Глава 266. Цитадель Тяньинь. Чтобы согреть тебя

У подножия горы Цзяо есть скрытая от посторонних глаз за переплетениями виноградной лозы узкая тропинка, поднявшись по которой можно добраться до дворца Цянтань[266.1]. Здесь люди из рода Наньгун обычно отдыхали перед подъемом на гору для совершения обрядов поклонения предкам. Хотя дворец был небольшим, его со всех сторон окружали извилистые галереи, из которых открывались самые разные меняющиеся виды на окрестности горы. В саду при дворце росло невероятно редкое растение, которое начинало светиться с наступлением сумерек, — цветы лунсюэ[266.2]. Сезон их цветения уже прошел, и лишь кое-где среди буйной зелени виднелись раскрывшиеся бутоны, издалека напоминающие рассыпавшиеся по ночному небу огненные искры звезд.

Ши Мэй прошел вглубь сада, где среди буйства зелени и цветов прятался горячий источник и, сбросив одежду, белыми, как нефрит, ступнями сошел на берег и посмотрел на свое отражение в воде.

Вода в горячем источнике обжигала, однако его глаза были холоднее льда.

Он поднял руку и медленно провел ладонью по своей груди напротив сердца…

Из-за того, что запретная техника восстала против него, в этом месте образовался большой гнойный нарыв. Хорошо, что теперь ему больше не нужно беспокоиться об этом, ведь все шло четко по его плану и в дальнейшем все будет только лучше.

Он вошел в воды источника. Вода здесь смешивалась с дыханием дракона, скованного магией горы Цзяо, а поднимающиеся со дна пузыри делали купание еще более расслабляющим и приятным. Откинувшись на каменный бортик, Ши Мэй расслабился и закрыл глаза.

Вдруг неподалеку послышался шорох и шуршание. Не открывая глаз, Ши Мэй холодно уронил:

— Кто здесь?

Из зарослей вылез Наньгун Лю, в волосах которого красовался приколотый шпилькой цветок лунсюэ. Увидев Ши Мэя, он радостно засмеялся и с чистосердечной искренностью спросил:

— Сердечный друг старшего брата купается? Могу ли я чем-то помочь?

— Нет, — ответил Ши Мэй.

Наньгун Лю поскреб в затылке:

— Тогда я не буду тут стоять и пойду. А то ты голый, а в одежде тебе может быть неудобно.

Скрытый поднимающимся от воды паром Ши Мэй улыбнулся. Под воздействием целительных вод источника его лицо постепенно расслабилось и с каждой секундой становилось все яснее. Прекрасный лик стал похож на первый тонкий лед на реке Янцзы: такой же кристально чистый и хрупкий, пронизанный светом и пробирающий до костей своей ледяной красотой.

Ши Мэй открыл свои персиковые глаза и, взглянув на Наньгун Лю, с едва заметной улыбкой сказал:

— Почему мне должно быть неудобно?

С прямолинейностью ребенка Наньгун Лю ответил:

— Потому что ты очень красивый!

— О-о-о… Ты такой маленький, а уже разбираешься в красоте и уродстве?

Наньгун Лю возмущенно пропыхтел:

— Мне уже пять лет, я не ребенок.

Ши Мэй, похоже, заинтересовался. Его улыбка стала шире:

— Хорошо, будем считать, что старший братец ошибся. Давай он задаст тебе один вопрос: кто тебе больше нравится, я или Тасянь-Цзюнь?

— Конечно же сердечный друг старшего брата, — не задумываясь ответил Наньгун Лю. — А кто такой этот Тасянь-Цзюнь? Я его не знаю.

— Тогда поменяю вопрос, — сказал Ши Мэй. — Я или тот парень, Мо Жань… ты его помнишь? Когда вы встретились, он же тебе представился.

Сунув в рот палец, Наньгун Лю чуть подумал и кивнул.

— Я или он, кто тебе больше нравится? Только не надо выбирать на основании того, кого из нас ты знаешь больше. Я спрашиваю тебя о том, что в твоих глазах красота, а что уродство.

