Глава 18 Маскарад

Слухи о том, что графиня Арельс устраивает прием, разнеслись по столице даже раньше, чем было подписано последнее приглашение. Впрочем, приемы в разгар сезона — штука обыденная. Будь это обычный вечер, едва ли он привлек бы к себе столько внимания.

Но маскарад?

Таинственное словечко, выведенное аккуратным почерком, будоражило умы и передавалось едва ли не полушепотом.

Явиться в нарядах своих пра— … -пра-бабушек, да еще и скрыв лицо? Многих подобное предложение заинтриговало. Хотя, впрочем, нашло отклик далеко не у всех. Кто-то счел идею — чудачеством. Иные же назвали ее до крайности непристойной.

Но когда одна из дам попыталась донести последнее до графини, то получила довольно оригинальный ответ:

— Если благородный человек, оказавшись под маской, способен забыть о своем воспитании, то чем он отличается от необразованных крестьян? — хмыкнула леди Арельс, чуть изогнув бровь. — Впрочем, если кто-то боится, что скрыв лицо, он сразу же разучится вести себя в обществе, то может просто отклонить приглашение. Я пойму. И даже постараюсь не осуждать.

Сконфуженная дама попыталась, было, отговориться тем, что имела в виду молодежь.

— То есть вы пытаетесь упрекнуть здесь присутствующих, будто те не сумели достойно воспитать своих детей? — «удивилась» Алесия.

И вопрос закрылся сам собой. Все приглашения были приняты. А если у кого и остались сомнения, вслух об этом никто не говорил.

* * *

Пока столичные модницы переворачивали вверх дном старые сундуки, в доме Арельсов царил… нет, не бедлам, но спокойной жизни не было никому. И только граф, лучше всех знавший местный свет, как только составил список рекомендованных гостей, получил милостивое разрешение прихватить Робина и отсидеться в казармах.

Решив не мелочиться, Алесия устроила полную перестановку на первом этаже, попутно заменив все шторы и некоторую мебель. По ее же решению, между двумя залами была снята дверь, ради удобства гостей. Прежде огромный дом, теперь, когда в нем нужно было принять пятьдесят человек, вдруг показался женщине совсем маленьким.

А еще требовалось организовать музыку, закуски, какие-никакие развлечения. Вот где пригодились вырезанные Люсией домино и лото.

Лианна тоже не осталась в стороне. Именно ей выпала честь написать несколько десятков приглашений, красиво, выводя каждую букву. И украсить каждый экземпляр изящным завитком.

Правда некоторых личностей девушка предпочла бы не приглашать. Те же маркизы Латорс, как и виконт Ормс были, по ее мнению, здесь совершенно лишними. Но список составлял отец. И чтобы внести в него изменения, требовались более серьезные аргументы, чем личная приязнь/неприязнь.

Едва Лия закончила с приглашениями, из Арельсхолма привезли сундуки со старыми нарядами. И тут девушку постигло серьезное разочарование. Платья, переложенные пучками сухой травы, были… не уродливыми, но и не отличались красотой. Темные блеклые цвета, жесткая ткань, неподходящие размеры.

Примерив первое из них, девушка обнаружила, что сразу постарела на десяток лет.

— Нет, так дело не пойдет. — решила Алесия, бегло просмотрев содержимое сундуков. — Тебе нужно что-то более выразительное… И, кажется, я знаю, где это достать.

В тот же вечер, голубь унес записку в замок Бартонов. А через несколько дней оттуда прибыл сундук. В приложенном письме граф Бартон сообщал, что его супруга лично отобрала наряды, которые, по ее мнению, должны быть виконтессе впору.

У леди Кэрин оказался безупречный вкус. Тяжелое белое платье, украшенное золотой вышивкой, было выше всяческих похвал. Широкий, кирпичного цвета пояс сочетался по цвету с окантовкой на расширяющихся к низу рукавах. Такого же оттенка была и лента на вырезе. Несколько жемчужин украшали лиф. Но особенно восхитил Лианну тяжеловесный веер, оформленный в том же стиле, что и платье.

Что касается маски, тут уже мачеха проявила недюжинную фантазию и предложила отделать повязку на глаза белоснежными перьями так, чтобы они спускались на щеки, прикрывая оставшиеся следы, и поднимались к бровям, формируя симпатичный изгиб.

Немного жемчуга, золотой нити, и получился очень даже пристойный вариант.

Себе же Алесия взяла черное платье из Арельсхолма, расшитое серебром. Такая же маска, только с черными перьями и серебряной нитью.

