я о том же, — согласилась Лоуд. — Но нужно учитывать, что когда прячешься за оградой или с «ахом» заваливаешься на постель, эти самые буфики могут помяться. Большая тонкость с этим оперением требуется.
— Хватит уже прозрачных намеков, — не выдержала устроившаяся на диване Катрин и отложила томик «Очерки современных географических исследований». — Переживу я как-нибудь и этот выход в свет, и перья, не рассыплюсь. Не в первый раз.
— Про перья, это только к слову, — заверило Оно. — Просто вспомнилось, что мы бы тогда озолотиться могли. Набить бы драккар пером, потом сюда переправить — это ж можно бешеные деньжищи загрести.
— Зачем тебе здесь столько денег? — улыбнулась Фло, придирчиво расправляя на манекене очередное платье.
— Ну, я бы замок на берегу прикупила, — туманно объяснила оборотень. — Для тишины и философского спокойствия. Чистый воздух, склад, подвал…
— Подвал? — удивилась Флоранс. — Винный погреб или пыточная?
— Это что за подковырки? Не увлекаюсь я такими скучными делами, — насупилось Оно.
— Я честная скиталица-шпионка. Да, временами бываю сурова. А вот не надо женщину до белого каленья доводить! Так что если вы про те злодейства в Хиссисе, так такой период случился. Нэк, иные нездоровья… Мы с Уксом как-то обсуждали былое. Немного злы мы были тогда. Нет, Хиссису и Акропобору туда и дорога — препаршивейшие городишки, что их шм… э… штормило вечно. Но по мелочам мы тогда немного перегнули.
— Немного? — уточнила Флоранс.
— Да что там вымерять⁈ — обиделась Лоуд. — Лично я всегда готова признать ошибку, хотя почти их и не свершаю. Маньячное было времечко, я-то чем виновата? Пусть Укс над этой темой размышляет, он с тамошних мест родом и должен ответственностью страдать. А я-то чего? Мне жизнь портили, я отвечала. Без нэка всё попроще прошло бы. А маньяком мне быть не очень понравилось.
— Что уже хорошо, — одобрила Фло. — И не надо тебе никаких подвалов.
— Оно про подвалы из иных побуждений намекнуло, — буркнула Катрин. — Из корыстных и далеко идущих. Слушай, Лоуд, ты дама жутко пронырливая и с уникальными способностями. Когда мы здесь закончим, я над тобой с палкой стоять не собираюсь. Ты дарк свободный и независимый, принуждать тебя — дело сугубо неблагодарное и бессмысленное. Но я хочу заранее тебе напомнить, что разумная сдержанность даже коки-тэно не повредит. И в отношении сбора памяток, и в иных планах.
— Ну вот, опять сдержанность, да сдержанность, — поскучнела оборотень. — Сами бесстыжих платьев наготовили, а простой шпионке о дерзновенном даже и не мечтай. И вообще, Светлоледя, ты своей таранной прямотой унылость нагоняешь. Что будет если в любой беседе одну только правду загребать? Скучно будет.
— А ты свою изощренную творческую мысль к насущному делу приложи, — посоветовала Кэт, помахивая книгой. — Вот где наш пятый?
Действительно, личность пятого фигуранта из «хирургического списка» установить не удавалось. Четверо: Ведьма, Хлыщ, Профессор и Лорд-Молчун, исходя из описания глубоко раскаявшегося мистера Льюсона, были относительно понятны, что конечно не слишком облегчало установление их истинных имен и местоположения. Но точные приметы — половина дела. С Хлыщом, судя по поврежденной руке, с которой он на днях заявился в лагерь «Нью Крэйн», шпионки уже успели лично повидаться. Ведьма с крайне яркой негативной аурой и броской внешностью, и умник-Профессор таились где-то рядом с лагерем, опекали подопытных хвостачей, и расположение их лаборатории можно было попытаться вычислить. Хуже обстояло дело с Лордом-Молчуном, человеком высокопоставленным и бывающим в лагере крайне редко. Но самым таинственным оказался некий Адмирал. Описание его хирург дал крайне смутное, в «Нью Крейн» этот таинственный военно-морской тип заезжал лишь дважды, но его визиты были отмечены строевым смотром и показательными маневрами лучших хвостаческих взводов-полусотен. Имелись догадки, что Адмирал — командир грядущей военной экспедицией. «Молод, нагл и самоуверен. Такой сам сдохнет и всех сгубит» — плакался грешник-хирург. Детали планируемого вторжения выяснить было бы крайне интересно. Но пока досье на Адмирала было крайне тощим: «загорелый как араб, только желтее. Говорят, весь мир объехал. Улыбается, будто вокруг все подряд слизняки».
Да, трудностей в оперативной разработке хватало. Шпионская группа возлагала надежды на новые знакомства. В принципе, Флоранс уже завела кое-какие полезные связи. Следовало углублять и развивать. Проживая на Гринфилд-стрит, надеяться выйти на Профессора или Лорда-Молчуна было крайне неразумно. Собственно, выход на Лорда-Молчуна, через посещение оперы и иных светских мероприятий, стал бы большой удачей — похоже, очень высоко сидит. Но подходы искать необходимо…
Пора было переселяться. Просторный представительский Гров-хауз при переходе на новую стратегию шпионства был куда уместнее.
