Глава пятнадцатая. Фрегат «Паллада»

Глава пятнадцатая. Фрегат «Паллада»


Покупка фрегата стала спонтанным решением. Я просто не смог устоять когда в The London Gazette за 29 мая 1781 года увидел анонс о предстоящих торгах в Лите.


НА ПРОДАЖУ, в кофейне Lawson’s в Лите, в понедельник 11-го июня, между двенадцатью и первым часом…Фрегат LE CALONNEОколо 400 тонн, с небольшой осадкой. Построен во Франция для каперства. Ему всего два года, недавно им командовал Люк Райан. Является чрезвычайно быстрым парусником, несущим 32 девятифунтовых, 6 четырехфунтовых пушек и шесть двенадцатифунтовых карронад. Был захвачен Кораблями Его Величества Berwick и Belle Poule, имеет на борту полные морские и артиллерийские припасы, провизию для 200 человек на три месяца, и может быть отправлен в море в течение нескольких часов практически без каких-либо приготовлений.Нет сомнений, что это один из самых совершенных каперов, оснащенных во время этой войны. Сейчас он находится на якоре на Лит-роуд.


До сих пор мне попадались объявления о продажи небольших вооруженных корабликов в пятьдесят-сто тонн, которые годились для набегов в акватории Канала и Северного моря на таких же мелких торговцев, моих приятелей контрабандистов из Флиссингена, а то и простых китобоев или рыбаков на Доггер Банке. Некоторые «домашние» каперы, вроде тех, что обосновались в Ярмуте, могли отваливать из порта после завтрака и возвращаться с добычей к ужину. Морские пути пролегали неподалеку. С другой стороны, они и сами нередко становились добычей конкурентов, промышляющих под другим флагом. Того же Люка Райана, например. Газеты Норфолка полнились объявлениями о продаже призов и выкупе у противника своих неудачливых приватиров.

Целый и вдобавок полностью оснащённый фрегат был большой редкостью. Такие предпочитали дать бой и попадали в руки призовой команды сильно потрепанными. Этот же казался целёхоньким. Расклад оказался слишком неравным. Против двух линейных кораблей не отважился выступить и сам легендарный Райан.

Готовность фрегата к выходу в море и наличие вооружения меня особенно подкупило. В памяти ещё шумела битва при Оаху. Вооруженные шхуны Тропинина были конечно эффективны против каноэ дикарей, но с фрегатом колонии чувствовали бы себя куда спокойнее. Кроме того, это радикально решало проблему переправки новобранцев из Англии. И не только трёх партий, что вот-вот прибудут из России, но и некоторого количества местных специалистов. Пожалуй, я даже мог остаться в выигрыше и уж тем более избежать многочисленных хлопот по рассаживанию людей на различные корабли.

К этому времени я уже отправил в Бенгалию несколько рудокопов из Корнуолла. Удачная операция. Их племя прозябало в безграмотности и газеты читало редко, так что можно сказать мне повезло. Объявление попалось на глаза кому-то из родичей, шахтеры перетерли новость в своем кругу в местном пабе, после чего несколько из них решили попытать счастья. Всё тот же родич передал записку для Пега через кучера почтовой кареты, Пег выехал следующим же рейсом и привёз четверых знатоков своего дела (двух из них с молодыми жёнами). Они и стали первыми участниками «бенгальского транзита».

Вскоре, однако, выяснилось, что мест на «индийцах» предлагалось не так уж много. Операция по уже намеченным вакансиям грозила растянуться на целый год. Всё это время за российскими крестьянами и местными новобранцами следовало присматривать, кормить их, чтобы не разбежались.

И вот оно изящное решение — на продажу выставлен целый корабль, где найдётся место для всех, где можно при желании заняться обучением и всем чем угодно.

