Глава 18

20 марта 1462 A . D ., Флоренция, Флорентийская область


— Отец! — Джованни Медичи бегом вбежал в кабинет неформального правителя республики.

Видя испуганное лицо сына, Козимо оторвался от письма и поставил перо в подставку.

— Что случилось? — поинтересовался он.

— Стража докладывает о тысячах беженцев из Милана, — беспокойно ответил он, — у них одновременно вспыхнули эпидемии чумы и проказы.

— Одновременно? — глаза у старого банкира, повидавшего многое, полезли на лоб. Он всякое видел в жизни, но такое…

— Да отец, дворяне, сбежавшие из Милана, говорят, что в день умирает по тысяче человек! Те, кто заразился чумой, быстрее заражаются ещё и проказой, а у тех, у кого она уже была, почти сразу умирают в муках. И в таком виде эпидемия, словно пожар распространяется по Миланскому герцогству, поскольку власти в больших городах игнорируют все распоряжения Франческо Сфорца, я боюсь, как бы и нас это не затронуло.

— Нужно вводить карантин, — согласился с сыном Козимо Медичи, — найми больше войск на охрану границ, мы закроем их для всех беженцев. Не хватало ещё у нас эпидемии чумы и проказы.

— Хорошо отец, я распоряжусь, — покивал Джованни.

— От Иньиго нет новостей по предложению о мире от Франческо Сфорца? — поинтересовался банкир, — сейчас мне кажется самое время им помириться. Эпидемия подорвёт силы герцогства и Франческо не будет столь упорствовать в том, чтобы убить Иньиго.

— Я писал, но ответа так и не получил, — покачал головой Джованни.

— Напиши ещё, — настоял Козимо, — скажи, что сейчас его позиции сильны и можно попросить у герцога больше.

— Хорошо отец, — покивал Джованни, — заодно ещё раз укажу, что инженеры уже прибыли в Кастилию, пусть он с ними свяжется.

— Да, держи меня пожалуйста в курсе, — поблагодарил глава рода сына, — особенно о ситуации на границе.

— Да отец, — Джованни Медичи кивнул и быстрым шагом пошёл в свой кабинет, поскольку вспышка чумы всегда вызывала дрожь и трепет не только у тех правителей, у которых она случилась. Ни один сосед не чувствовал себя в безопасности, пока болезнь не отступала, унося с собой сотни тысяч жизней.

* * *

25 марта 1462 A . D ., графство Аликанте, королевство Арагон


— Сеньор Иньиго, мне не нравятся вон те всадники, что преследуют нас вот уже вторые сутки, — ко мне подъехал Бернард и показал назад, на держащихся на расстоянии полёта стрелы трёх всадников.

Я напряг зрение и увидел, что и правда, хорошо одетые люди, больше похожие на дворян, не спешили нас догонять, молчаливо следуя позади.

— Впереди нет засады? — поинтересовался я.

— Я уже трижды отправлял дозор, чтобы проверить, — ответил швейцарец, — но скребут у меня кошки на сердце, ничего не могу с этим поделать.

— Предлагаю прислушаться к твоей интуиции, — подумав, решил я, — как стемнеет, мы ускоримся и сами устроим им засаду. Отправь кого-нибудь посмышлёнее вперёд, чтобы выбрали место.

— Слушаюсь, — облегчённо вздохнул Бернард, поскольку переложил на меня своё беспокойство и направился выполнять моё распоряжение.

— Проблемы? — ко мне подъехал Сергио.

— Бернарду не понравились всадники, едущие за нами, — объяснил я, — так что мы решили перебдеть.

— Хорошо, — кивнул граф и отъехал к основному отряду.

До темноты ничего не происходило, мы не спеша шли и ехали по дороге въехав на территорию моего графства, а следовательно дорожное покрытие сильно улучшилось, но едва солнце скрылось за горизонтом, поступил приказ не устраиваться на ночлег, а как можно быстрее выдвинуться вперёд. Людей это хоть и удивило, но привыкшие повиноваться швейцарцы ускорили шаг, а все, кто был на конях, поехали быстрее, чтобы начать первыми обустройство нашего временного лагеря.

Через час, Бернард показал холм, окружённый с трёх сторон лесом, и отдал приказ.

— Все туда, начинайте валить лес, делайте рогатки! Останется время, копаем небольшой ров.

Все солдаты, кроме охранных дозоров бросились выполнять приказ, благо все инструменты нужные для инженерных работ, наёмники всегда носили с собой, на всякий случай.

— Ну, я сильно надеюсь, — заметил он, возвращаясь ко мне, — что всё это нам не пригодится.