На этот раз Наньгун Лю не смог сразу ответить. Наклонив голову, он очень долго и серьезно размышлял, прежде чем наконец сказал:

— Все равно мне больше нравится сердечный друг старшего брата.

Похоже, Ши Мэй был весьма доволен его ответом:

— Да? Тогда скажи мне, а в чем он плох?

— Я не могу сказать.

— Тогда почему я тебе нравлюсь больше?

Удивительно, но Наньгун Лю, кажется, даже немного обиделся:

— Этого я тоже не знаю… Если чувствуешь, что есть что-то красивое, значит оно красивое, так ведь?

Ши Мэй на какое-то время замолк и задумался. Вдруг он вышел из самого глубокого места горячего источника и перешел на затянутое паром мелководье. Скрестив руки, он улегся ничком у берега источника, обнажив изящный изгиб красивой спины и, поманив Наньгун Лю, со смехом в голосе позвал:

— Иди сюда.

Как только тот подошел к горячему источнику, Ши Мэй вдруг резко выпрямился и встал во весь рост.

— А-ах!..

Позабавленный его реакцией Ши Мэй со смехом сказал:

— И что ты кричишь? Мы оба мужчины, так чего тут стесняться?

Наньгун Лю двумя руками протер глаза и пробормотал:

— Конечно, я не стесняюсь. Мне в глаза попала вода, которую ты разбрызгал.

Ши Мэю было глубоко наплевать на его глаза. Подтащив Наньгун Лю за руку еще ближе, он заставил его смотреть на себя в упор. В этот момент безобразная рана на его груди оказалась прямо перед глазами Наньгун Лю.

— Сюда смотри. Боишься?

Открытая рана гноилась так сильно, что гной вытекал наружу. Скользнув по ней взглядом, Наньгун Лю тут же с отвращением отвернул голову. Ребенок невинен и говорит честно, хотя честность эта бывает обидна.

— Это очень противно, — в конце концов, ответил Наньгун Лю.

Улыбка Ши Мэя не дрогнула, однако взгляд его стал немного холоднее:

— Сейчас ты все еще считаешь меня красивым?

Наньгун Лю изо всех сил пытался вырваться из его хватки, но Ши Мэй был слишком силен и, сколько бы тот ни боролся, все было бесполезно. Под конец глаза Наньгун Лю заволокло слезами. Немного напуганный странным поведением Ши Мэя, он съежился и задрожал:

— Ты, пусти меня. Мне это не нравится.

— Ты должен хорошенько рассмотреть.

— Я не хочу… ай-яй-яй!

Раздался громкий щелчок. Удерживая Наньгун Лю, он применил слишком много силы и в итоге вывихнул ему руку. По тусклому блеску глаз было сложно сказать, зол Ши Мэй или просто не желает сдаваться. Почти с параноидальной настойчивостью он продолжал настаивать:

— Разве только что ты не говорил, что я красивый? Так в чем дело? Почему эта маленькая гноящаяся ранка сразу превратила красоту в уродство?

— Нет!..

— Значит ли, что стоит красивому человеку заиметь небольшой изъян, и тут же люди начинают испытывать к нему отвращение? — Ши Мэй вплотную подступил к нему. — Прежняя близость вмиг приедается, прежние мечты и чаяния превращаются в застрявшую в горле рыбную кость.

В конечном счете Наньгун Лю не выдержал и разрыдался:

— Я не понимаю, не понимаю! Отпусти меня, я не хочу больше здесь оставаться!

Ши Мэй изначально был на взводе, а пронзительный крик Наньгун Лю окончательно вывел его из себя. Казалось, тусклый свет в его глазах заволокло черными тучами. Подняв руку, он отвесил Наньгун Лю звонкую оплеуху и только после этого наконец отпустил.

— Ничтожная тварь, катись отсюда, — холодно бросил он.