Денег должно хватить. Я просмотрел сведения о предыдущих торгах и выкупах, сделал поправку на тоннаж и пришёл к выводу, что покупка обойдется мне не более чем в пятнадцать тысяч фунтов, а скорее всего в десять. Такую сумму я мог потянуть, хотя собрать наличность за столь короткое время будет непросто. Куда более сложным делом будет перегнать фрегат в Америку. Тут следовало всё хорошенько обдумать.

За чашечкой кофе в известном заведении на Ломбард-стрит (многие посетители которого тоже обсуждали поимку капера и продажу фрегата) я составил план. Мистер Слэйтер и его друзья контрабандисты — вот кто поможет мне.

Допив кофе и стряхнув с бороды крошки печенья я отправился в Стоквелл.

* * *

Пригород выглядел пустынным, словно затаился в ожидании какой-то беды. Жители с опаской выглядывали из-за грязных окон, но на приветствия не отвечали, ни кивком, ни взмахом руки. К счастью, чтобы тут не произошло, мистер Слэйтер оказался дома и находился в добром здравии. Он впустил меня, быстро осмотрел улицу и запер дверь на массивный засов.

Я не стал спрашивать, что случилось. Поставил на стол бутылку виски, а когда хозяин уселся на стул выложил перед ним Лондонскую газету и постукал пальцем по объявлению.

Пара глотков «Незевая» успокоили канонира, а газетное объявление привело даже в несколько возбужденное состояние.

— Собираетесь стать приватиром? — сразу же спросил он.

— Нет, но купить этот фрегат подумываю. Мне нужно будет перегнать его в Америку.

— Ха-ха, перегнать… — Слэйтер сделал большой глоток и вытер рот рукавом. — Перегнать и там чуток подёргать перья из французских хвостов!

— Нет, не на атлантический берег, а на тихоокеанский.

— Пощипать испанцев, мистер Эмонтай, а?

Энтузиазм Слэйтера перехлестывал через край. Похоже он соскучился по запаху пороха, свисту ядер и скользкой от кишок товарищей палубе.

— Просто перегнать. Мне нужен сам корабль, а не эфемерная добыча. Я не собираюсь ни на кого нападать. Но если вы смогли бы помочь с этим делом… то получили бы хорошее вознаграждение, мистер Слэйтер.

Хозяин задумался. Почесал затылок. Заметно было, что он не прочь поучаствовать, но реально оценивал свои возможности.

— Я канонир, если вы не забыли, мистер Эмонтай, — сказал он. — Перегнать — не моя работа. Конечно, случись что, смогу поставить на баркасе парус. Всё-таки столько лет в море. Но по уму вам нужны умелые моряки. И хороший шкипер. На тихоокеанский берег, вы говорите? Это же чёртов край света!

— Вы правы. У вас есть кто-нибудь на примете?

— Что ж… — он опять почесал затылок. — Сложно так сходу сказать, сэр. Есть один парень из Ипсвича… ходил помощником на «Гренвилле» с Барнетом Аберкромби. Но пропойца, каких мало. Однажды он просто не явился к отплытию и потерял работу. Теперь промышляет на подхвате у смуглеров в Саффолке. Ему нужен будет кто-то, кто будет стоять за спиной.

— Вот вы и встанете, — забросил я удочку. — Но постойте, Ипсвич, это довольно далеко.

— Могу съездить, — сцапал наживку Слэйтер. — Если обеспечите парой фунтов, то отправлюсь сегодня же вечерней каретой. И тогда… послезавтра утром доставлю его вам трезвого, как святой Бонифаций.

* * *

Через день в пабе со странным именем «Городок Рамсгейт», что находился среди лондонских доков в Ваппинге, канонир познакомил меня с мистером Спиджиком — человеком средних лет, который выглядел угрюмым видимо по причине абсолютной трезвости.

Мы не стали усугублять его депрессию и заказали местное пиво.

— Спиджик, означает воробей на их варварском саффолкском говоре, — пояснил Слэйтер с усмешкой.

— Это не фамилия, а прозвище, — заявил шкипер, сделав судорожный жадный глоток. — Ещё к родителю моему прилипло, а потом и на меня перешло. Так что привык.