— Завтра эвакуируемся окончательно, — сказала Катрин. — Фло, что там твоя горничная? Чай будет или нет?
— Еще три минуты, — Флоранс указала на огромные напольные часы…
Чай подали с первым ударом часов.
— Вот даже противно, — пожаловалась Лоуд, дождавшись, когда накрахмаленная безмолвная фигура покинет гостиную. — А вдруг я привыкну к этому точнехонькому чаю по «бом-бому»?
— Не поддавайся. Впрочем, ты устойчивая, — обнадежила Катрин.
— Опыт есть, — согласилась оборотень и придвинула к себе лимонное пирожное.
— Мистер Холмс, вы опять здесь?
— Увы, инспектор. Пока я не готов изменить своим устоявшимся привычкам…
Не повезло — миновав узкий проход между домами, Вильям натолкнулся на полицейского. Удирать было поздно, посему юный сыщик принял мужественное решение выслушать очередную нелицеприятную лекцию. Выслушать, но не пытаться оправдываться!
— Знаете, Вильям, когда-нибудь я прикажу вас арестовать, — утомленно сообщил инспектор Хантли. — Вы мне смертельно надоели.
— Преувеличиваете, инспектор. Кстати, за что меня арестовывать? Здесь общественное место, и я в полном праве здесь находиться сколько мне будет угодно.
— М-м, угодно, да, — Хантли окинул пустырь тоскливым взглядом. — Мы здесь одни, Вильям, и я готов открыть вам маленькую служебную тайну: вас можно арестовать за что угодно. За оправление естественной нужды в общественном месте, за распевание непристойных куплетов, за приставание к женщинам. Не сомневайтесь, в любой момент отыщется три-четыре леди, глубоко оскорбленных вашими двусмысленными намеками и предложениями. Ну что вы краснеете, мистер Холмс? Несомненно, семья о вас позаботится и вы быстро покинете тюремную камеру, но настроение вам испортят надолго. И это будет справедливо, поскольку сейчас вы портите настроение мне, и отдаетесь этому делу с упорством, достойным лучшего применения. Мой намек достаточно прозрачен?
— С точки зрения оптики ваш намек безупречен, — признал юноша.
Хантли хмыкнул и ткнул тростью поникший сорняк:
— Ну и какого черта вы здесь шныряете, Вильям?
— Меня манит неразгаданная тайна, — признал юноша.
— Полагаете, все тайны имеют разгадку? Мир чуть сложнее, чем видится в юности. Да, с той проклятой монетой вы подложили полиции порядочную свинью. В последнее время я провожу у Гринфилдской канавы прискорбно много времени.
— С совереном я поступил крайне опрометчиво, — буркнул Вильям.
Инспектор вздохнул:
— Пойдемте, мистер Холмс, я провожу вас до Коммершел-роуд. Полагаю, нам по пути. Вас ждут учебники, да и дождь собирается. Отвратительная осень, просто отвратительная.
Иной раз джентльмен обязан ответить учтивостью на учтивость. Вильям шагал по тропке вслед за инспектором, твердо зная, что вернется на пустырь. А пока имеет смысл воспользоваться моментом.
— Сэр, в мои планы не входило мешать полиции. Но признайтесь, тайна Гринфилдского пустыря не оставила равнодушным даже вас, опытного и много повидавшего полицейского.
Инспектор Хантли, не оглядываясь, пожал плечами:
— Единственное, в чем могу признаться — меня весьма раздражают загадки пустырей и канав. Поверьте моему опыту, здешние загадки неизменно дурно пахнут. Кстати, как у вас с обонянием, Вильям? Притуплено? Прогулки здесь требуют немалой выносливости.
— Я вполне владею собой. А вот ваши констебли, мало того что вытоптали в кустах настоящую плешь, так еще и злоупотребляют спиртным. Та заброшенная за канаву бутылка…
— Ночи холодные, а от моих парней не пахло джином. Вы знаете, мистер Холмс, как не любят в полиции клеветников и пустословов?
— Что вы, инспектор, я и в мыслях не имел. Но любая новая деталь способна подтолкнуть нас к разгадке, а посторонние бутылки…
— Холмс, когда-нибудь «новая деталь» подтолкнет вас в канаву, реку или иную неприятность. Имейте это обстоятельство в виду, иначе когда-нибудь с грустью вспомните злобное пророчество старика-полицейского.
Вильям помолчал и примирительно спросил:
— Дурные дни, да, инспектор?
— Да ты-то сам как думаешь, мальчик?
— Я искренне хотел бы помочь, — пробормотал Вильям, глядя в спину полицейского. — Помощь в раскрытии преступления — долг каждого честного британца, и я…
— Несомненно. Но имеет смысл взглянуть на ситуацию с точки зрения занятого службой человека. Мы имеем странное обстоятельство, но не имеем состава преступления, у нас нет жертвы и нет свидетелей. Так случается. Пустырь — грязная сторона темного Лондона и здесь свои правила. И полиции меньше всего хотелось бы получить еще одну загадку — в виде найденного в канаве трупа тощего молодого человека с неочевидными следами насильственной смерти.