После того, как плачущий в голос Наньгун Лю исчез вдали, Ши Мэй опять погрузился в ласковые глубины горячего источника. Со всех сторон его по-прежнему окружал восхитительный пейзаж, и воздух был, как и раньше, напоен слабым благоуханием раскрывшихся цветов лунсюэ, однако наполнявшая его сердце радость полностью иссякла, а в груди остались только всепоглощающий гнев и безграничная ярость.

Он вдруг со всей силы ударил по водной глади. Брызги разлетелись во все стороны, после чего взбаламученная вода постепенно снова успокоилась.

Рябь разошлась, и в водном зеркале вновь отразилось все то же исполненное нежной красоты и мягкости отражение с гниющей раной на груди.

Гнев схлынул и на его место пришли уныние и бессилие. Ши Мэй снова прислонился спиной к берегу водоема и, вскинув голову, взглянул на небесный свод сквозь чуть приподнятую завесу ресниц.

— Люди меняются, — пробормотал он.

Семена прорастают, почки сменяет яркая зелень, среди зеленых листьев распускаются цветы, цветы увядают и опадают, а опавшие лепестки становятся грязью.

Время невозможно увидеть или потрогать, однако тихо и незаметно оно поглощает каждого человека. Кому-то годы стирают когти и клыки, а у кого-то стачивает острые грани талантов и умений.

— Все меняется…

Он устало зачерпнул горсть воды и умыл лицо.

Сравнив себя в этой жизни с собой из жизни прошлой, можно ли понять, в какой момент он сбился с пути и когда прошел свою точку невозврата?

После купания Ши Мэй сменил одежду, собрал свои длинные черные волосы в свободный пучок и по тенистой благоухающей тропе вернулся в тайную комнату на горе Цзяо. Постояв немного у двери, он наконец протянул руку, чтобы распахнуть ее.

К этому времени наступила глубокая ночь. Почти все свечи в тайной комнате погасли, и лишь крохотный одинокий огонек мерцал за тюлевым занавесом.

Не издав ни единого шороха, Ши Мэй потихоньку вошел в комнату. Его присутствие мог выдать лишь нежный аромат мыльного корня, но именно этот запах и встревожил мужчину, лежащего на скрытой за пологом кровати.

В тишине раздался хрипловатый низкий голос Тасянь-Цзюня:

— Кто?

Помрачневший Ши Мэй неохотно отозвался:

— Это я.

За пологом на несколько секунд все затихло, потом послышался шорох одежды, словно кто-то натягивал одежду, чтобы подняться с постели.

— Хозяин действительно образец утонченности и хороших манер. Страдая бессонницей, он посреди глубокой ночи пришел подслушивать под дверью спальни этого достопочтенного? — с холодной усмешкой процедил Тасянь-Цзюнь. — Уж не жар ли у вас?

Выражение лица Ши Мэй стало еще холодней:

— Ты тоже не перегибай палку. Никаких развлечений, если не хочешь довести его до смерти.

Хотя низкий голос Тасянь-Цзюня звучал с томной ленцой, если прислушаться, в нем можно было различить намек на сильную усталость:

— Хозяину не стоит беспокоиться, этот достопочтенный всегда был против любых извращений в постели. Этот достопочтенный — человек дела и совершенно не заинтересован в праздной болтовне, использовании ядовитых змей и играх в угадайку с завязанными глазами. От моих развлечений вряд ли кто-то умрет.

— …

Праздная болтовня, использование ядовитых змей и игры в угадайку с завязанными глазами… тут не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять, о ком он говорит.

В груди Ши Мэя взметнулось пламя гнева. Он шагнул вперед и отдернул полог. В тот момент, когда мягкая, почти женственная красота Ши Минцзина сошлась лицом к лицу с мужественной красотой Тасянь-Цзюня, казалось, в сумраке столкнулись мечи и посыпались искры.

— Ты!.. — так и не договорив, Ши Мэй вдруг умолк.

Он предполагал, что, воссоединившись с Чу Ваньнином после долгой разлуки, оголодавший и томимый страстной жаждой Тасянь-Цзюнь набросится на него и будет заниматься с ним любовью всеми возможными способами.