— Капитан Воробей? — не поверил я.

— Можно и так сказать, — кивнул тот.

Я предложил ему прочесть объявление. Он вернул газету, кивнул, давая понять что всё уяснил, а возможно и знал заранее.

— Пушки скорее всего английские, — высказал мнение Слэйтер. — У французов сроду девятифунтовые не ставили. А вот карронады могут оказаться их чёртовыми обузьерами.

— А четыреста тонн могут оказаться тремястами, — мрачно добавил Спиджик. — А фрегат корветом.

— Ни то ни другое не имеет значения, — улыбнулся обоим я. — Если корпус хорош, а оснастка годная, я куплю этот корабль.

— Что ж, мистер Эмонтай, деньги ваши, — кивнул Спиджик. — Но собрать хорошую команду в двести человек, это не шутка.

— В двести⁈ — выдохнул я.

Экипаж в двести человек, даже если бы его удалось собрать, практически не оставит места для пассажиров. Ведь на каждого человека требовалось брать воду, много других припасов, а фрегату придется идти почти без остановок вокруг Горна и по всему Тихому океану. Это не короткие вылазки в Канал или Северное море. Да и нанимать такую ораву в мои планы не входило.

— Ну, смотрите, — решил объяснить Спиджик после заминки, вызванной серией крупных глотков. — Матросы, петти-офицеры, морская пехота на случай абордажа, обслуга для пушек. Сколько их там?

— Основных тридцать две, — сразу же ответил Слэйтер. — На каждую пару нужно по шесть человек. Это если не придётся палить сразу с обоих бортов.

— Вот и получается, что двести, — подытожил Спиджик. — Никак не меньше.

— Стоп, стоп, стоп, — я поднял руки. — Никакого абордажа!

Кажется я возразил слишком громко потому что в нашу сторону обернулось сразу несколько красных рож — почти все посетители паба выглядели сущими разбойниками.

— Никакой пальбы из пушек, — сказал я тише. — Часть орудий мы уберем вниз, пусть побудут балластом. На корабле нужны будут только матросы и специалисты. Сколько потребуется для управления кораблем?

Мои товарищи переглянулись.

— Никак не меньше шестидесяти человек, сэр, — ответил неохотно Спиджик. — Причём все они должны быть умелыми моряками.

— Это слишком много, — тоскливо произнес я.

Мы ещё не купили корабль, а дело уже обрастало непредвиденными расходами. Но тут я вспомнил выкладки Лёшки Тропинина насчёт преимущества шхун.

— А что если бизань на время перехода оснастить только косыми парусами? Это ведь не очень сложно?

Меня не поняли. Я задумался. Мне с трудом да и то не полностью удалось выучить ту дикую смесь поморских, сибирских и голландских терминов, которая утвердилась в промысловом флоте на Дальнем Востоке. Я до сих пор порывался сказать «сплесневеть», вместо «сплеснить». А ведь английские парни себе на уме, они не учились у голландцев. Поэтому некоторое время у нас ушло на выяснение терминов «бизань» и «косой парус», которые в английском флоте, разумеется, назывались иначе. Но «гафель» звучал похоже, а рисунок пальцем на мокрой от пива столешнице помог с пояснениями.

— Но тогда у вас получится барк, сэр, — обескуражено и чуть ли не возмущенно произнёс шкипер.

— Что с того? — фыркнул я. — Поймите, мне все равно, как он называется. В нём будут всё те же четыреста тонн.

— Можно уложиться в сорок человек, — нехотя согласился Спиджик. — Но это предел, мистер Эмонтай! У парней будет чертовски много работы на мачтах. Они не смогут одновременно работать на палубе, заниматься починкой, палить из пушек. А если кто вдруг заболеет, или утонет, или сбежит?

— Мне не нужно палить из пушек, — напомнил я. — А палуба… что вы скажете, если я добавлю к вашим морякам сорок или около того сухопутных парней. Они пока не знают английского, а море впервые увидели только в этом году. Но силой их природа не обделила.

