Деревья, что теснились вдоль дороги, все еще сохраняли цвет листвы. Но это была уже не та, свежая весенняя зелень, пропускавшая сквозь себя солнечный свет. А более плотная, потемневшая за лето, готовая в скором времени вновь сменить свой окрас.
Единственный желтый лист, оторвавшись от ветки, спикировал точно на гриву белоснежного коня. Всадник, заметив яркое пятно, протянул руку, но не стал сбрасывать лист на землю, а сжал его в пальцах.
— Лето подходит к концу. — задумчиво произнес он, любуясь россыпью пятен, похожих на веснушки. — И все-таки, Джеральсон, я считаю, что твое дело могло подождать.
Второй всадник весело встряхнул головой. И тут же натянул поводья, не давая своему огненно-рыжему коню свернуть с проторенной дороги.
— И почему опять Вихрь? — ворчливо продолжил пожилой мужчина. — Неужели в нашей конюшне мало спокойных лошадей? Смирных, не требующих постоянного внимания?
— Потому что он мне нравится, отец. В том числе и своим дерзким, неукротимым нравом. — отозвался молодой человек. — Что же касается дела, я вспомнил о нем… э-эм, случайно. Вот и уехал из столицы.
— Я думал, ты погостишь у Мореса до самого его отъезда на Актай. Ведь в следующий раз вы увидитесь очень нескоро.
— У Мореса, в связи с отъездом, очень много дел. Если бы я остался, то большую часть времени все равно проводил бы не с ним, а с его женой. Что могло бы привести к неправильным толкованиям и ненужным слухам. К тому же, разве ты не рад, что я не стал оставлять тебя надолго?
Старый граф выразительно фыркнул.
— Сорваться из столицы лишь потому, что внезапно вспомнил об обещании привезти Бартонам корни розовых гелиосов? Я бы сказал, Джеральсон, что твой собственный нрав, ничуть не лучше, чем у твоего коня.
Парень, на эти слова, звонко рассмеялся.
— Со стороны виднее, отец. Но не могу же я допустить, чтобы из-за моей забывчивости сад Бартонов лишился прекрасных цветов.
— Что-то не замечал прежде за тобой тяги к садоводству. — граф Ормс бросил на сына внимательный взгляд. — И вдруг гелиосы, название которых, я уверен, ты сам узнал от садовника только вчера. А может, есть еще какие-то цветы, вызывающие у тебя интерес?
На этот раз, Джер позволил коню вильнуть в сторону и протащить себя под ветками, нависшими над дорогой. Несколько мелких царапин, пара листьев в волосах. Зато можно не отвечать на неудобные вопросы.
Увы, маневр не дал ожидаемого результата. Когда парень вновь поравнялся с отцом, на губах у того играла насмешливая улыбка. Однако выражение, промелькнувшее в глубине серых глаз, нельзя было назвать веселым.
— Джеральсон, обычно я не задаю вопросов, на которые ты не станешь отвечать. — голос старого Ормса прозвучал неожиданно устало. — Поэтому просто позволь дать тебе совет. Даже самые прекрасные цветы из чужого сада остаются чужими. А благородный человек никогда не посягает на то, что ему не принадлежит.
Отповедь прозвучала настолько неожиданно, что Джер резко натянул поводья. Вихрь, возмущенно заржав, встал на дыбы. Однако парень все же удержался в седле. Не впервой. К его щекам прилила кровь.
— Отец! — выдохнул он, стараясь всеми силами сдержать то возмущение, которое поднялось в груди. — Ты же не думаешь…
На пожилого мужчину его вспышка особого впечатления не произвела. Даже желтый лист, лежащий на ладони, не дрогнул.
— Я лишь взвешиваю факты. — спокойно произнес старый граф. — Сперва ты резко срываешься в столицу, потому что хочешь провести время с племянником и братом. Хотя допускаю, что дело не только в них. Все мы были когда-то молодыми. — он немного помолчал. — Но твое внезапное возвращение. И желание сразу же посетить Бартонов. Если бы я тебя не удержал, то ты отправился бы к ним еще вчера… Как же мне это расценивать?