Очередной намек Вильям постарался пропустить мимо ушей, хотя эпитет «тощий» был откровенно неприятен. «Поджарый» или «спортивный» звучали бы куда уместнее. Но не стоит отвлекаться на пустяки.
— Неужели никто ничего не видел? В это трудно поверить, инспектор. Здесь отнюдь не пустыня, вокруг дома…
— Окна на пустырь практически не выходят, да и лицезрение вонючей канавы трудно признать завораживающим занятием. Никто ничего не видел, а если видел, то не спешит делиться своими наблюдениями с полицией. Здесь живут очень разные люди, мистер Холмс.
— Вы просто не умеете их расспрашивать.
— Неужели?
— Прошу прощения. Я подразумевал, что в данной ситуации требуется особый подход. Возможно, неофициальный…
— Неофициальный? О, этого в этом деле хватает, — буркнул инспектор. — Если вы подразумеваете, что полиция готова ухватиться за вашу помощь, то смею заверить — никогда и ни при каких обстоятельствах! Вильям, вы же не глупый юноша, сами пораскиньте мозгами — вы бы привлекли к расследованию постороннего человека?
— Боюсь, что нет, инспектор. С другой стороны, не могу же я мгновенно забыть о загадке соверена? Мне интересен ход мысли официального полицейского расследования, и я…
— Вильям, запомните главное — в полицейском расследовании крайне мало мысли. Основа наших действий — строгое и последовательное выполнение инструкции. Да, это очень скучный путь, но единственно верный. Блеска озарений и открытий, описанных в приключенческих книжках, вы в нашем ремесле не найдете.
— Возможно. Но существуют же и уникальные преступления…
— Улики и свидетели. Это всё, Вильям. Настоящие преступники покажутся вам удивительно однообразными субъектами. Да, порой встречаются удивительные сочетания злодейств и характеров. Но в целом, несчастные случаи куда причудливее «коварно задуманных гениальных преступлений». Если жаждете настоящих тайн — ищите их в Сити. Большие деньги рождают большие тайны. У нас унылая слежка, скучные разговоры, тошнотворные миазмы. И ноющие к вечеру ноги.
— Полагаю, обследован каждый дюйм пустыря и опрошены все домовладельцы в округе?
— Справедливо полагаете. Тщательнейшим образом. Собственно, я знаю в лицо практически каждого обитателя этих улиц. Отсеиваем стариков, женщин, детей, собак и кошек. Остаются джентльмены и профессиональные преступники. Последние нам знакомы и мы знаем, что от них ждать, с джентльменами всегда чуть сложнее…
— Непростая ситуация, — признал Вильям. — Возможно, следует перепроверить собак и стариков.
Инспектор обернулся:
— Старики наблюдательны и обожают смотреть в окно. Это мы учли. Но собаки неразговорчивы и редко таскают при себе золотые монеты.
— Несомненно. Но собак регулярно выгуливают. Это заметно по здешней, э-э… почве. А выгуливая своих любимцев, хозяева неизбежно поглядывают по сторонам.
— Что ж, вполне разумный довод. Благодарю вас, мистер Холмс. Мы обратим на псов самое пристальное внимание. И на их хозяев, разумеется. Скажите, Вильям, а что за задачки решают нынче в ваших школах?
Вильям вежливо рассказывал о достижениях современного образования, за беседой дошли до Комершел-роуд, где инспектор отпустил юного детектива, еще раз напомнив, что лучше держаться подальше от пустыря. Возражать было неразумно, тем более, что за время беседы у Вильяма появился новый потрясающий план. Пусть полиция возится с бесперспективными собаковладельцами. Куда уместнее заняться выходящими на пустырь окнами. Их, черт возьми, не так уж много: часть наглухо забита, часть непроницаема из-за копоти и грязи. Исследователь на ходу вынул блокнот: тыльная часть домов уже была зарисована — за эти дни здания, их окна, заборы вокруг пустыря стали знакомы не хуже обоев собственной комнаты. Осталось вычислить самые многообещающие цели. О, на какое-то время мистер Вильям Шерлок Скотт Холмс исчезнет. Наносить визиты отправится совершенно иной человек. Это будет нелегко, но сыщик обязан уметь перевоплощаться.
— Жрете? — мрачно спросила Тиф.
Зверье не ответило, увлечено чавкая у мисок. Черный вжевывал сосредоточенно и целеустремленно, словно новомодная прусская мясорубка, Пегий разбрасывал жратву вокруг миски, хватал то с пола, то снова из посуды — суетливая скотина, легкомысленная, хотя и симпатичная Может еще поумнеет. Хозяйка «Лавки редкостей» в возрастах щенков не разбиралась, но догадывалась, что подсунули весьма сопливых зверьков.