— Что ж, это может решить проблему, — сдался Спиджик. — Остаётся вопрос, где мы возьмем матросов? Пусть хотя бы их будет сорок.

Мы почти синхронно огляделись. Несмотря на войну, матросов вокруг было много. Паб был полон, а «Городок Рамсгейт» считался не самым большим в Ваппинге. Но абы кого вербовать на столь сложный рейс не стоило. Многие здесь промышляли налётами на стоящие у доков корабли, скупкой краденного, а то и обычным грабежом на большой дороге.

— Когда мистер Эмонтай купит приватира, от желающих принять участие в дельце не будет отбоя, — вполголоса заметил Слэйтер. — Уверяю.

— Ещё раз, — я уже устал на них злиться. — Я не собираюсь промышлять этим бизнесом. Мне нужен только фрегат.

— Надо бы отлить, — произнёс Спиджик.

С этой целью мы вышли на задний двор, который по совместительству оказался набережной Темзы. Поскольку теперь был отлив полоса грязи простиралась на десятки метров от насыпи, на которой расположился ряд зданий. Посетители делали свое дело прямо с насыпи. Да и то сказать, этой грязи нельзя было навредить больше.

— Опытных и надежных парней нужно чем-то привлечь, — сказал канонир, закурив трубку.

— Сколько получает матрос на корабле Ост-Индийской компании? — спросил я шкипера.

— Около двух фунтов в месяц.

— Я буду платить вдвое больше.

— Вы кое чего не знаете, — заметил Спиджик. — Оплата ограничена актом парламента, поэтому на неё обращают мало внимания. Но любой матрос компании имеет возможность приторговывать индийским или китайским товаром. Что и составляет его главный доход.

— Вот как? Что вы скажете на счет морских выдр?

— Морских выдр?

— Матросы капитана Кука выручали в Макао по сто серебряных талеров за штуку. А в наших краях вы легко сторгуетесь с дикарями за двадцать.

— Они предпочли бы долю от призов и бесплатная кормёжку, — отрезал Слэйтер.

— Опять вы за свое… Лично вам двоим я могу предложить по пятьсот фунтов за этот рейс. Как и другим офицерам. Получите на месте деньгами или шкурами. А матросам готов платить по сотне. Но отберите лучших. И самых надёжных.

— Пятьсот фунтов хорошие деньги, — согласился Спиджик. — Но правильно ли я понимаю, что вы не собираетесь получать письмо марки, мистер Эмонтай?

— Каперское свидетельство? Нет. Задачи такой не стоит.

— Но вы покупаете чёртов фрегат! И если откажетесь от патента, то у многих возникнет вопрос, а для чего вы его покупаете? Для торговли? Слишком дорого. А вдруг ради пиратства?

— Допустим для перепродажи. Хотя нет, почему допустим. Именно для перепродажи в одну из колоний.

— Мятежникам?

— Нет конечно.

— Хорошо. Но покупка всё равно привлечет внимание, а как я понимаю вы пытаетесь его избежать.

— А как же тот старый декрет о том, что всякий человек волен выходить в море?

— Закон об открытом море, — отмахнулся Спиджик. — Идет война. Все стали подозрительными.

— Кроме того, свидетельство было бы удобно на случай столкновения с каким-нибудь французским кораблем, — добавил канонир. — Вы же не хотите быть повешенным, когда суд не разберётся в деталях? Такие случаи уже бывали. И кстати их вешают прямо здесь, в Ваппинге, чтобы другим неповадно было.

— Вот как? — я вообще не собирался отправляться в плавание. Так что повешенными рисковали оказаться мои собеседники. — Пожалуй вы правы, мистер Слэйтер. Но дело в том, что я иностранный подданный.

— Это не имеет значения, — сказал Спиджик. — Лорды адмиралтейства выдают письмо марки и репрессалиилюбому желающему. Тот парень-ирландец, чью посудину вы собираетесь приобрести, имел каперские свидетельства от трёх разных стран.