Закусив губу, парень упрямо посмотрел перед собой. Почему-то признаться Моресу, было гораздо легче, чем отцу. Быть может потому, что брат догадывался обо всем с самого начала?
Отец вновь смерил его долгим взглядом. Однако на этот раз, Джер не стал отводить глаза. На краткий миг шевельнулось желание рассказать все, как есть. Что леди Арельс с детьми покинула столицу. Что некоторое время она собирается провести у брата. А значит, виконтесса Арельс тоже там. О чем он узнал только несколько дней назад.
И желание встретиться с ней еще раз, сильнее любых разумных доводов.
Только вот, это чувство было слишком личным, чтобы заговорить о нем вслух.
— Дело только в цветах, отец. — отозвался он, после долгой паузы. — И нет, я не засматриваюсь на леди Бартон.
Старый граф прищурился, оценивая ответ. После чего задумчиво кивнул.
— Что ж. Очень на это надеюсь.
Сложно было сказать, устроили его слова отца или нет. Но опасных тем тот больше не поднимал. Правда его внимательные взгляды заставляли парня ерзать в седле. Хоть он и не чувствовал за собой никакой вины.
Поэтому когда впереди показался замок, окруженный живой изгородью, Джер выдохнул с облегчением. И невольно расправил плечи. Если Лия сейчас у себя, а из ее окон видна подъездная дорога… От одной этой мысли сердце забилось чаще. Жаль, что ограниченное пространство не позволяло пуститься вскачь, чтобы продемонстрировать свои умения всадника.
Он дернул поводья на себя, однако Вихрь, вместо того, чтобы встать на дыбы, как это обычно бывало, лишь громко фыркнул.
— А мог бы постараться ради меня. — шепнул парень, подавшись вперед.
Правда в самом конце пути его уверенность чуть пошатнулась. Потому что гостей встретила только графиня Бартон. Одна. Как всегда предельно вежливая, она даже взглядом не дала понять, что удивлена.
— Ваше сиятельство, какой приятный сюрприз. Виконт Ормс. — легкий наклон головы был полон изящества.
Джер вновь ощутил на себе отцовский взгляд. И, смешавшись, поклонился гораздо ниже, чем требовалось. Впрочем, его оплошность осталась незамеченной. Отец коснулся губами протянутой руки и первым прошел в гостиную, опираясь на свою извечную трость.
Леди Бартон, приказав служанке подать травяной чай, вскоре тоже заняла одно из кресел.
— Мой супруг, к сожалению, сейчас в отъезде. — произнесла она, взяв в руки шитье. — Но скоро уже должен вернуться.
— Он в столице? — граф Ормс переплел пальцы на рукояти трости.
Кэрин качнула головой.
— Ну что вы, нет. Они с Алесией отправились на конную прогулку по окрестным деревням. Ведь тут прошло ее детство, и всегда приятно вспомнить родные места.
Джер неслышно выдохнул. Значит, Арельсы и правда здесь. Жаль только, что графиня никак не упомянула Лию. Если и она отправилась на прогулку, то это рушило все планы. Разве только потянуть время до их возвращения?
От размышлений его отвлек голос отца.
— … нет, на этот раз мы ехали именно к вам. А причину пусть объяснит мой сын. Джеральсон?
Пришлось выбросить из головы посторонние мысли и включиться в разговор. Пока отец еще чего-нибудь себе не надумал.
— Леди Бартон, помните, вас очень восхитили розовые гелиосы, что цвели в нашем саду?
Женщина чуть изогнула бровь, но больше ничем не выдала своего недоумения.
— В вашем саду собраны лучшие сорта цветов, виконт Ормс. И все они по-своему прекрасны.
— Благодарю за комплимент. — негромко произнес старый граф.
Джер незаметно скрестил пальцы, надеясь только на милосердие графини. И на ее способность спустить другому маленькую ложь.
— Да, но гелиосы — самые лучшие. Если помните, я обещал, что как только они отцветут, привезу вам несколько корней? Чтобы вы могли высадить их у себя.