— Мы с тобой, как день и ночь. — не удержалась Лианна, когда они обе оказались перед зеркалом. Почти одного роста, с убранными под обручи волосами, и легкими прядями, спускающимися на левое плечо. Если верить портретам, именно такие прически были в моде лет триста назад.

Женщина кивнула. Ей тоже нравился результат. Светлые локоны красиво лежали на черном бархате. Черные струились на белом. Маски скрывали лица, из-за чего они с Лией походили на сестер.

А вот маску для супруга она не стала обшивать перьями. Спасибо, что граф вообще согласился на это все, с его прохладным отношением к любым мероприятиям. Поэтому ему досталась простая черная ткань с серебряной окантовкой. В тон костюму и, разумеется, ее платью.

Правда долго любоваться отражением не пришлось. Аккуратно сняв маску и оставив падчерицу крутиться перед зеркалом, Алес направилась к двери. В скором времени должен был начаться съезд гостей. И хотя основные приготовления подошли к концу, надо было еще раз убедиться, что все в порядке.

* * *

Оставшись одна, Лианна еще раз оглядела свое отражение. И не нашла к чему придраться. Платье, несмотря на более чем почтенный возраст, было просто великолепным. Даже жаль, что подобные наряды давно вышли из моды. А маска, скрывая все изъяны, подчеркивала глаза, которые сияли безо всяких капель.

— Этот вечер должен стать особенным. — произнесла девушка одними губами.

Потому что он просто не мог быть другим. Быть может, среди присутствующих окажется тот самый молодой человек, который так и не представился на ее первом приеме? От этой мысли, сердце заколотилось чаще.

Да, она лично написала все приглашения, но далеко не все имена были ей знакомы. И это давало надежду. Лианна поправила пряди волос, представив, как будет кружиться в танце с прекрасным незнакомцем…

— А мама здесь? — вернул ее на землю печальный голос.

Из-за приоткрывшейся двери показалась круглая мордашка Робина. В силу возраста он не мог присутствовать на маскараде, более того, ему строго запретили спускаться на первый этаж. Однако суета, захватившая дом, взбудоражила и его. К тому же, все были так заняты, что мальчишка просто не знал, куда себя деть.

Не сидеть же, в самом деле, под присмотром сонных нянек, которые относятся к нему, как к маленькому ребенку.

— Мама внизу. — сообщила Лианна и, заметив, как у братишки вытянулось лицо, присела и протянула к нему руки.

Робин приблизился и, аккуратно, чтобы не помять тяжелое платье, уткнулся ей в плечо.

— Мне скучно. — пожаловался он, тронув пальцем красный камень в серьгах сестры.

— Через десять с небольшим лет тебе тоже позволят бывать на приемах. А пока… — Лия покусала губу, торопливо придумывая, чем бы занять брата, чтобы хоть как-то примирить его с существующим порядком вещей. — А пока я хочу поручить тебе очень важное дело.

— Дело? — завороженно повторил Робин, сразу забывая о скуке.

— Угу. Жди меня здесь.

Выскочив из покоев мачехи, Лианна бросилась к себе, чтобы через пару минут вернуться с серебряным медальоном, украшенным изящной резьбой. Слишком крупным, чтобы носить его на шее, и все же, он занимал почетное место среди ее украшений.

Робин ждал ее, нетерпеливо подпрыгивая на одной ноге.

— А это что? — тут же заинтересовался он, заметив, что сестра вернулась не с пустыми руками.

— А это то, что дорого моему сердцу. — серьезно отозвалась Лия, надевая медальон на брата. — Сегодня в доме много гостей, и пока я нахожусь внизу, в мою комнату могут пробраться воры…

— Лучше разбойники. — перебил ее паренек.

Девушка не стала спорить.

— Хорошо, пусть разбойники. И они наверняка попытаются украсть медальон. Поэтому ты будешь его охранять. Смотри. — щелкнув крошечным замочком, она показала маленький портрет, вложенный между створок. Тот самый, который нарисовала для нее Таша. — Нельзя, чтобы он попал в чужие руки. Поэтому ты будешь сидеть у себя и не сводить с него глаз. Договорились?

Робин, сунув медальон за ворот, для надежности прижал его рукой и кивнул. Лианна потрепала братишку по волосам.

— Я очень на тебя рассчитываю. Ведь если мой портрет попадет в чужие руки, то… — так и не придумав ничего достаточно грозного, она все же понизила голос и торжественно произнесла: — То произойдет нечто ужасное. И ничего уже нельзя будет исправить!

У Робина заблестели глаза. Важное поручение, таинственность, намек на что-то пугающее… От скуки не осталось и следа. Теперь мальчишка чувствовал себя рыцарем из страшных сказок.