— Тем не менее… я бы хотел, как бы это сказать, остаться в тени.

— Что ж. Тогда вы можете создать консорциум из нескольких джентльменов, — сказал Спиджик. — Тогда ваше участие и происхождение не будут бросаться в глаза. Следует лишь расписать паи и заключить договор.

— Хорошая идея, мистер Спиджик. Очень хорошая. И раз так, то мне стоит найти этих джентльменов еще до покупки фрегата. Пусть они и будут лицом нашего предприятия на торгах.

— Я с богатеями не вожусь, — сразу заявил канонир. — Есть конечно парочка лихих людей, но как и вы, мистер Эмонтай, они вряд ли захотят вылазить на свет.

— Хорошо. Я сам постараюсь найти нужного человека. Сколько займёт времени оформление патента? И насколько это дорого?

— Не дорого, — сказал шкипер. — Но нужно будет внести в Адмиралтейский суд обеспечение на случай неправомерных действий.

— Сколько?

— Обычно полторы тысячи фунтов.

— Приемлемо. Так и сделаем, мистер Спиджик. И вот что… мы вряд ли столкнемся с французским кораблем. Но вполне возможно на нас нападет испанский. Можем ли мы получить «письмо марки» в отношении этой нации?

— Думаю это можно устроить.

Времена были непростые. Англия не то чтобы проигрывала войну, но находилась в состоянии пата, что для империи было равносильно падению. Европа объединялась против неё и лишний капер на коммуникациях бросал вес на нужную чашу.

* * *

Шляпник был стар и болен. Не столько даже стар, сколько болен.

— Вам нужен морской воздух, мистер Уильямс, — сказал я. — Здесь вы скоро совсем окочуритесь.

Мастерскую пуще прежнего наполняли запахи химических реактивов. Я тщетно попытался разогнать рукой эту вонь. Оставалось лишь надеяться, что в ней не было паров ртути.

— Вы принесли шкуры? — спросил хозяин сквозь кашель. — Цены на бобра поднялись из-за этих американских мятежников, а заказов на шляпы прибавилось. Особенно от военных. Теперь каждый если не лейтенант ополчения, то какой-нибудь комиссионер. Я готов добавить по шиллингу против прежнего за хорошую шкурку.

— Вы умрете на работе, если не позволите себе небольшой отдых. И зачем вам тогда эти шиллинги?

— Бесполезно, — он махнул рукой. — Вы знаете, я каждый год ездил в Бат, и ничего не помогает. Сколько отмерено, столько и проживу.

— В Бате вы скорее подхватите какую-нибудь заразу. Эти общие ванны… — я передернул плечами. — Я предлагаю вам отправиться в путешествие. Обещаю свежий морской воздух, интересные впечатления, умные разговоры.

— Мне не до шуток, мистер Эмонтай, — слезящиеся глаза шляпника уперлись в меня лягушачьим взглядом.

— Я не шучу. Бросайте вашу работу, я обеспечу вас другой и вдобавок прекрасными бобровыми шкурками. Только подумайте! — Я взмахнул руками точно раздвигая занавес. — Офис на центральной улице, клиентура — не кот насрал — лучшие люди города, что там города — целой страны! Новые фасоны шляп, которые войдут в историю и обессмертят ваше имя. А до того вы проветрите ваши легкие морским воздухом. Что вы скажете об Америке?

— Мы воюем с колониями.

— Америка большая, мистер Уильямс. И не одна.

— Галифакс?

— Гораздо дальше.

— Дальше? — он тяжело вздохнул. — Я и до Галифакса не дотяну. Духота на корабле меня добьёт, мистер Эмонтай.

— Вы предпримите путешествие не в качестве пассажира, а как компаньон. В отличной каюте с большими окнами.

— Как компаньон?

— Да, я приглашаю вас принять участие в небольшом славном дельце.