Вообще дела шли дурно, хотя, казалось бы, куда уж дурнее. Мистер Лайвли захворал и прислал записку с извинениями — в ближайшие три дня его не будет. Тиф подозревала, что нездоровье старика связано с пошатнувшейся торговлей и обилием полиции на Пламберс-роу. Не особо умен старина Лайвли, но опаслив. Приходилось вертеться самой, и к вечеру Тиффани с ног валилась. Только и отдыху — собак выгулять, у задней двери без дела поторчать. Увлекающегося Пегого спускать с поводка Тиф опасалась, хотя щенок и жалобно просился. Черный шнырял по соседним кустам самостоятельно, на окрик сразу являлся, правда, смотрел на мимолетную хозяйку как на особу крайне туповатую. Впрочем, Тиф себя такой и чувствовала. Хотелось все бросить, полы не мыть, витринное серебро не чистить, а пойти к Плейгу, сесть в теплой коморке и ничего не делать. Пусть обнимет, пива нальет и хлеба с солониной даст. Ужасающие у дикаря манеры и ужины, но как-то легче становится от мысли, что жизнь можно упростить до предела.
Во время кратких прогулок, когда хозяйка лавки смотрела на кусты, на шныряющего между них кривоногого зверька, в голову неудержимо лезли разные глупости. Тиф полагала, что ей и бедственного кашля вполне хватает, так, нет, еще и умом слабела. Она определенно знала, что будет работать в «Редкостях» насколько хватит сил. Кашель пройдет. Должен пройти… В любом случае, волноваться и возносить бесполезные мольбы глупо. Бог занят и не услышит, а приличные похороны мисс Тиффани Лидл себе уже гарантировала. Если кашель одолеет, Плейг обо всем позаботится и положит подружку в приличную землю. Излингтонское кладбище, самое дерьмовое место на земле, может идти к черту.
…— Всё, что ли? — спросила Тиф у зверья.
Щенки почти опустошили объемистые миски. Пегий бухнулся на бок и смотрел жалобно. Вон как в пузе раздулся. Может, им нужно поменьше жратвы давать? Но раз уплачено, так к чему обвинение в скряжничестве? Плейг как-то сказал, что Бог создал псам и солдатам желудки попроще и понадежнее, связав ихние глотки напрямую с задницами, а потому настоящий кобель обделается, но не объестся. Мысль отвратительная, но похожая на правду.
— Ну, тогда на место ползите.
Щенки, покачиваясь, побрели к своей корзине. Всё-таки они забавные. Хотя по доброй воле Тиф никогда бы такой ужас себе не завела — ни черно-кривоногий, ни тонколапый. Хорошие же собачки бывают: такие длинненькие, с ушами висячими и умненькими глазками. Как та порода называется, хозяйка «Редкостей» не помнила, да и к чему забивать голову лишним? Всё равно не до забав. Может, потом, когда удастся твердо стать на ноги…
О будущем нужно будет подумать, когда вернутся силы. Сгинет полиция и кашель, оживут поставщики и покупатели, тогда и можно будет просчитать следующий шаг…
— Полагаю, мы вполне созрели для следующего шага и переезд нам необходим, — Флоранс, стаскивала перчатки и озирала тесную гостиную Гринфилд-стрит-27. В сравнении с Гров-Хауз, подкопченные и лаконичные чертоги сквайра Ивеи весьма и весьма проигрывали.
— Съезжаем, значит, съезжаем, — вздохнула Катрин, с отвращением кидая шляпку на кресло. — Проверяем, не забыли ли чего лишнего, проводим отвлекающие мероприятия и сваливаем.
— Сними парик, дай голове отдохнуть, станет легче. Пока нашего братца и связного ждем, время есть, — предложила подруга.
— Если бы ты меня нормально постригла, вот тогда мне стало бы легче, — проворчала главная шпионка. — Я скоро голову скрести начну как наш артиллерист. Где он, кстати, бродит? Время рандеву.
— Придет, он аккуратный. А если бы ты голову приличным мылом мыла, уже было бы гораздо легче, — напомнила Флоранс.
— Да где его взять, правильное мыло? Да и с чистой водой сложно… — гнусаво вздохнули в спальне. — Извиняюсь, леди, но я уже здесь. Идя нелегальными путями, с точным временем угадать трудно.
— Ну и чего ты там молчком засел? — удивилась Катрин, пряча маленький револьвер. — Этак я тебе когда-нибудь шкуру попорчу.
— Что ее портить? Прогрызли уже, — убито признался Минимум. — Явилось к нам новое племя блох, порошок к ним недейственен. Вот сижу под окном аккуратненько, боюсь напустить насекомых.
— Что еще за предрассудки⁈ — вознегодовала Фло. — Иди сюда, я тебя бог знает, сколько не видела…
Обитатели Медвежьей сидели за столом, активно делясь впечатлениями и новостями. Катрин в очередной раз подивилась тому, как уместно выглядят сидящие рядом мелкий ободранный артиллерист и утонченная подруга — воистину родственники. Надо бы чаю попить, пока время есть — Лоуд завернула проведать своих четвероногих питомцев и выдать опекунше денег на прокорм.
— Сейчас же подам чай, миссис Бёртон, — заверила Анди. — Сквайр уж интересовался — довольны ли жильцы стряпней? А то вы все чаще обед пропускаете.