К сожалению, он не угадал, и утром, когда туман стал затягивать подножье холма, раздались звуки горна, которые были у наших дозорных. Я и так плохо спал, поскольку приходилось довольствоваться шатром и ложем из веток, да к тому же будучи в кольчуге, так что быстро поднявшись, я побежал в ту сторону, откуда прилетел звук, практически сразу вступив битву, поскольку через наш небольшой ров и установленные рогатины уже перебирались незнакомые мне люди, с холодным оружием в руках.

— Смерть проклятому карлику! — меня тоже заметили, и удар сместился в ту сторону, откуда появился я.

Мой болонский меч, благодаря бесконечным повторениям, легко выпорхнул из ножен, и я с быстрым mezza-botta, выполненным из гвардии coda lunga stretta в cinghiara porta di ferro, сделал молниеносный рубящий удар, и человек напротив меня вскрикнул, поскольку лишился кисти руки, в которой он держал меч.

— Прекрасный удар, синьор Иньиго, — похвалил меня Гвидо, появившийся за моим левым плечом, сам делая выпад с колющим уколом, от которого замертво упал ещё один падающий.

— Вы забыли броккьеро, синьор Иньиго, — улыбнувшись мне Гвидо, протягивая маленький щит.

— Надо привыкать, — повинился я перед ним, как резко стало не до разговоров, поскольку через рогатки стали перелезать сразу десять человек, но и нам поспешили на помощь мои наёмники.

После многочисленных тренировок, это был, по сути, мой первый настоящий бой, и я был удивлён, что вижу и могу реагировать на все удары, которые были направлены в мою сторону. Конечно, рядом присутствовал мой учитель, который взял на себя всю оборону с левого бока, но всё равно, я как-то был сильно удивлён тому, что после того памятного боя на коне, где я толком ничего не видел и не успел сделать, я за несколько месяцев интенсивных тренировок так сильно продвинулся в фехтовании.

Десять минут, которые мы с Гвидо охраняли свой кусочек обороны лагеря хватило, чтобы рядом со мной появился Бернард, с огромным двуручником в руках, а также Сергио, которые закрыли меня от нападающих, и, по сути, не дали больше участвовать дальше в бою.

— Аллаху акбар!

— Ля иляха илля-Ллах!

Неожиданно для всех, позади нападавших раздались крики на арабском и первые ряды ещё ничего не поняли, но вскоре дрогнули и попытались развернуться. Здесь уже швейцарцы ударили во всю силу и нападавшие попали между молотом и наковальней.

После нападения третьей силы, сопротивление тех, что напали на нас, стихло и швейцарцы закалывали тех, кто был ранен, к нам же подъехали на прекрасных лошадях сотня воинов, одетых абсолютно точно не по христианской моде.

Вперёд выдвинулся один из них и на ужасном кастильском спросил.

— Кто вы? Почему на вас напали?

Взгляды всех присутствующих перевелись на меня, и я выдвинулся вперёд, убирая меч в ножны.

— Граф Аликанте и маркиз Балеарский, сеньор Иньиго де Мендоса, — отрекомендовался я ему на арабском, и немножко преувеличивая их вклад в победу продолжил, — а кто вы воины Аллаха, спасшие нас от неминуемой гибели?

Изумление, которое показалось на их лицах, было настолько велико, что один из них спрыгнул с лошади и с поклоном подошёл ко мне.

— Меня зовут Мухаммад ибн ас-Саррадж, из рода Бану Саррадж, о владыка высокого сана, — также на арабском поприветствовал он меня, — мы служим сейчас тебе, нас наняли для защиты твоих земель.

— А-а-а, — теперь настала удивляться уже мне, тому, как вовремя они тут оказались.

— Вы патрулируете только границы графства? — поинтересовался я у него.

— Нет сахиб, нас разделили на сто небольших отрядов, которые поддерживают связь между собой, и мы как патрулируем границы, так и организовали посты на всех важных дорогах, — ответил он с поклоном.

Я снял с пальца перстень, запасы которых после Венеции пополнил в своей шкатулке с драгоценностями и протянул его ему.

— Я благодарен тебе о владыка меча и доблести, — высокопарно сказал я, — передай своим воинам, что их всех ждёт награда, за то, что помогли мне.

— Благодарю сахиб, — араб поклонился мне, а остальные его воины, слышавшие наш разговор, явно стали выглядеть довольно, поскольку с улыбками стали переглядываться между собой.

— Несите свою службу дальше, да хранит вас Аллах в мире и здравии, — попрощался я с ним, и пошёл к своим людям, которые ни слова не поняли из нашего с арабом разговора.

— Иньиго? — Бернард вопросительно посмотрел на меня.

— Это те мавры, которых нанял сеньор Арсенио Алькальде в Гранадском эмирате, — объяснил я всем, — они охраняют графство от наёмников.

— Как вовремя они подоспели, — понял он, довольно покивав головой.

— Сколько им можно дать, чтобы было не много и не сильно мало за эту услугу? — поинтересовался я у него, — я не хочу, чтобы меня посчитали жадным.