* * *

В Ваппинге мы больше не встречались. Шляпник наотрез отказался соваться в этот рассадник зла и заразы. Спиджик со Слэйтером продолжали наведываться туда и в другие районы Ист-Энда, но для общих встреч мы выбрали забитую постояльцами таверну на Флит-стрит под смешным названием «Бык и Уста». Туда каждый день съезжалось большое количество самого разного народа всех сословий, наций и рас, двор заполняли массивные грузовые фургоны, крестьянские повозки, кареты, двуколки. Так что компания моряков с джентльменами на этом фоне не должна была привлечь лишнего внимания.

— Мистер Скипджек, — представил Спиджик невысокого жилистого моряка с выбитым зубом.

Я усмехнулся. Из прозвищ этих парней можно было составить отличную скороговорку.

Скипджек (прозвище означало какого-то особо хитрого тунца), оказался боцманом с отличными рекомендациями знакомых шкиперу моряков.

Ещё через день к нашей компании присоединилось несколько опытных матросов пиратского вида, которых шкипер с боцманом откопали в дебрях Ист-Энда. Наколки, серьги в ушах, грубые, привыкшие к канатам ладони — всё свидетельствовало о большом стаже.

— У нас мало времени, — напомнил я. — Аукцион состоится в Лите, а туда ещё следует добраться. Боюсь, мистер Спиджик, мы не успеем набрать команду полностью. Но я добавлю вам пару способных лодочников. Грести и вязать узлы они умеют, остальному быстро научатся.

— До Лита четыреста миль, — произнёс канонир. — Когда торги?

— Одиннадцатого июня.

— Что ж, есть три возможности. Первая — нанять лошадей и отправиться верхом. На это уйдет дней семь-десять. Лошадям придется давать отдых.

— Слишком долго. И рискованно.

Слэйтер кивнул, соглашаясь.

— Можно отправиться пакетботом или на любом попутном торговце. Но тут многое зависит от ветра.

Я поморщился. На побережье и в море мне без крайней необходимости соваться не стоило. Хотя к русским сейчас относились неплохо, надеясь получить армейский корпус для операций в Америке, и целую эскадру для работы в Канале, паспорта для выезда за границу у меня не имелось. А Британию между тем охватила охота на ведьм и шпиономания. В приморских городках собирали ополчение. Ловили французских поджигателей, дежурили по ночам на пляжах, чтобы не прозевать высадку десантов и диверсантов. Вырубали леса и кусты, чтобы не было где укрыться врагу, устраивали засады на прибрежных дорогах.

Слэйтер вновь кивнул, понимая, хотя я не произнес ни слова.

— Тогда скоростной каретой, — подытожил он. — Можно уложиться дня в два-три. Однако, мистер Эмонтай, такая карета возьмёт по четыре фунта с человека за место внутри. Никак не меньше. И места лучше заказать заранее. Иначе придется ехать снаружи, а это я вам скажу то ещё удовольствие.

— В любом случае мы не сможем набить в карету всю команду, — сказал я. — Рисковать не будем. Мы с вами, Спиджиком и Уильямсом отправимся, как только уладим самые срочные дела, а мистер Скипджек останется здесь для найма остальной команды. Они могут подъехать позже. На лошадях или морем на попутном судне. Как уж получится.

— Полагаю, нет смысла ехать в Лит всем, — заметил Спиджик. — Ваши пассажиры ещё не готовы, а корабль наверняка потребует каких-то работ. Идеальных покупок не бывает, чтобы там не написали в газете.

— Согласен, — кивнул я.

— Давайте поступим вот как: перегоним корабль поближе, в какой-нибудь небольшой порт. Спокойно доберём команду, дождёмся ваших пассажиров, загрузимся, подлатаем снасти, вы же хотели переоснастить бизань, не так ли? Ну вот, а для первого перехода наймем в Лите временную команду.

— Хорошая идея, мистер Спиджик, — согласился я. — Давайте так и поступим. Какой порт вы предлагаете?

— Харвич, — быстро ответил он. — В нём у меня много знакомых. Без труда доберем людей.