— Дела, милочка, дела, — вздохнула Катрин. — Все эти тяжбы с адвокатами ужасно утомительны. Возможно, нам придется ехать в Бристоль. Такие расходы…
На кухню немедля заявился скучающий сквайр Ивеи и принялся толковать о неудобстве гостиниц вообще, а бристольских в частности, клоня к тому, что приличные дамы должны остерегаться подобных городов и мест, посему, не лучше ли мисс Морель воздержаться от предполагаемого путешествия? Вот зануда-хозяин. Катрин и так знала, что как прилично себя не веди, и какие парики не нацепляй, рядом с Фло долговязую самозванку сочтут за настоящую леди разве что из уважения к вдовьему статусу.
В дверь заколотили — заявился мистер Л-Бёртон, и мгновенно спас сестрицу от многословного хозяина. Катрин пошла наверх, а у входной двери Оно прижало несчастного сквайра к стене и возмущенно повествовало о ремонте мостовой у проезда Святого Мартина. Кто так камень кладет⁈ Что за бесполезная работа⁈ Сначала песок нужен и гравий, а только потом опоры под пневмо-трубы. В Квебеке всегда так делают, поскольку устойчивость непременно нужна по принципу портовых свай. Ежели ветер с косящей волной навалится…
В дверь вновь постучали. Не почтальон, не разносчик, не визитер — любой уличный посетитель стучит по-своему, городские правила «домофона» общеизвестны и строги.
— Ходят и ходят, будто тут прислуге делать нечего как отпирать — сообщила обнаглевшая Андромеда, впуская посетителя. Мужчины с интересом уставились на вошедшего: весьма нескладного молодого джентльмена в длинном теплом пальто. Тот откашлялся, как-то странно взглянул на суровую симпатичную служанку и сообщил:
— Меня зовут Джон Базалджетт. Представитель фирмы «Нью Тейб Даун». Прошу прощения за внезапный визит, но ваш адрес значится в реестре заинтересовавшихся нашей патентованной системой котлов…
— Простите, мистер, здесь какая-то ошибка, — прервала гостя решительная Анди. — Нет нашего адреса в ваших реестрах.
— Но у меня… — голос гостя сорвался и стало понятно, что, несмотря на бороду и усы он значительно моложе, чем показалось с первого взгляда. — У меня здесь точно указанно, Гринфилд-стрит, 27. Скидки иностранцам и иным приезжим. Вы интересовались патентованным баком «Тейб ту»…
— Позвольте, с каких это пор именно иностранцам делаются скидки⁈ — возмутился крайне оскорбленный сквайр Ивеи. — Мы в Британии или не в Британии⁈ Мистер Бёртон, это вы интересовались этим баком?
— Я⁈ Не посоветовавшись с вами⁈ — обиделся Л-Бёртон. — Да я скорее подавлюсь яичницей, чем свершу такую глупость. Патентованный бак⁈ Сами посудите, зачем мне бак⁈ Я человек простой, старой закалки…
— Прошу прощения, мистер Бёртон, вы приезжий? — оживился коммивояжёр. — Откуда прибыли в Лондон, если не секрет? Если вы издалека, мы готовы увеличить скидку…
— Какой вы хваткий, — Л-Бёртон всматривался в лицо представителя «Нью Тейб Даун».
— А что, действительно так хороши ваши устройства?
— Весьма, — гость кашлянул. — Новейшая система клапанов и водяной домкрат. К сожалению, рекламные проспекты закончились, но если вы желаете…
Странноватый этот тип с «водяным домкратом». Пытается разглядеть сразу всех, включая и Катрин на лестнице, но не решается взглянуть на дамские ноги. Борода метелкой, взгляд смятенный, акцент неестественный…
— Позвольте узнать, дорогой сквайр, и частенько забредают к вам на огонек представители «Нью Тейб Даун»? — ехидно поинтересовался Л-Бёртон. — Мой житейский опыт — прошу учесть, весьма и весьма солидный опыт! — подсказывает, что этот молодчик вовсе не баками привык торговать. На вашем месте я бы выставил его за дверь. А то заявился такой хитрец к моему доброму товарищу, лейтенанту Вингу, — помните, я вам рассказывал? Так вот, поговорил-поговорил тот проходимец, да и убрался восвояси. А потом хватились — лейтенантских башмаков нет! И зонтик пропал! Почти новый!
— Сэр, позвольте вам сообщить, что я… — ошеломленно пискнул гость.
— Не позволю, чертт меня раздери! — рявкнул Л-квебекец. — Вообще обнаглели! То бак всучить норовят, то башмаки воруют. Каштаны гнилые, вороны пакостные. И это старый-добрый Лондон⁈ Полагаю, вас следует немедля задержать и вызвать констебля!
Представитель «Нью Тейб Даун» попятился к двери.
— Постойте, да у него и борода не настоящая! — ахнула зоркая Андромеда, обвиняюще тыкая перстом в лицо гостя.
Сомнительный гость спешно пощупал свой подбородок — поросль там действительно подозрительно оттопыривалась этаким хомячьим хвостиком. Ряженый коммивояжер ухватился за ручку двери, но бдительная служанка уцепилась за его рукав и заверещала:
— Куда⁉ Держите вора!