Однако когда он откинул полог, перед его глазами предстала совсем неожиданная картина.

Он увидел, что Чу Ваньнин все еще погружен в болезненную дрему, а его щеки раскраснелись от сжигающей тело лихорадки. Широко распахнув полы одежды, Тасянь-Цзюнь обнажил большую часть грудной клетки с хорошо развитыми мускулами и гладкой, бледной кожей, чтобы прижать к ней Чу Ваньнина. Лицо его хранило невозмутимое выражение, однако большая рука мерно поглаживала волосы дремлющего в его объятиях мужчины. Весь его вид выражал неприязнь на грани отвращения и одновременно неспособность отпустить.

— Зачем… ты это делаешь? — спросил Ши Мэй.

На лице Тасянь-Цзюня появилось пренебрежительное выражение:

— А сам-то как полагаешь, зачем этот достопочтенный делает это?

— …

«Ох, да ладно, к чему вообще спорить с покойником», — Ши Мэй прикрыл глаза, изо всех сил стараясь подавить в себе новую вспышку злости, но угольки ярости все еще жгли его сердце, так что в итоге он не удержался и с издевкой парировал:

— Кто бы мог подумать, что в столь почтенном возрасте Наступающему на бессмертных Императору Тасянь-Цзюню все еще нужна компания учителя, чтобы отправиться спать. Я вот думаю, если это не из-за боязни темноты, значит ты, должно быть, просто хочешь поскулить в подол отца-наставника.

Нельзя сказать, что слова Ши Мэя не возымели никакого эффекта. Тасянь-Цзюнь тут же угрожающе сощурился и машинально поднял руку, желая оттолкнуть лежащего у него на груди бессознательного Чу Ваньнина или, чтобы выглядеть еще более независимо и внушительно, даже столкнуть его с кровати.

Однако, глядя на приближающегося Ши Мэя, он, в конечном итоге, еще крепче обнял человека в своих объятиях и, взмахнув широким рукавом, прикрыл лицо Чу Ваньнина.

После этого Тасянь-Цзюнь угрюмо взглянул на Ши Мэя:

— Дела этого достопочтенного не имеют к тебе никакого отношения.

Стиснув зубы, Ши Мэй процедил:

— Прекрати огрызаться, должен же быть предел у твоего хамства. Ты что, совсем забыл, кто тебя создал?

— Если великий мастер Ханьлинь открыл свою пасть, чтобы угрожать этому достопочтенному, то лучше бы ему сразу ее захлопнуть, — с холодным сарказмом ответил Тасянь-Цзюнь, — поистине от этого будет куда больше прока.

— Ты!..

Несмотря на свою выдержку, столкнувшись с непрерывными нападками и оскорбительным сарказмом, Ши Мэй не выдержал. Стремительно подняв руку, он ткнул Тасянь-Цзюня в лоб, чтобы направить в его тело свою духовную энергию.

— Сбор души.

Заклинание уже просочилось сквозь зубы и сорвалось с его губ, однако Тасянь-Цзюнь по-прежнему упрямо и зло смотрел на него. Это продолжалось так долго, что Ши Мэй успел почувствовать, как панический страх железными тисками сжал его сердце. В какой-то момент он понял, что еще немного, и этот человек окончательно вырвется из его хватки.

На его лбу выступили мелкие капли пота. Пытаясь сдержать Тасянь-Цзюня он практически полностью исчерпал все имеющиеся внутренние резервы. Наконец, вложив в заклинание почти всю оставшуюся у него духовную силу, он хрипло крикнул:

— Сбор души!

На сей раз Тасянь-Цзюнь слегка покачнулся, после чего его взгляд наконец потерял фокус.

Израсходовав столько духовных сил, Ши Мэй схватился за грудь, которую тут же сдавила тупая ноющая боль, и попытался справиться с головокружением и сбившимся дыханием.