— В Харвиче стоит королевский флот, — с опаской заметил Слэйтер.

— Так и есть, — кивнул Спиджик. — Корабли заходят туда на ремонт или набрать воды.

— Мы останемся без команды, если сунемся туда, — заявил Слэйтер.

— Почему? — заинтересовался я.

— Пресс, — произнес Слэйтер таким тоном, будто я должен был знать это слово с пеленок.

— Пресс?

— Прессовка, принудительный набор на флотскую службу.

Видимо он не преувеличивал. Времена для Британии настали тяжелые. Буквально на днях парламент принял акт о разрешении комплектовать экипажи на три четверти иностранцами. Причем они получали британское подданство через два года службы.

— Верно, — согласился Спиджик. — Тогда Грейт-Ярмут. Это создаст меньше всего проблем.

— И там есть знакомые уже у меня, — добавил Слэйтер.

— Отлично, джентльмены, — сказал я.

Они взглянули на меня с подозрением. Так обращаться к простым людям было еще не принято. Однако это навело меня на очередную идею.

— Если возникнут проблемы в Ярмуте, мы просто оденем матросов как джентльменов.

— Напрасно потратитесь, — фыркнул Слэйтер. — Любой вербовщик отличит моряка по походке и манерам, одень вы его хоть в судейскую мантию.

— Вот! — я щёлкнул пальцами. — Парик преображает человека! Вербовщик будет смотреть на букли, а не на походку. Если нужно мы закупим синие сюртуки, трости с набалдашниками. А мистер Уильямс одолжит нам дюжину дорогих шляп!

— Разузнаю на счёт кареты, закажу места, — вызвался Слэйтер и покинул компанию.


Пока мои компаньоны занимались поисками команды, наймом кареты и прочими хлопотами, я собирал наличность. Пришлось подмести все сусеки, забрать почти всё, что осталось от выручки с индийского похода. Расходы на учреждение буржуазии проели дыру в бюджете и теперь мне пришлось занимать монету у Яшки, Тропиинна, Бичевина, торговцев помельче, срочно мотаться в Иркутск, Охотск, сбрасывать зимние шкуры контрагентам по всему миру. Не забыл я и о контрабанде. Цены на нелегальный товар как раз пошли в гору. Усиленные патрули, милиция, береговые батареи и прочие мероприятия против французских десантов нанесли мощный удар по бизнесу. Стоквелл, как и другие пригороды Лондона, сидел на голодном пайке, чем и объяснялась мрачность его атмосферы. Я явился туда, как спаситель.

У меня как раз оказались на руках большие партии самого разного чая, китайских тканей, фарфора. Кстати, наш виски оказался уже достаточно хорош, чтобы расплачиваться им с контрабандистами за мелкие услуги. Я даже подумывал загнать партию побольше не столько ради прибыли, сколько для продвижения бренда. Хотя конечно лондонские низы всему предпочитали голландский женевер, который бодяжили с пивом.

* * *

Слэйтер нашел компанию, бравшую за место внутри кареты по три фунта семнадцать шиллингов и шесть пенсов.

— Карета идёт через Ньюкасл до Эдинбурга. А там совсем рядом. Отправляется каждое утро от таверны «Георг и Синий Кабан», что в Холборне. Найдёте? — Он махнул рукой. — Конечно найдете, вам всякий покажет. Место довольно известное.

— Чем же?

— Там угощают осужденного последней выпивкой по дороге на виселицу.

— Хорошее место, — согласился я. — Доброе.


Мы не стали откладывать дело в долгий ящик и, как только я собрал нужную сумму, отправились в столицу Шотландии.

Шляпника, который не переставал кряхтеть и жаловаться на здоровье, аккуратно поместили на лучшее место, обложили подушками. Я сел рядом с ним. В ногах расположился сундучок с монетой и банковскими бумагами. Убедившись, что все закреплено, как следует, я достал из сумки и протянул Слэйтеру футляр с парой пистолетов.

— Будьте осторожны, они заряжены. Затравку сменил час назад.

