Глава 28 Защитники

Когда хозяева ушли, Сусу закрыла за ними дверь и развернулась к Таньтай Цзиню.

– Что ты намерен предпринять?

– При чем здесь я? Разве не ты собралась помогать им?

– А вот мне показалось, что ты очень заинтересовался молодым господином Ваном. Хочешь заполучить его глаза?

Таньтай Цзинь усмехнулся:

– Заметь, не я это сказал.

Он казался невозмутимым, и Сусу невольно усомнилась в своем предположении. В глазнице, зараженной колдовским холодом, не приживется глаз смертного. Но и око нечисти не подходит: оно наполнено темной энергией и тоже долго не прослужит.

Сусу взглянула на Таньтай Цзиня. Он выглядел на редкость оживленным: явно что-то замыслил.

– Рано или поздно, – вслух размышлял юноша, – люди господина Вана придут в деревню за очередной наложницей. Тогда ты нарядишься невестой, сядешь в паланкин, мы выйдем проводить тебя и посмотрим, что происходит в поместье богача Вана.

Сусу сердито возразила:

– Попасть в поместье Ван я могу и на своих двоих. А вот твои руки и ноги переломаны. Лучше мы тебя нарядим невестой: от «девушки» только и потребуется смирно сидеть в паланкине.

Она была уверена, что от подобного предложения Таньтай Цзинь взовьется, однако тот, подумав, легко согласился:

– Хорошо, невестой притворюсь я.

Сусу прожила больше ста лет, но никогда не видела такого существа, как Таньтай Цзинь. Он был подобен ядовитому сорняку, что прорастет даже через камни: его топчут, а он снова выпрямляется.

Поначалу она думала, что злыдень каждый раз бросается в огненную яму ненамеренно и просто не придает значения опасности. Но со временем поняла: каждое его действие имеет цель. Пережитые угрозы закаляли его. Значит, у него точно есть тайный замысел! Сусу уже хотела передумать, но, посмотрев на его вытекший глаз, смолчала. Будь она небожительницей, могла бы его вылечить, однако в смертном теле совершенно беспомощна. Таньтай Цзинь та еще темная лошадка, и все же, если он знает, как исцелиться после укола ледяной иглы, она не будет ему мешать.

– Ладно, я помогу. Мы нарядим тебя невестой, а я попытаюсь пробраться в поместье. Но ты должен обещать, что мы избавимся только от нечисти и не навредим обычным людям.

Таньтай Цзинь посмотрел на нее и равнодушно заметил:

– Меня вообще не волнуют обычные люди.

«Ну да, – мелькнуло в ее голове, – а еще накануне ты хотел отобрать глаза у маленькой девочки».

Узнав, что они задумали, старушка хозяйка засуетилась:

– Господин Ван уже избрал себе новую невесту: это Яньянь из семьи Чэнь, их дом стоит на восточной окраине деревни. Ей уже подготовили свадебное платье. Если поможете, все мы по гроб жизни будем обязаны вам!

Сусу взглянула на Таньтай Цзиня.

– Так чего мы ждем? – отозвался он. – Идем в дом Чэнь Яньянь.

Девушка привела рыжего пони и помогла раненому забраться в седло. Несмотря на изувеченные руки и ноги, он сидел на лошади прямо, и, хотя лицо его сильно побледнело от боли, ни один мускул не дрогнул. Наблюдая за ним, Сусу не могла не поразиться его выдержке и силе духа. Не будь Таньтай Цзинь демоном, добился бы немалых успехов в совершенствовании.

Старушка привела их к дому Чэнь Яньянь. Отец невесты был вне себя от радости: он уже и не чаял спасти дочь. А испуганная Яньянь с надеждой в глазах посмотрела на Сусу:

– Неужели ты и правда выйдешь замуж вместо меня?!

Та, сдержав усмешку, ответила:

– Не я, а он!

Только сейчас Чэнь Яньянь присмотрелась к юноше на пони. Раньше она никогда не видела таких красивых и статных людей. Когда он равнодушно взглянул на нее, девушка смутилась и, покраснев, отвела глаза.

– Благодарю, госпожа! И благодарю господина!

– Скорее несите свадебное платье, – без всяких церемоний потребовал Таньтай Цзинь.