Из-за особенностей телосложения его духовное ядро было слишком слабо развито, а духовные силы очень ограничены. Даже усердно совершенствуя себя при помощи упорных тренировок, в этом плане ему так и не удалось встать в один ряд с прочими заклинателями. В стандартных условиях ему обычно удавалось справиться со всеми вызовами, используя свои невероятные способности целителя, однако когда требовалось использовать духовные силы, его тело просто не выдерживало.

Ши Мэй на несколько секунд закрыл глаза, а потом опять посмотрел на Тасянь-Цзюня:

— Я еще раз спрашиваю: зачем ты только что это делал?

Поскольку сейчас он находился под его полным контролем, Тасянь-Цзюнь бездумно и без особых эмоций ответил ему:

— У него жар и боязнь холода.

— Ну и что с того?

И тогда эта марионетка без души, этот ходячий труп, у которого от прошлой жизни осталось не так много знаний и лишь пара крупинок сознания, безразлично ответил:

— Этот достопочтенный держал его в объятиях, чтобы немного согреть.

— …

Ши Мэй очень долго в упор смотрел на Тасянь-Цзюня.

— Согреть? — его бледные губы дрогнули. Неожиданно он громко рассмеялся, хотя в глубине персиковых глаз не появилось и намека на улыбку. — Мо Жань, ты совсем обезумел? Для начала проверь температуру своего тела… ты что, совсем не понимаешь, что из себя представляешь? Ты же холоднее ледяной глыбы. Ты уже давно мертв. У тебя нет сердца, твои легкие не дышат и тепла в твоем теле тоже нет. Твое тело окоченело от холода и при этом ты все еще стремишься согреть его?

В пустых черных зрачках Тасянь-Цзюня на мгновение промелькнула боль, однако, это выражение было мимолетным, ведь, в конце концов, он и правда был всего лишь бесчувственным трупом.

— Встань, — сказал Ши Мэй.

Даже получив прямой приказ, Тасянь-Цзюнь не спешил подниматься. Нахмурив черные брови, он, казалось, собрал всю волю, чтобы противостоять Ши Мэю.

— Встать, я сказал!

Произнесенный столь жестким тоном, этот усиленный приказ все же смог заставить Тасянь-Цзюня повиноваться.

Император медленно поднялся с кровати. Полы его одежды были по-прежнему широко распахнуты, и тепло от Чу Ваньнина все еще оставалось на его груди, которая уже давно не поднималась и не опускалась.

— Пошел вон, — мрачно приказал Ши Мэй.

Тасянь-Цзюнь очень медленно и неохотно сделал несколько шагов, но потом вдруг снова замер на месте и тихо сказал:

— Есть.

— …Что?

— Есть, — словно впав в ступор, повторил Тасянь-Цзюнь.

Ничего не понимая, Ши Мэй переспросил:

— Что есть?

— Тепло, — этот мужчина медленно поднял руку и погладил себя по груди ровно в том месте, где на его коже все еще оставалось тепло от тела Чу Ваньнина. — Вот здесь горячо.

В этот момент Ши Мэю показалось, что в него воткнули иглу. Он буквально взвился от ярости. Ничто в это мире не бесило его больше, чем его собственная марионетка, которая перестала быть послушной.

— Пошел вон, я сказал! — заорал он.

Тасянь-Цзюнь опять сделал пару шагов, однако, на этот раз это действительно было всего лишь два шага. Его лицо вдруг исказилось от мучительной боли.

— Не…. — он схватился за голову. От напряжения у него вздулись вены на руках, все тело задрожало, а из горла вырывался хриплый стон, — достопочтенный… не хочет… как можно… как можно так… как…

Он закрыл глаза. Его воля то прогибалась, то упрямо наступала, память то прояснялась, то затуманивалась вновь. Он боролся изо всех сил. Все спуталось. Взлеты и падения, невзгоды и испытания двух его жизней.

— Как.. ты… смеешь!.. — после этих слов он замолк и замер. Бившая его тело дрожь внезапно прекратилась.