Тонкая бровь поднялась еще выше.
— Это очень мило с вашей стороны, виконт. — наконец отозвалась женщина. — Правда у нас их более десяти кустов… впрочем, новые оттенки никогда не помешают.
Старый граф закашлялся, прижав кулак ко рту. У парня загорелись уши. Когда придумываешь повод для визита в спешке, легко попасть впросак. Теперь же оставалось только идти до конца.
— В самом деле? — он сделал вид, что очень удивлен. — Неужели я все перепутал? В таком случае, леди Бартон, прошу меня простить, видимо невнимательность сыграла со мной дурную шутку.
— Ничего страшного.
И тут парня осенило. Как можно потянуть время, а если повезет — узнать, здесь Лия или нет. Хотя… будь она здесь, то наверное бы спустилась…
— Леди Бартон, пока отец отдыхает с дороги, будет ли мне позволено прогуляться по саду? Я хочу сравнить оттенки цветов и… — он на секунду задумался.
К счастью, Кэрин не стала дожидаться, пока он закончит мысль. Или же как-то поняла, что ему нечего сказать.
— Разумеется, виконт. Сад в полном вашем распоряжении.
Спустившись с крыльца, Джер сразу свернул на выложенную плоским камнем дорожку. После чего задумался — в какую сторону лучше пойти? По-хорошему, найти бы садовника, или кого-то из служанок. Уж они-то должны знать, кто остался в замке.
Пока он стоял на месте, за ближайшим кустом кто-то вдруг шевельнулся. Едва заметно. Однако глаз успел уловить это движение.
Опустившись на одно колено, парень приподнял ветку и с удивлением обнаружил мальчишку лет четырех. Светловолосого, темноглазого. С упрямо сжатыми губами. Джер хмыкнул. Кажется, ему уже доводилось видеть подобное выражение лица.
— Что ты здесь делаешь? — спросил он, мысленно прикидывая, кто это может быть. У Бартонов только дочери. Для детей слуг мальчуган одет слишком хорошо. Впрочем, у Арельсов вроде тоже есть сын. Но если так, то почему он один в саду?
— Я охочусь. — сообщил парнишка, кивнув на палку в своей руке. Палка была хорошей. А потемневшая щепа на месте слома придавала ей устрашающий вид.
— Охотишься, значит? — Джер склонил голову на бок, невольно отмечая, что сходство с леди Арельс, пожалуй, все-таки есть. Только у нее такие яркие и одновременно контрастные черты. — А на кого?
Прежде чем ответить, ребенок огляделся по сторонам.
— На чудовищ-ще… — сообщил он, громким шепотом, особенно выделив последний слог. — Лия сказала…
Услышав имя, Джер замер. Похоже, наблюдательность его не подвела. Парнишка и правда юный виконт Арельс. Однако стоило уточнить. На всякий случай.
— А Лия, это твоя сестра?
— Угу. — мальчишка почесал нос. — И она обещала погулять сегодня со мной в саду. Но потом сказала, что прогулка отменяется, потому что в замок прибыло чудовище.
Джер прикусил губу. Чудовище? Что-то подсказывало, что можно даже не уточнять о ком речь. Он, конечно подозревал, что виконтесса может ему не обрадоваться. Но чтобы настолько… С другой стороны, зато вопрос о том, здесь она или нет, отпадал теперь сам собой.
— И какое же оно?
В глазах юного охотника зажглись огоньки.
— Страшное! — объявил он, взмахнув своей палкой. — С длинной грязной шерстью, огромными клыками и вот такими когтищами! — мальчуган согнул пальцы, как бы демонстрируя размер когтей.
Джеральсон присвистнул, чем сразу расположил к себе юного собеседника.
— Да уж, впечатляет. Кстати, охотник, ты так и не представился.
— Я виконт Робин Оскар Арельс. — мальчишка выпятил грудь, но, вспомнив о чем-то, вдруг слегка сдулся. — Правда Лия говорит, что я еще не дорос до своего имени. И обычно называет меня просто — Роб.