Сквайр Ивеи ухватил коммивояжёра за другую руку, Л-Бёртон, кинув на Катрин полный досады взгляд, прихватил юнца за горло. Да, дело пошло не так — одно дело выставить гостя за дверь, совершенно иное — полиция, крики, разборки и вопросы.
— Поверьте слову джентльмена, я не собирался… — захрипел гость, пытаясь вздохнуть
— «ветеран индейских войн» держать за кадык умел.
— Замри, — посоветовал Л-Бёртон. — Сейчас мы разберемся и…
— Пусть полиция с ним разбирается! — азартно провозгласила Анди. — Я бегу за констеблем!
— Только не бежать! — встревожено запротестовал Л-Бёртон. — Вдруг у него сообщники⁈ Трое? Или даже четверо⁈ Разве можно бегать? А что подумают соседи?
— Действительно, Анди, нам следует соблюдать осторожность, — встревожился мнительный сквайр.
— И соблюдать, и разобраться, что к чему, — поддержал Л-Бёртон. — Ну-ка, парень, что ты собирался стащить?
— Да вы с ума сошли! — прохрипел пленник. — Отпустите меня, иначе я…
— Ого, угрозы! — служанка выдернула из стойки зонтик. — Держите его крепче!
Судя по стойке вооруженной Андромеды, у нее имелась определенная склонность к фехтованию, а то и штыковому бою.
— Полегче, дорогая, — предупредил Л-Бёртон. — Разберемся без насилия.
— Да вы меня задушите! — прохрипел пленник, свободной рукой пытаясь отцепить пухлые пальцы от своего горла.
Борода фальшивого коммивояжёра оторвалась еще явственнее, и болталась подобно мохнатому веничку. Анди ловко хватанула и отодрала бутафорию:
— Гадость какая! Что всё это значит?
Все смотрели в лицо пленника: молодое, худое и носатое.
— Странные воришки у вас здесь, — констатировал очевидное Л-Бёртон.
— А он точно вор? — засомневался сквайр.
Юный и пребывающий в очевидном смятении пленник на заядлого похитителя ботинок и вообще на закоренелый уголовный элемент не совсем походил. Скорее, высокорослый сопляк, едва ли достигший студенческого возраста и склонный к необдуманным розыгрышам.
— Я готов все объяснить — прохрипел юнец. — Поверьте, я веду важное частное расследование…
— Пусть полиция разбирается, — поспешно прервал сквайр Ивеи. — Я категорически не желаю слышать ни о каких расследованиях! Пошлем кого-нибудь за констеблем.
— Разумнее всего, — согласилась опомнившаяся служанка. — Если он не вор, так дело еще хуже.
Катрин поняла что ситуация предельно осложняется. Вот всегда так — на ровном месте, в последний момент. Принесла же этого сопляка нелегкая. Что-то придумывать придется.
— Джентльмены, вы его удушите, — сказала Катрин, спускаясь с лестницы. — Прошу вас, ослабьте хватку. Молодой человек явно не представляет для нас опасности.
Л-Бёртон без особой охоты убрал умелую пятерню с тощего горла. Носатый мальчишка с трудом сглотнул и продолжил глупо пялиться на молодую даму. Гм, контуженный или просто придурковат?
— Так кто же вы, наш юный гость?
Мальчишка дважды сглотнул и выдавил:
— Я… В некотором смысле… Должен сказать… Вы иностранка?
— Нет, но какова наглость⁈ — ахнула Андромеда. — Явился и дерзит приличным людям. Я иду за констеблем!
— Это ваш брат, я не ошибаюсь? — мальчишка указал на хмурого Л-Бёртона. — Американцы, ведь так? Хотя у вашего брата странный, отличный от вашего, акцент…
Больше всего Катрин не понравилось, что мальчишка протрезвел. Несовпадающий акцент не так важен, а вот что смотрит не как на женщину, а как на предмет, имеющий точный рост-вес и иные приметы, крайне нехорошо. Такой интерес любезной болтовней не отшибешь…
— Могу ли я узнать, откуда вы прибыли? — мальчишка потирал шею и пытливо оглядывал мистера Л-Бёртона.
— Отчего же нет, мой юный друг? — «братец» приветливо улыбнулся. — Сдается мне, тут какая-то ошибка. Не очень-то вы похоже на вора, молодой человек. Я сразу так и понял. Пойдемте, посидим, выпьем чаю, выкурим по трубочке. Я расскажу вам о нашей далекой родине, а вы о своем загадочном расследовании. Если я вас слегка помял, вы уж извините привычку старого солдата.
Катрин доводилось видеть много разного, и много страшноватого. Среди коллекции отъявленно жутких вещей, именно этот оттенок улыбочки доброго Оно, занял не самое последнее место. И возразить нечего — мальчишку отпускать никак нельзя.
— Анди, милочка, что там с чаем? — поинтересовалась Катрин. — Будьте добры, принесите еще один прибор.