Ши Мэй застонал и прижал руку к груди... В этот момент, вырвавшись из-под его контроля, Тасянь-Цзюнь нанес ему ответный удар, безжалостно и с лихвой вернув ему влитую в него духовную силу. Ши Мэй пошатнулся и отступил на шаг назад. Практически сразу вслед за этим, он увидел как Тасянь-Цзюнь открыл глаза. Кровавая дымка в его зрачках рассеялась, словно туман.

— …

Хищные черные глаза больше не были затуманены, и теперь в этих холодных омутах ясно отражалось его собственное лицо.

Ши Мэй побледнел и пробормотал себе под нос:

— И правда, ты восстанавливаешься все быстрее и быстрее.

Тасянь-Цзюнь не издал ни звука. Из вспыхнувших на дне его глаз искр стал разгораться свет. Едва придя в себя, он поднял руку, призывая Бугуй.

Ши Мэй слегка приподнял подбородок. Его взгляд скользнул вверх от рукоятки меча на лицо Мо Жаня, напоминающее сейчас оскаленную морду леопарда.

— Что? Злишься? Хочешь убить меня?

Не отражающее свет черное лезвие рассекло воздух, и в мгновение ока зависло над белоснежной шеей Ши Мэя. Занесенный меч безжалостно порезал нежную кожу и на ней тут же появилась налившаяся кровью алая полоса.

Ши Мэй не дрогнул и не отступил.

— Ваше величество Бессмертный Император, — с холодной усмешкой произнес он, — твоя способность двигаться и просто существовать полностью зависит от поддержки моей духовной силы. Если убьешь меня, тоже простишься с жизнью. Уж эту малость ты не можешь не понимать.

— …

— С точки зрения реальной силы, я действительно не могу победить тебя, — продолжил Ши Мэй, — однако тебе все же стоит подумать как следует и решить для себя, ты хочешь окончательно умереть или продолжать существовать в этом мире.

Твердо державшая меч рука Тасянь-Цзюня не дрогнула, однако несколько секунд спустя он отдернул руку, отозвал Бугуй и отвернулся.

Увидев, что он убрал меч, Ши Мэй поднял руку и нарочито медленно коснулся кровоточащей полосы на своей шее, после чего сказал:

— К счастью, ты не настолько глуп.

— …

— В будущем не ори чуть что, что убьешь меня. На самом деле ты ведь прекрасно понимаешь, насколько мы с тобой неразрывно связаны, — бросив насмешливый взгляд на Тасянь-Цзюня, Ши Мэй продолжил. — сейчас ты словно покрытый ржавчиной меч, и я собираюсь тебя восстановить и очистить, чтобы ты стал таким же хорошим оружием, каким был прежде. Мне ведь все еще очень нужно, чтобы ты оставался моим смертоносным клинком. Что же касается тебя, то, боюсь, после восстановления ты рассчитываешь не только окончательно освободиться от моего контроля, но и забрать мою голову.

Тасянь-Цзюнь закатил свои черные глаза, прежде чем повернуть голову и холодно взглянуть на него.

— Все эти годы в другом мире ты продолжал работать на меня. Щель во Вратах Жизни и Смерти была слишком узкой, чтобы мог пройти человек, поэтому обычно я пересылал тебе инструкции с почтовым голубем. Однако иногда мы также общались, используя соединяющего наши сердца паразита. Так что, конечно, я знаю, о чем ты думаешь, и незачем так изумляться.

Тасянь-Цзюнь наконец открыл рот и холодно сказал:

— По-моему ты недалек от слепоты. Какой из твоих глаз увидел, что этот достопочтенный изумился?

Ши Мэй поджал губы, выражение его лица стало еще более угрюмым.

— Ладно, раз уж теперь ты понимаешь всю личную выгоду и возможные потери от этого дела, то должен какое-то время сдерживать себя. Давай работать вместе. В тот день, когда мы общими усилиями покончим с этим, тогда и посмотрим сможешь ли ты вырваться из-под контроля и убить меня, или все-таки я смогу обрести послушное моей воле непобедимое смертоносное оружие.