Среди скромных деревенских жителей благородный и прекрасный незнакомец напоминал сияющее божество. Селяне тут же решили, что это настоящий убийца демонов, поэтому смотрели на него с благоговением и не осмеливались перечить и задавать вопросы. Таньтай Цзиня и Сусу проводили в дом, и Чэнь Яньянь послушно принесла свадебный наряд.

– Паланкин прибудет за невестой в час Крысы.

«Какое неудачное время, – подумала Сусу, – нормальный человек вряд ли выберет для свадебного обряда часы, когда властвует темная энергия инь. Подозрения сельчан в том, что сын семейства Ван – нечисть, явно не лишены оснований».

– А если с вами что-нибудь случится? – с беспокойством спросила Чэнь Яньянь.

Таньтай Цзинь улыбнулся ей так, что неудавшаяся невеста покраснела до корней волос и нервно переплела пальцы рук. Заметив это, Сусу решительно заслонила девушку собой и сурово глянула на супруга.

– Не переживай, барышня Чэнь, господин – отличный охотник за чудовищами, ничего непредвиденного не произойдет.

Заметив движение Сусу, девушка расстроилась. Заклинательница так красива: пояс нежно-сиреневого платья выгодно подчеркивал ее изящный стан. Она намного привлекательнее, чем Яньянь. Зависть обуяла сердце селянки, и она поспешила прочь из комнаты.

Сусу погрозила Таньтай Цзиню:

– Ты обещал не причинять зла обычным людям.

– Я сказал, а ты поверила, – ухмыльнулся тот. – Я же не твой возлюбленный Сяо Линь: могу и не сдержать обещания. Как бы тебе не пожалеть!

Он выразительно посмотрел на нее так, будто намеренно хотел раззадорить. Однако Сусу кивнула:

– Вот как! А я тебе почти поверила. Что ж, впредь буду осторожнее.

Здоровый глаз принца потемнел, непонятная досада и разочарование разлились в его груди. Он поджал губы и, стряхнув обиду, властно проговорил:

– Ну, переодевай меня.

На что смущенная Сусу ответила:

– Позову дедушку Сяо Лин: он поможет тебе.

Таньтай Цзинь откинулся на кровати и рассмеялся. Тут девушка вспомнила о собаке, умершей от его ядовитой крови, и решила не рисковать жизнью старика. Она расправила платье и, стесняясь, проговорила:

– Нет, лучше я сама.

Сняв с раненого принца верхнюю одежду, Сусу оставила его в исподнем. Хотя Таньтай Цзинь выглядел худым, сложен он был прекрасно: юноша обладал красивым, пропорциональным телом с узкой талией и широкими плечами. Стараясь не особенно глазеть, она принялась наряжать его.

Платье от господина Вана, присланное невесте, оказалось слишком большим, даже Таньтай Цзинь утонул в нем. Сусу пришлось туго стянуть наряд поясом и для этого почти обнять принца за талию и прижаться головой к его груди. Смотря на нее сверху вниз, он нетерпеливо бросил:

– Поторопись же.

– Почти готово, – ответила Сусу.

Из-за высокого роста «невесты» платье выглядело коротким, так что в нем лучше было сидеть, а не стоять. Впрочем, стоять Таньтай Цзинь все равно не мог. Оглядев принаряженного мужа, Сусу рассмеялась. Получилась и в самом деле красивая невеста: брови тонкие и четкие, изящные черты лица, белая кожа. Его внешность вполне подходила к роли, лишь широкие плечи и плоская грудь выбивались из образа.

– Ты выглядишь немного странно, – пошутила Сусу, – не хватает двух пышных булочек за пазухой.

Таньтай Цзинь взглянул на ее грудь и, ухмыльнувшись, поддел:

– Ничего страшного, у тебя там тоже не густо.

Удар попал в цель: Сусу покраснела. Не такая уж она толстокожая… Грудь у Е Сиу и в самом деле была небольшой. Миниатюрная девушка выглядела очень очаровательной, но чувственной привлекательности ей не хватало. Отчасти поэтому третья госпожа жгуче завидовала старшей сестре. Женщины любят сравнивать: внешность, мужей, детей, богатство – все, что только можно. И в размере груди Е Сиу явно проигрывала Е Бинчан, что неизбежно отбрасывало тень на ее сердце.

Сусу рассердилась:

– Куда уставился? Еще раз так посмотришь – лишишься второго глаза!