— Роб, тоже очень неплохо. — одобрил парень.
Называть себя он предусмотрительно не стал. Ведь кто знает, сообщила ли Лианна имя «чудовища»? А такого ценного союзника, как ее брат, отпугивать точно нельзя.
Робин, тем временем, поудобнее перехватил свое «оружие» и, встав на цыпочки, оглядел пространство за спиной собеседника.
— Пока никого. — вздохнул он. — Кстати, а у тебя есть меч?
— Конечно.
— И у моего отца тоже есть. Даже несколько. Только мне их пока не дают. Будто я малыш, который не понимает, что нельзя хвататься руками за лезвие.
Джер сочувственно кивнул, пряча улыбку. Мальчишка забавлял его все больше. Неужели он когда-то и сам был таким? При других обстоятельствах, можно было бы поболтать подольше, но сейчас время утекало, словно песок сквозь пальцы. А потому, требовалось срочно сменить тему, чтобы обратить знакомство себе на пользу.
И это не расчетливость. Просто разумный подход.
— Понимаю. Меня в твои годы тоже не подпускали к оружейной. — он помедлил, подбирая слова. — А Лия… она больше ничего не говорила про чудовище?
Робин мотнул головой.
— Не-а. Но настроение у нее испортилось. Она с утра пританцовывала и напевала, а потом посмотрела в окно, и лицо у нее сразу стало вот таким. — мальчишка смешно свел брови к переносице. — Лия всегда так хмурится, когда чем-то недовольна.
Получилось так похоже, что парень не смог удержать улыбку. Это выражение он знал. А еще знал, что когда Лианна злится, то щурится и поджимает губы.
И хотя поводов для радости было мало, в груди разлилось приятное тепло. Если его визит вызвал у виконтессы лишь недовольство, это почти успех. Могло быть и хуже.
— Видимо чудовищ она не любит. — Джер сорвал травинку и растер ее в пальцах. — А… кхм… что нравится твоей сестре?
Мальчишка задумался. Видно было, что в его белокурой голове происходят какие-то сложные мыслительные процессы. Наконец, после долгой паузы он произнес:
— Ну-у… ей не нравятся дохлые бабочки. Особенно, если они сухие, серые и сморщенные. Лия считает их гадостью. Еще она не любит, когда с криком «бу!» выпрыгивают из-за угла. Когда я убегаю от нянек. Когда гребень слишком сильно путается в волосах. И если тихо подкрасться к ней со спины, а потом обхватить за шею холодными или липкими руками, то она завизжит.
Парень выслушал его с большим интересом. Жаль только, что это было совсем не то.
— Вот как… А есть что-то, что она любит? — он выделил голосом последнее слово.
И на этот раз, получил емкий, вполне однозначный ответ.
— Мясо! Жареное на костре. — объявил Робин и сразу прибавил. — Но только если оно не застревает в зубах.
Джер фыркнул. Тут их вкусы сходились. Только вот, симпатию леди мясом точно не завоевать. То есть, попытаться-то конечно можно, однако он не в том положении, чтобы идти на такой риск. Ладно бы еще цветы или засахаренные фрукты.
— Неужели это все?
Роб весело замотал головой.
— Еще Лия любит на одной ноге прыгать по ступенькам. Когда ее никто не видит. Атласные ленты, жемчуг, свою розовую ночную сорочку. Но не ту, которую она подпалила, подойдя слишком близко к камину, а другую, со смешными оборочками.
Парень почувствовал, что не отказался бы тоже увидеть розовую сорочку. Особенно на ее обладательнице. Увы, пока об этом оставалось только мечтать. И лучше, если Лианна никогда не узнает, что брат выдал все ее маленькие секреты.
— А еще… — продолжил Робин, все больше увлекаясь, — Лия любит сидеть перед зеркалом. — Вот так. — он повел плечами и принялся расчесывать пальцами невидимые волосы. — Я не хочу о нем думать. — пропищал мальчишка, подражая голосу сестры.
У Джера с лица сползла улыбка. Парню очень хотелось верить, что человек, которого Ляля пытается выбросить из головы — Морес. Однако пять лет — приличный срок. И за это время ее вниманием мог завладеть кто угодно.