— Поживем — увидим, — ответил Тасянь-Цзюнь.

Ши Мэй собирался добавить еще что-то, но в этот момент лежащий на кровати Чу Ваньнин издал тихий глухой стон. Это был лишь еле слышный звук, такой же мимолетный, как цветение «царицы ночи» эпифиллума, однако только что ожесточенно спорившие мужчины[266.3] тут же повернули головы в одну сторону.

— Ваньнин?

— Учитель…

— … — мужчины, которые некогда были учениками одного учителя, посмотрели друг на друга. Тасянь-Цзюнь стал еще мрачнее, но не проронил ни слова. Вскоре его взгляд переместился с Ши Мэя на все еще пребывавшего в забытьи Чу Ваньнина.

После паузы он нарочито безразличным тоном произнес:

— Этого человека уже несколько дней изводит лихорадка. Не заметно, чтобы ему становилось легче. Если так дальше пойдет, возможно ли, что он…

На этом месте его речь прервалась, и дальше он продолжать не стал. Наступающий на бессмертных Император, косивший людей, как траву, осекся на том самом слове. Его длинные ресницы затрепетали, и он закрыл глаза.

В отличии от него Ши Мэй не придал этому слову никакого особого значения:

— И что же ты хотел спросить? Возможно ли, что он умрет?

Может, это была лишь иллюзия, но и без того мертвенно-бледное лицо Тасянь-Цзюня стало белее листа бумаги. Он хмуро поджал губы. Казалось, этот человек теперь так истово ненавидит слово «умрет», что решительно отказывается его произносить.

— Это возможно? — наконец спросил он.

— Конечно, он не умрет. Не стоит так недооценивать уважаемого Бессмертного Бэйдоу. Однако, как тебе наглости хватает спрашивать об этом у меня? — Ши Мэй саркастично приподнял брови. — Из-за чего, по-твоему, его так лихорадит? Не потому ли, что ты повел себя как дикий зверь и так безжалостно обошелся с ним.

Выражение лица Тасянь-Цзюня еще сильнее потемнело, отразив крайнюю степень его недовольства.

— Тот он — это не я, — мрачно ответил он, — не равняй меня с этим отбросом.

Услышав его ответ, Ши Мэй смерил его с ног до головы насмешливым взглядом, прежде чем наконец сказал:

— Прекрасно, я тоже считаю его отбросом. Тебе прекрасно известно, что я приложил немало усилий для создания огромного разлома, ведущего в это пространство-время, и привел тебя сюда, чтобы ты заставил это ничтожество навсегда исчезнуть, а сам смог вновь подняться на вершину мира… Ваше величество, — поразмыслив, он решил, что сейчас лучше будет именно так обратиться к Тасянь-Цзюню, — осталось совсем немного, и наши цели будут достигнуты. Вы ведь тоже желаете вновь обрести полную силу и почувствовать прилив сил и клокочущий огонь духовной мощи, что вдохнет в вас живое духовное ядро?

— …

Подобно охотящейся змее, Ши Мэй, высунув чарующе алый кончик языка, принялся умело обольщать и соблазнять его разум.

Он уже поймал это страстное желание во взгляде Тасянь-Цзюня, поэтому его сердце успокоилось, а лицо озарила улыбка. У него в голове созрел идеальный план[266.4], и он был полон решимости воплотить его в жизнь и победить.

— Если желаете полностью восстановить былую мощь, тогда будьте послушны, — его белоснежные зубы были покрыты ядом соблазна, а глаза ярко сияли от предвкушения, — будьте послушны и тогда мы сможем легко решить все проблемы и уладить наши дела.

Помолчав, Тасянь-Цзюнь, с досадой бросил:

— Оставим этот разговор на потом, — он указал на Чу Ваньнина, — поговорим об этом.