— Тогда каждому по сорок флоринов будет более чем достаточно, сеньор Иньиго, — ответил мне Бернард, — распорядиться?

— Да пожалуйста, — попросил его я и он ушёл к казначею отряда, у которого была вся наша наличка.

Он вскоре появился с двумя солдатами, которые несли деревянный сундук и поставил его перед маврами, перекинувшись с ними парой слов. После чего вернулся к нам.

— Всё хорошо, они просто счастливы Иньиго, — с улыбкой прокомментировал он случившееся.

— Уже кого-то из пленных опросили? — поинтересовался я у него.

— Как раз хотел сейчас этим заняться.

— Тогда как будут новости, сразу ко мне, — решил я, — мы пока задержимся здесь, поскольку нужно собрать трофеи и повесить тех, кто по своему скудоумию, решил выжить.

Улыбки военных со всех сторон показали мне, что шутка им понравилась, хотя я вообще-то не шутил.

— Идём Гвидо, — обратился я к своему учителю, который скромно стоял за моей спиной, дожидаясь, когда я закончу разговор, — мы можем теперь спокойно позавтракать.

— Сеньоры, — я кивнул остальным, кто был рядом и пошёл по направлению к своему шатру.

— Он так хорошо знает арабский? — граф Латаса, проводив задумчивым взглядом маленького маркиза, зарубившего и заколовшего только что пять человек и не моргнув глазом, отправившегося завтракать, задал Бернарду другой вопрос, а не тот, что вертелся у него на языке, на что тот лишь тяжело вздохнул и ответил.

— Чего он только не знает, сеньор Сергио. Простите, но мне нужно узнать, кто на нас напал.

— Идём, мне это тоже очень интересно узнать, — решил граф, и они вместе со швейцарцем пошли в сторону небольшой группы пленных, которых удалось оглушить и связать во время боя.

* * *

— Это маснадьери, Иньиго, — в шатёр спустя час вошёл Бернард, — наняты Миланом по вашу душу.

— Кто такие маснадьери? — поднял я бровь.

— То же самое, что братства у вас в Кастилии, — пожал он плечами, — шайки наёмников, не гнушающиеся подзаработать убийством людей. Оказалось, они следовали за нами из Генуи и Венеции, никак не находя момента для нападения, так что весьма сильно обеспокоились, когда мы сегодня внезапно пропали с дороги. Они напали все вместе, рассчитывая поскорее убить, но не смогли обезвредить незаметно дозорных, те подняли тревогу, а дальше вы и сами всё видели.

— Ещё что-нибудь интересное сказали? — поинтересовался я у него.

Он покосился на Гвидо, который всё понял, поднялся и извинился, что ему нужно что-то проверить и вышел из-за стола, только после этого Бернард продолжил.

— Они подозрительно хорошо были осведомлены о наших передвижениях, — заметил он, — ничего конкретного, но сам факт.

Я задумчиво посмотрел на него, почесав нос.

— Как и тот раз, когда нас ждали корабли наёмников у Балеарских островов.

Швейцарец кивнул.

— Я попробую поискать крысу у нас, но придётся это делать тайно, чтобы никого не обидеть и не спугнуть.

— Да, я думал уже об этом, но нужного исполнителя не было, — поблагодарил я его кивком, — тут, как ты правильно сказал, нужна деликатность. Подозревать и опрашивать всех подряд может как спугнуть предателя, так и подвергнуть проверкой верности остальных, преданных мне людей.

— Хорошо, всё сделаю Иньиго, — склонил он голову, — что делаем с оставшимися после допроса маснадьерии?

— Повесьте и все дела, — отмахнулся я от подобного пустяка, — и можем выдвигаться, желательно до темноты добраться до города.

— Я попрошу всех ускорить сборы, — согласился он и вышел из шатра. Зато вернулся Гвидо.

— Благодарю тебя Гвидо, — повернулся я к молодому парню, поблагодарить его за то, что он вышел, дав нам поговорить наедине, — за понимание.

Он стеснительно улыбнулся.

— Да не за что, синьор Иньиго, я и правда понимаю, как вы заняты.

— Тогда, предлагаю разобрать недавний бой, — бодро ответил я, поднимаясь из-за стола, — расскажешь мне, что я делал правильно, а что нет.

— Идёмте, — с улыбкой показал он на выход из шатра, — в целом я могу вам сказать следующее, если со скоростью у вас всё хорошо, то вот силы конечно в ударах ещё не так много. В некоторых местах вы были вынуждены отступать, хотя обладай вы большей силой, могли просто отклонить клинок противника, меч вам это позволяет сделать.

— «Через полгодика, — сделал я себе пометку, — добавлю себе ещё три пункта силы, до пяти, как и у ловкости, а то сейчас я и так уже надобавлял себе много чего, что могут заметить на Станции».

Загрузка...