— Воля ваша, миссис Бёртон, но я этого мистера поить чаем не собираюсь. С какой стати? Джентльмены к приличным людям с приклеенной бородой не заявляются! — уперлась служанка.
— Дорогая, ступайте на кухню и принесите нам чаю, — улыбнулась Катрин.
Да, театральных талантов, а тем более глубочайшей двусмысленности улыбки коки-тэно, самой «миссис Бёртон» явно недоставало. У служанки дернулись брови, сквайр удивленно вылупился — видимо, прозвучала нотка чего-то… сугубо долинного и командного. Ладно, дотянем роль.
Поднимаясь по лестнице, мальчишка тоже что-то учуял, по лицу проскочила тень беспокойства. Но опыта ему не хватало — двинулся дальше. Фло, наверняка, слышавшая весь разговор и понявшая что к чему, сидела у стола с томиком Генри Филдинга в руках.
— Наша кузина, — кратко представила подругу Катрин.
Мальчишка замер столбом. Освещение здесь было куда получше нижнего и Катрин, наконец, расшифровала причину регулярных ступоров гостя. Жутко стесняется носатый дурачок красивых женщин. Забавно, инстинкта самосохранения начисто лишен, а вкус есть
— Фло его намертво заморозила, не то, что некоторые хамоватые вдовушки.
«Братец» хлопнул замершего юнца по спине:
— Садитесь-садитесь, мистер-загадка. Откровенно говоря, вы заинтриговали даже меня. Так что у нас за расследование?
— Прошу извинить мою бестактность, но мне не терпится узнать — правильно ли я идентифицировал ваш акцент. Вы из Нью-Йорка? — немедленно спросил отмерший от ступора гость.
— Ха, пальцем в небо! — развеселился Л-Бёртон. — Понимаю-понимаю, мы для вас, островитян, все на одно лицо, но мы из Квебека. Дивный город, слыхали? Дикие земли, индейцы, чистейший воздух, бездонные озера и иные радости. Как у нас поется:
— 'Дай коры мне, о Береза!
Желтой дай коры, Береза,
Ты, что высишься в долине
Стройным станом над потоком![37]
— Замечательные стихи, — сдержанно согласился образованный юнец. — Хотя, на мой взгляд Лонгфелло излишне созерцателен и романтичен.
— И я ему то же самое говорил, слово в слово! — возликовал Л-Бёртон. — О море, говорю, нужно сочинять. О стихийности. Что наши убогие пироги и ирокезы, они всем уж надоели. Дирижабли — вот тема!
— Э… я все-таки хотел бы узнать, чем мы обязаны столь странному визиту? — вмешался чуждый поэтическим диспутам сквайр Ивеи.
— Да, всё нужно прояснить! — встрепенулся Л-Бёртон. — Не будем терять время. Сквайр, спуститесь вниз и скажите Андромеде, что чая не нужно. А то заявится в решительный момент, а у нее, прошу прощения, язычок без костей.
— Но… — запротестовал изумленный сквайр Ивеи.
— Идите и скажите, — приказала Катрин. — Незачем девушке лишнее слышать. Разболтает соседям, а вам потом отвечать. Присмотрите за ней. Ну?
Таким тоном со щепетильным хозяином дома давненько не разговаривали — поплелся к лестнице, изумленно оглядываясь.
— Итак, я хотел бы услышать… — начал мальчишка, старательно отворачиваясь от молчащей Фло.
— Услышишь, — буркнула Катрин. — Звал тебя кто сюда, оболтуса? Приперся, теперь грех на душу брать.
— Значит, это вы? — прошептал мальчишка, явственно бледнея.
Экий догадливый. И куда его тушку девать? Можно и связать, но ведь немедля отыщут дурака хозяин с Андромедкой. Поделятся догадками, сопоставят, зашумят. А их резать ну совсем не хочется.
— А угольная яма тоже не подойдет, отыщут в два счета, — кивнул «братец» точно соответствуя ходу общих шпионских мыслей.
— Предупреждаю, у меня есть полицейский свисток и я знаю приемы самообороны, — мужественно сказал мальчишка, глядя то на мрачную черную вдову, то на почитателя поэзии Лонгфелло.
— Да тут все ту самооборону знают, — вздохнул Л-Бёртон и перехватил рванувшуюся к карману руку мальчишки. Катрин коротко врезала по худым ребрам — визитер мгновенно ослаб, уперся подбородком в крышку стола и мучительно пытался вздохнуть.
— Сиди уж, сыскарь, — посоветовала Катрин, стараясь не встречаться взглядом с подругой. Дурная ситуация, а что поделать…
— Миссис Бёртон, так подавать чай или не подавать? — сварливо осведомилась с лестницы Андромеда — было слышно, как скрипят ступени под ногами чересчур любопытной служанки и как шипит снизу хозяин, требуя чтобы дурочка вернулась.
Катрин скользнула к двери:
— Чуть позже, милочка. Наш гость просит дать ему время для рассказа.
Мальчишка с трудом дышал, щурился от боли и изумления. Бывает — далеко не все могут поверить, что дама способна чувствительно врезать.