Впрочем, примерно такого эффекта девушка и добивалась. Воодушевившись, братишка умчался в детскую, еще раз пообещав, что любой ценой сохранит медальон.

Едва в коридоре затихли его шаги, в комнату заглянула Агнета — прихватить маску Алесии и сообщить, что «юной госпоже пора спускаться вниз». Ведь первая карета уже у крыльца, а значит, скоро начнут прибывать и остальные гости.

* * *

Действительно, за первой каретой почти сразу последовала вторая. Потом третья. А спустя еще немного времени, на подъездной дороге организовался небольшой затор. Загадочный «маскарад» так раздразнил умы, что большинство гостей с трудом дождались назначенного времени.

Пройдя проверку на входе, они торопливо возвращали маски на лица, перетекали в зал, будто подхваченные невидимой волной. И останавливались, обнаружив, что леди Арельс не только моду решила переиначить на свой вкус.

Музыканты, которым полагалось сидеть в дальнем углу, торжественно занимали самый центр зала, и выходило так, что танцующим придется кружить прямо вокруг них. Но на этом новшества не заканчивались.

Вместо отдельных столиков с закусками был один длинный стол. Впрочем, столики тоже имелись. Правда вместо кубков на них стояли простенькие резные шкатулки.

— Домино. — громогласно прочитал герцог Рельс, чуть сдвинув маску к переносице. — Хм…

От стены незримой тенью отделился лакей. В другое время он не отважился бы первым обратиться к столь важному господину, но приказ графини…

— Ваша светлость, если позволите, это игра. Для тех, кто пожелает отдохнуть между танцами…

Герцог Рельс хмыкнул еще раз. Но заинтересовался. И даже милостиво согласился выслушать правила. Потом заставил лакея с собой сыграть. Слуга, у которого и на этот счет были вполне конкретные указания, честно проиграл все четыре раза из четырех, и оставил герцога весьма довольным собой.

А люди все прибывали, принося с собой гомон голосов, шуршание юбок, смех.

Дамы, в тяжелых платьях, расшитых причудливыми узорами, прятали лица под полумасками и вуалями. И крутили головами во все стороны, пытаясь разгадать — кто есть кто?

Мужчины проявляли больше сдержанности, терпеливо снося неудобства своих костюмов. Непривычно длинные камзолы, слишком узкие брюки, высокие жесткие воротники. Дополнялось все это полумасками всех цветов, начисто лишенными украшений.

Хотя некоторые из молодых людей все же рискнули добавить на свои маски несколько черных перьев. И один такой человек почему-то сразу привлек внимание Лианны. Быть может потому, что он тоже смотрел на нее?

Широкоплечий, подтянутый, в синем бархатном костюме, по которому змеился золотой узор. Даже слишком узкие штаны и широкий, туго затянутый пояс его нисколько не портили. Единственное, что выбивалось из общего вида — черная маска, закрывающая половину лица.

Лия на миг забыла, как дышать. Что, если он и есть тот самый незнакомец? Будто прочитав ее мысли, молодой человек вдруг улыбнулся и двинулся к ней.

Но ведь они же не представлены! Эта паническая мысль почти сразу вытеснилась другой: одно из правил маскарада — обходиться без имен. Девушка беззвучно выдохнула. И как раз вовремя. Потому что незнакомец был уже совсем близко.

— Сегодня прекрасный вечер, госпожа. — произнес он негромким, словно чуть охрипшим голосом.

Из-за маски и сумрачного освещения никак не удавалось разглядеть цвет глаз, но в одном девушка была уверена. Глаза молодого человека сияли так же, как и у нее.

— Вечер и правда чудесный. — отозвалась она, чувствуя, как к щекам приливает тепло.

— Леди Арельс удалось невозможное. — продолжил молодой человек. — Графиня не просто собрала нас здесь, а переместила в другую эпоху. На сотни лет назад. И мне кажется, что мы определенно с вами встречались…

Он выдержал паузу, явно следя за ее реакцией. Лианна растерялась. Флирт это, или намек? И как отреагировать, чтобы не показаться глупой? Может, обернуть все в шутку?

— Вы намекаете на прошлые жизни?

У молодого человека дрогнули губы.

— В каждой из них, определенно, были вы. Могу ли я просить, чтобы вы оставили за мной первый танец?

— Да…

— Тогда я просто обязан подкупить музыкантов, чтобы они начали играть прямо сейчас.

От этих слов тепло разлилось не только по щекам, но и в груди.

— Боюсь, в этом случае вы навлечете на себя гнев графини.

— Предлагаете подкупить сразу ее?

Они одновременно рассмеялись. И Лианна вдруг почувствовала себя так легко, словно и правда встречалась с этим молодым человеком в каждом столетии.

Загрузка...