Таньтай Цзинь выпятил губу, довольный тем, что сумел вывести невозмутимую супругу из себя. Не такая уж она непробиваемая. И, как любую девушку, ее все-таки заботит собственная внешность.

Через пятьсот лет, когда придут неспокойные времена, Ли Сусу станет первой красавицей трех миров. Е Сиу с ней просто не сравниться: высокая, ноги длинные. В день своего совершеннолетия, к ста годам, маленькая священная птичка научится принимать человеческую форму и обернется неотразимой девой. Одного взгляда на нее будет достаточно, чтобы уже никогда не забыть – ни божеству, ни демону.


Пока Сусу не попала в тело юной смертной девушки, она даже не задумывалась, насколько мужчины падки на внешнюю привлекательность, поэтому замечание юноши раздосадовало ее. Тем не менее она доверяла своему эстетическому вкусу и не сомневалась, что Е Сиу – прелестная девушка с ладной фигуркой и очаровательным лицом. Она очень милая, а они все слепы!

Сусу вспомнила сон Таньтай Цзиня и стеклянную статуэтку, которой он бредил. «Разве поймешь, что красиво для человека с извращенным вкусом?» – покачала она головой. Впрочем, это все не имеет к ней никакого отношения.

Девушка взяла шкатулку с зеркалом – приданое невесты, – чтобы накрасить Таньтай Цзиня. Его бледной коже пудра совсем не нужна, а вот губы она специально выкрасила в кроваво-красный цвет.

«Пасть размером с таз для крови![84] – сердито подумала Ли Сусу. – Такой цвет ему в самый раз!»

Таньтай Цзинь заметил, что девушка дуется на него, и чуть скривил губы. Когда Сусу закончила и оглядела принца, она заметила, что он улыбается. Даже его темные глаза смеялись. В украшениях и свадебном платье он выглядел в точности как невеста. Улыбка на прежде безжизненном лице зачаровывала и почему-то смущала.

Ли Сусу всегда отличалась прямолинейностью, поэтому искренне сказала:

– А ты хорош.

Неудивительно, что в следующем своем воплощении демон скрывал лицо: ведь иначе он бы выглядел недостаточно устрашающе и свирепо.

Улыбка быстро сошла с его лица, и взгляд снова заледенел. Он отвернулся:

– Не мешайся мне под ногами.

– Кто еще у кого будет мешаться?!

Сусу не умела укладывать волосы в узел невесты, поэтому позвала мать Яньянь расчесать Таньтай Цзиня. Закончив, женщина вышла и тоже не удержалась от замечания:

– Какой красивый молодой человек!

Тем временем Сусу решила нарисовать несколько талисманов, и сельчане услужливо принесли ей кровь черных собак. При умелом обращении эти заклинания могут быть очень полезны. Не отбери Таньтай Цзинь ее сокровища – не пришлось бы сейчас тратить столько сил.

Затем госпожа Чэнь помогла преобразиться и Сусу: собрала ей волосы в двойной узел[85] и вымазала лицо пеплом, чтобы сделать девушку как можно неприметнее.

«Наверняка женишок догадается о подмене, как только приобнимет „невесту“», – с тревогой подумала Сусу, глядя на неотразимую широкоплечую красавицу с плоской грудью. Зато Таньтай Цзиня по какой-то причине переполняла уверенность в себе, хотя он все еще не мог пошевелить ни рукой, ни ногой.

Когда до первого большого часа осталось всего ничего, Сусу заволновалась:

– А то, что невеста неподвижна, не вызовет подозрения у сватов?

Таньтай Цзинь оставался невозмутимым.

– Девушки в деревне не горят желанием выходить замуж за младшего Вана, так ведь? Вот невесте и дали одурманивающее средство, чтоб не сопротивлялась.


«Что ж, хорошая легенда», – подумала Сусу и успокоилась.

Пока они сидели в доме Яньянь, настоящая невеста спряталась у соседей. Вскоре послышались звуки соны[86] и снаружи раздались встревоженные голоса:

– Паланкин господина Вана прибыл!