— Знаешь, нам без разницы кого ты выслеживал, — негромко сообщила Катрин. — Утешься мыслью, что ты выследил, и ступай-ка в ту спальню. Мой брат тебя проводит. Достойнее будет обойтись без крика. Не поможет.
Мальчишка пытался вскочить, но Лоуд держало его за ворот пальто, а клинок широкого, видавшего виды ножа подпер тощее горло.
— Вы не посмеете… — всхрипнул мальчишка и Катрин ударила его в живот.
— Извини, парень, здесь взрослая жизнь.
Лоуд без своих обычных шуточек поволокло жертву в спальню. Придется напачкать под конец. Юнец пытался упираться, но куда там против опытного Оно.
— Минутку, нельзя ли решить иным способом? — едва слышно спросила Фло.
Катрин поморщилась:
— Боюсь, что нет. Мне очень жаль.
— Мне тоже, — признало Оно. — Жили-жили, и на тебе — явился. Раз Лонгфелло знаешь, так мог бы и того — поумнее быть. Ну, поползли, паренек.
Обреченный визитер сминал коленями ковер, упирался и пытался вырваться, но надо отдать ему должное, вопить не пытался.
— Он джентльмен, — сказала Флоранс, бестрепетно следя за безнадежной борьбой. — Здесь и сейчас возможно иное решение. Прошу вас еще раз оценить ситуацию. И человека. Он может дать слово, что будет молчать.
— Ну, уж не знаю, — проворчало Лоуд, открывая задом дверь в спальню. — Может и джентльмен, но весу в этих костях как у какого фермера. Не будет он молчать. Хотя, между прочим, мне тут пачкать тоже не хочется. Анди меня потом сто лет проклинать будет. А от такого поминания, говорят, икота бывает. Мне тут в пабе рассказывали.
— Эй, длинноногий, готов молчать? — Катрин без всякого восторга глянула в отчаянное лицо мальчишки.
— Никогда! — выдавил тот. — Мой долг как человека и джентльмена… Вы преступники!
— Откуда такая уверенность? — сдержано поинтересовалась Флоранс. — Есть жертвы, свидетели, приговор?
— Нет, но эту даму ищут, — мальчишка указал в сторону Катрин. — Судя по всему, она совершила крайне серьезное преступление. Кроме того, загадка Гринфилдского пустыря…
— Тыкать в дам пальцами — неучтиво. Надеюсь, вы меня простите, если я в столь же откровенном духе заявлю, что нам глубоко наплевать на всякие там загадки пустырей, — резко сказала Флоранс.
— Простите, я далек от мысли проявлять невежливость, — мальчишка с трудом стоял на коленях — Лоуд заставляла его клониться назад, теряя равновесие.
— Речь идет о вашей жизни. Мне не хотелось бы наблюдать как вы умираете. Черт возьми, и это всё из-за крайне нелепого стечения обстоятельств, — бархатный тон Фло убеждал, пожалуй, куда сильнее чем сами слова. — Мы можем прийти к компромиссу?
— К какому? — визитер заворожено смотрел исключительно на Фло.
— Мы вас отпускаем. Под честное слово. Два часа вы анализируете случившееся здесь, приходите в себя, приводите в порядок свой костюм, после чего идете в полицию и рассказываете о случившимся. За это время мы покидаем этот дом, а невиновные хозяева, мебель и ковры не пострадают. Вы тоже сохраните свое горло в целости. Поверьте, мои друзья способны на многое, но крайне далеки от желания наносить вред невинным горожанам, полицейским чинам и прочим честным британцам.
— Даете слово? Я готов поверить леди, — выдохнул мальчишка.
— Несомненно. Слово против слова. Кузен, будь добр отпустить юного джентльмена, — попросила Флоранс.
— Вот нету во мне особой уверенности, — проворчал Л-Бёртон, поднимая юнца на ноги.
— Ну, уж раз такие повадки в вашем Лондоне, можем и попробовать. Но ты, парень, лучше мне в Квебеке не попадайся, — Оно заботливо отряхнуло плечи амнистированного. — Вали отсюда, сопляк. И благодари добрую даму.
— Весьма признателен, — мальчишка сдержанно склонился перед Флоранс и, потирая горло, двинулся к двери. Остановился, вынул карманные часы: — Сейчас без десяти три. Ровно в пять я войду в дверь полиции.
— Весьма похвальная пунктуальность, — улыбнулась Флоранс. — Будьте осмотрительны, мой друг.
Юнец еще раз склонил голову, на этот раз обращаясь к молчащей паре злодеев и нарочито неспешно спустился к входной двери.
— А я бы со всех лап драпанул, — признались из спальни — подпольный артиллерист уже выкатился из-под своего подкроватного убежища.
— Все и драпанем, — буркнула Катрин. — Оно, будь любезно, глянь как сопляк выйдет, и не вздумали ли метнуться наши хозяева за полицией. А то у них сознание малость помрачилось. Дурацкая история. Ладно, экстренно собираемся.
Остатки пожитков мигом закидали в мягкую сумку…
— Э, забаловались мы с джентльменством, — хрюкнуло Оно, наблюдавшее за обстановкой из окна, выходящего на Гринфилд-стрит…