— Что до него, ничего страшного не случилось. Просто слияние душ стало слишком большим потрясением для его телесной оболочки, только и всего, — без особых эмоций констатировал Ши Мэй. — Нечего тут обсуждать. Но если действительно желаете, чтобы ему полегчало, будет лучше, если вы прямо сейчас выйдете.

Во взгляде Тасянь-Цзюня тут же появилась настороженность:

— Что ты хочешь сделать?

Натянуто улыбнувшись, Ши Мэй ответил:

— Хочу исцелить его.

— Этот достопочтенный также желает присутствовать при этом.

— Ну уж нет, так не пойдет, — ответил Ши Мэй, — искусство врачевания великого мастера Ханьлиня не для посторонних глаз.

— …

Видя, что Тасянь-Цзюнь не собирается уходить, Ши Мэй сказал:

— Ладно, можете не уходить. Тогда уйду я, а вы оставайтесь. Все-таки вы же у нас Божественный Император, чьи непревзойденные способности и умения выше воли небес, так что, несомненно, сможете хорошо позаботиться о нем.

После этих слов Тасянь-Цзюнь совсем сник.

Его духовная сущность была очень напористой и кровожадной. Лучше всего она подходила для совершенствования по пути насилия, но для врачевания совершенно не годилась. В прошлой жизни в его дворце было много людей и не было недостатка в целителях, поэтому он никогда не уделял достаточно времени изучению этого искусства.

К этому времени Ши Мэй полностью восстановил самообладание и теперь, внутренне посмеиваясь, с улыбкой смотрел на него.

У Тасянь-Цзюня улыбающееся лицо Ши Мэя явно вызывало отторжение на грани тошноты, поэтому, не желая больше видеть его, он поспешил отвернуться. Через некоторое время император неохотно процедил сквозь зубы:

— Ладно. Этот достопочтенный выйдет, а ты исцелишь его, — помолчав, он злобно добавил, — однако этот достопочтенный будет стоять прямо за этой дверью, и если ты посмеешь…

Прежде, чем он продолжил, на его лице появилось холодное выражение, способное заморозить человека до смерти.

— Если ты посмеешь хоть что-то сотворить с ним, этот достопочтенный немедленно приберет твою собачью жизнь.

Впрочем, эта угроза не произвела большого впечатления на Ши Мэя. Он опять улыбнулся и взмахом руки попросил Тасянь-Цзюня пройти на выход.

Тасянь-Цзюнь неохотно подошел к дверям, но перед тем как выйти, еще какое-то время с хмурым выражением на лице мялся в дверном проеме. Глядя на медленно закрывающуюся каменную дверь, Ши Мэй несколько секунд стоял посреди наконец-то погрузившейся в тишину тайной комнаты. Выждав, пока дверь окончательно закроется, он повернулся и пошел в направлении лежащего на кровати человека в белых одеждах.

Язвительная улыбка сползла с лица Ши Мэя, сменившись на очень спокойное и в то же время совершенно безумное выражение.

— Учитель, — тихо прошептал он.

Медленно, шаг за шагом, он подходил к нему все ближе.

Теперь, когда Чу Ваньнин наконец-то был в его руках, что ему стоящий за дверью Наступающий на бессмертных Император? У него припасено множество способов сделать так, чтобы Чу Ваньнин не издал ни звука.

Пока император смертного мира не вошел сюда, как бы ни бушевал и ни злился, он совершенно бессилен перед ним. Если ему нужно найти виноватого, то пусть винит себя за собственную бездарность и излишнюю доверчивость, из-за которых ему пришлось сдаться и уйти, оставив своего возлюбленного в змеином логове наедине с Ханьлинем.

Тонкие белые пальцы отодвинули полог, и Ши Мэй почти нежно и очень жадно уставился на сгорающего в лихорадке человека на кровати:

— На этот раз нас больше никто не побеспокоит.

Он медленно сел и, протянув руку, погладил Чу Ваньнина по щеке.

— Ну же, наложница Чу, позволь мне, пока твой супруг караулит за этой каменной стеной, хорошенько обучить и объездить тебя, да?

Загрузка...