Родители Яньянь подняли наряженного Таньтай Цзиня и вынесли во двор. В ночном воздухе явственно ощущалась темная энергия инь. Сусу же укрылась за поленницей. Когда сопровождающие вошли со свадебными носилками, семья Чэнь трясущимися руками усадила в них «дочь», которая притворилась бесчувственной. Сусу беспокоилась, что слуги проверят «невесту», но они, похоже, ничуть не боялись подвоха. Такая самоуверенность говорила о том, что либо слуги – полные идиоты, либо власть их хозяина абсолютна. Сусу склонялась ко второму предположению: тот, кто смеет творить такие безумные вещи, явно очень силен. Справиться с ним будет непросто.

Носильщики подняли паланкин и понесли, глядя перед собой остекленевшим взором. В ночной темноте эта торжественность выглядела особенно зловещей. Сусу подождала, пока они отойдут подальше, и двинулась следом. Вскоре свадебная процессия вошла в город. Почти каждый дом здесь был украшен красными фонарями, которые освещали безлюдные улицы, наглухо закрытые окна и двери. Не только деревня, но и городок Болотных огоньков находился под властью господина Вана.

Когда носилки внесли в поместье, Сусу прочла на табличке над входом, что это дом богача Вана. И поскольку она не могла войти в ворота вместе с остальными, решила осмотреть владения снаружи. Подыскав подходящее место, девушка попыталась перелезть через стену, но, врезавшись в невидимую преграду, упала наземь.

«Все поместье окружено магическим барьером, – пронеслось у нее в голове. – Подобные чары под силу только очень сильной нечисти! Если сломать барьер, она сразу почувствует мое присутствие. Но если не пытаться, победит ли Таньтай Цзинь в одиночку?»

В это время вновь прибывшая «невеста» в одиночестве сидела на свадебном ложе. Свекровь, поприветствовав новую наложницу издалека, распорядилась отнести ее в покои и накрепко затворить двери. Несмотря на безветренную ночь, окна тоже были плотно закрыты. Таньтай Цзинь стянул фату и огляделся. С детства он отличался любопытством и изучал все, что только возможно. Юноша сразу почувствовал, что здесь скрыто немало секретов. Опочивальня с горящими на полу красными свечами и кроватью, вопреки традициям не придвинутой к стене, немало заинтересовала его. Даже воздух в комнате наполняла демоническая энергия, и Таньтай Цзинь прищурился: к его удивлению, он оказался в центре формации злых духов земли[87]. Он не стал разрушать формацию, но не от растерянности: ему очень хотелось разгадать тайну могущества молодого господина Вана.

Послышалась тяжелая поступь, дверь распахнулась, и на пороге появился жених в свадебных одеждах. Глаза его были пугающе пусты, губы растянула бездумная улыбка, как у марионетки.

– Где твоя фата? – заговорил он.

– Она мне не нужна, – скривил губы Таньтай Цзинь.

Господин Ван опустил голову:

– Тогда обойдемся без лишних церемоний.

Новобрачный безучастно скинул с себя одежду и деревянной походкой направился к Таньтай Цзиню. Его лицо и глаза засветились безумием. Голос «невесты» был низким, но он даже не обратил на это внимания. Жених жаждал не только соития, но и истинной инь[88]. Таньтай Цзинь знал, что нечисть совершенствуется путем поглощения женской энергии, но не чувствовал в молодом человеке демонической ци.

Как только жених приблизился к ложу, замок долголетия задрожал. Таньтай Цзинь оглянулся и заметил, что Сусу нет рядом. На его губах появилась жестокая улыбка. Что ж, это даже к лучшему: как только он добудет у господина Вана замену своему поврежденному глазу и меридианам, сам справится с кем угодно. И пусть глаза демонов и смертных недолговечны, зато их запас неиссякаем…

Магический барьер вызвал у Сусу резкую головную боль и в то же время пробудил дремавшего доселе маленького хранителя Гоую. Нефритовый браслет на руке девушки засветился, и знакомый голос произнес:

– Приветствую, моя госпожа. Предлагаю пройти через магическую преграду под землей.

Сусу доверилась многовековому опыту своего хранителя и, кивнув, произнесла заклинание проникновения. Нарисованный талисман выпорхнул из рукава, и она провалилась под землю, но в следующее мгновение ее вновь выбросило на поверхность. Гоую был раздосадован:

– Похоже, чары этой нечисти простираются и под землей.

– Но Таньтай Цзинь внутри. Он обездвижен и беспомощен! – разволновалась Сусу.