В груди глухо шевельнулась ревность.
— И о ком же она не хочет думать?
Роб пожал плечами.
— Не знаю. Но наверное о…
— Робин!!!
Возмущенный возглас рассек воздух, словно удар хлыста. Застигнутые врасплох, парни подскочили на месте. А несколько птиц, успевших угнездиться в кусте, поспешили перелететь на другое место.
— Лия! — отбросив палку, парнишка бросился к сестре. — Я проверил, чудовищ здесь нет. А если появятся, — он кивнул на нового знакомого, — то у него есть меч.
Джер заметил, как по щекам девушки пошли красные пятна. И это было бы даже мило, если бы не молнии, сверкающие в черных глазах.
— Превосходно. — выдохнула Лианна сквозь зубы. — Но еще лучше, если бы ты сейчас находился в детской. — она подхватила брата на руки и развернулась, явно намереваясь уйти.
— Позволь, я помогу? — Джер шагнул к ней, но девушка качнула головой, не давая сократить расстояние.
— Благодарю за предложение, виконт Ормс. Однако в вашей помощи я не нуждаюсь.
Лия попыталась обойти парня, однако тот снова перегородил ей путь.
— Я настаиваю. — в серых глазах заплясали смешинки. — Говорят, в этом саду водятся чудовища…
Лианна отвела взгляд. Угораздило же ее ляпнуть про чудовище в присутствии брата. Теперь у Джера есть новый повод для издевок. Желание провалиться под землю, мешалось с острым недовольством собой.
Память вдруг подкинула фразу мачехи, брошенную как-то вскользь — «за себя надо драться». И теперь, кажется, это время пришло. Если не дать виконту хороший отпор, он никогда не оставит ее в покое.
Девушка прищурилась.
— Благодарю за заботу, виконт, но я в состоянии себя защитить.
Увы, Джера ее ответ, кажется, не устроил.
— Прекрасных дам должны защищать благородные рыцари. — в его голосе появились новые, совершенно незнакомые нотки.
Пожалуй, будь на месте виконта кто угодно другой, эти слова можно было бы даже принять за флирт. Лианна встряхнула головой, отгоняя нелепую мысль.
— Последних, к сожалению, здесь нет. — отрезала она и, не давая Джеру опомниться, сразу перешла в наступление. — Впрочем, для вас это, наверное, к счастью?
Парень слегка растерялся.
— Это еще почему?
— Ммм… — Лия покосилась на брата, который впитывал происходящее. Поэтому следовало хоть немного держать себя в руках. — Попробуйте догадаться, виконт. Я верю в ваши умственные способности… так же, как верю в чудеса.
Джеральсон открыл рот. Закрыл. Увы, триумф продлился недолго. Потому что парень, вместо того, чтобы оскорбиться, вдруг рассмеялся.
— Браво, Ляля, признаю. — он прижал руку к груди. — Так красиво меня еще никто не ставил на место.
— Почему Ляля? — пискнул Робин, однако его вопрос так и остался без ответа.
Лианна смерила Ормса-младшего испепеляющим взглядом. Когда, когда он уже забудет эту нелепую детскую кличку⁈
— Не смей меня так называть! — прошипела она.
Джер провел рукой по волосам.
— Прости, Ляля. Но мои умственные способности не позволяют запомнить более длинные имена.
— Что ж, надеюсь что дорогу отсюда ты все-таки запомнил. Всего доброго, виконт!
Едва не задев парня плечом, она устремилась из сада с такой скоростью, на которую только была способна. И даже дополнительное утяжеление в виде Роба не могло ее задержать.
Джеральсон проводил девушку долгим взглядом. Пожалуй, если отбросить эмоции, вторая встреча прошла чуть лучше первой. Они, хотя бы, поговорили. Правда не так, как хотелось бы. И не о том. И шансов у него пока столько же, сколько у этого куста…
Впрочем, не стоит о печальном. Ведь Лия здесь. И у них впереди целый бальный сезон.