– У него душа повелителя демонов. Нечисть должна его побаиваться, – успокоил ее Гоую.

– В будущем – возможно, но сейчас даже смертный может убить его несколькими ударами…

Дух промолчал. Едва хранитель собрался предложить другие способы преодолеть барьер, как стена засветилась и исчезла.

– Преграда пала! – удивился Гоую.

Сусу сразу догадалась, что это дело рук Таньтай Цзиня. Судя по тому, что нечисть сосредоточилась исключительно на нем, юноша явно сотворил что-то невероятное.

– Гоую, спи, я сама разберусь! – поспешно проговорила она и стремительно вбежала в ворота.

В поместье раскинулось озеро. Пробегая по берегу, Сусу почувствовала странный запах и тут же в глубине двора увидела полыхающий дом семьи Ван. Из огня вышел Таньтай Цзинь в красном свадебном одеянии. Его чернильные волосы рассыпались по плечам, а лицо заливала кровь. Ладонью он прикрывал левый глаз, а другой рукой волок чье-то тело. Он направлялся к персиковому дереву, которое, несмотря на то что стоял только второй месяц, буйно цвело. Его цветки будто сияли изнутри, красиво выделяясь на фоне ночного неба.

Удивительно, что с улицы никакого дерева видно не было, хотя здесь, в поместье, оно возвышалось до самых облаков, раскачивая ветвями без единого дуновения ветра. Дерево стало видимым только после того, как спали чары, окутывавшие это мрачное место.

Таньтай Цзинь остановился перед ним и швырнул на землю иссохшее мертвое тело – пустую оболочку, бывшую когда-то младшим сыном семьи Ван. Нечисть давно высосала из него духовную сущность.

Глаза «жениха» были главной целью Таньтай Цзиня, но оказалось, что тот давно мертв. Тогда он захотел заполучить глаза нечисти, однако нечистью оказалось дерево – демон из числа оборотней. И все же юноша не ушел с пустыми руками: он вытянул из трупа меридианы демона персикового дерева – тысячи шелковинок и десятки тысяч нитей – и, восстановив свои, теперь снова мог двигаться.

Увы, свой поврежденный глаз Таньтай Цзинь вырвал прежде, чем понял, что Ван мертв, а замены нет. Кровь струилась по его лицу ручьем. Он оторвал полоску от подола платья и перевязал глазницу. Ветви потянулись к нему, и там, где они коснулись его крови, цветы завяли и осыпались. Для такого огромного дерева это было не смертельно, тем не менее оно почуяло в юноше опасного соперника, и ветви, взвившись яростным вихрем, атаковали. Таньтай Цзинь понял, что одной крови не хватит для защиты. На миг он потерял бдительность и чуть не упал от хлесткого удара, когда чьи-то мягкие руки подхватили его. Это подоспела на помощь Сусу.

– Что с тобой случилось?! – встревоженно спросила она и ощутила, что тело супруга переполняет темная сила. – Ты что-то забрал у нечисти?

Цветы персика зловеще зашуршали, а ветви заструились вокруг, сплетаясь в сеть и затягивая обоих в ловушку. Сусу огляделась и поняла, что им не сбежать. Но Таньтай Цзинь, испугавшись, что она ускользнет одна, крепко обхватил ее руками.

– Отпусти! – крикнула девушка и попыталась разомкнуть его объятия.

– Ты должна что-то придумать, или мы умрем вместе! – крикнул он в ответ и еще крепче прижал ее к себе.

– Да отпусти! Я и так не оставлю тебя!

Но Таньтай Цзинь, упрямо сжимая ее все сильнее, холодно и твердо сказал:

– Я не верю тебе!

Его бросали все, кого он встречал на своем пути, и он хотел удержать ее, даже если они погибнут вместе.

Кровь из его глазницы капала на лицо Сусу. Не обращая на это внимания, она сосредоточилась на заклинании, и вскоре желтый талисман вылетел из рукава и защитил их от веток. Таньтай Цзинь удивленно посмотрел на девушку: она и не пыталась бежать – напротив, перехватила ветку, которая нацелилась ему в лицо. Когда сучок оцарапал ей кожу и девушка вскрикнула от боли, Таньтай Цзинь потянулся, чтобы помочь, однако в этот момент ветви окончательно переплелись в тугой кокон и утянули их в глубь ствола.


Загрузка...