Четвертым внутрь поместился Спиджик. Два наших матроса устроились наверху рядом с кучером. Их я вооружил ещё одной парой пистолетов.

В ногах лежало двадцать тысяч фунтов, а на дорогах часто появлялись грабители.

— Если что, сделайте первый выстрел в воздух, — посоветовал я. — Надеюсь, никого не придётся убивать. Не то, чтобы мне жалко разбойников, но вовсе не улыбается разбираться с коронером или тем более в суде. У нас просто нет на это времени.


Пег оставался на хозяйстве в «Белая лошади» на Феттер-лейн, а Скипджек планировал выехать завтрашним рейсом той же компании с Ногом и двумя или тремя другими матросами.

Этого, конечно, не хватало для управления фрегатом. Мы договорились набрать временную команду на месте, в Лите, чтобы добраться до Ярмута. Сам я не собирался выходить в море, и планировал исчезнуть сразу после покупки. Мне следовало отработать долги, завершить сделки, встретить русских крестьян и провести собеседование со всеми, кто откликнулся на объявления. А кроме того, оставались текущие дела в Виктории. Давненько я не жонглировал столь большим числом горячих картофелин.

* * *

Отправиться в плавание на фрегате стало вторым спонтанным решением после авантюры с его покупкой. Но я просто влюбился в аккуратный парусник, стоящий у набережной Лита недалеко от кафе, где проходили торги. Это не охотские галиоты с камчатскими шитиками и даже не шхуны Эскимальта. Настоящий боевой корабль со шканцами, полубаком, шкафутом, большой капитанской каютой, орудийной палубой, тремя мачтами и развитым рангоутом.

Только поверхностный осмотр всех его помещений занял у меня целый час. И наверняка я многое пропустил.

— Решено, я отправляюсь с вами, — заявил я сразу после торгов.

— Вы хотя бы плавали на корабле? — с сомнением и даже некоторым вызовом спросил Спиджик, а Скипджек и другие моряки, что оказались рядом, разом затихли, повернув уши в нашу сторону.

— Парни, давайте определимся, во избежание недоразумений, — доброжелательно улыбнулся я. — Мне довелось пересечь Тихий океан на кораблике в десять раз меньшем чем этот, причём в таких водах, где ветра дуют сильнее, чем у мыса Горн, а льдины встречаются даже летом. И чтобы не возвращаться дважды к вопросу, у кого круче яйца, скажу, что мне приходилось заниматься контрабандой в Польше и России, а это вам не можжевеловый ликёр из Голландии перевозить.

Разумеется, я не стал уточнять, эпоху, масштабы и возможности.

— Но нет, — добавил я. — В мои планы не входит вмешиваться в управление кораблем, мистер Спиджик. Вы капитан. Только вы.

Тем не менее шкипер приуныл. Делить власть ему не хотелось.


Мне и самому было боязно бросаться в бурные воды реальности. Я наверняка потеряю больше года жизни. Несмотря на выдающиеся способности корабля, он не мог пройти половину Земли быстрее, а у меня не было бы возможности «срезать углы». Взамен я мог присмотреть за кораблем и получал доступ в те порты, где мы сделаем остановки. Что касается безопасности, то в случае захвата или катастрофы, я всегда мог сбежать на шлюпке. Нет, не всегда. Во время бури шлюпку даже не спустишь. Риск, конечно имелся. Но я больше боялся самих контрабандистов. Они могли надышаться воздухом свободы и решить заняться иным промыслом.


— Вы собираетесь сохранить кораблю имя? — спросил Спиджик, когда мы с Уильямсом и господами офицерами ещё раз осматривали кормовые каюты, уже как хозяева. — Нужно решить этот вопрос перед оформлением документов.

— Нет. Я даже не понимаю, что оно значит. Не силён, знаете ли, в французском.

— Кажется, Коллонн — это имя какого-то чертова лягушатника, — сказал Слэйтер. — То ли их графа, то ли герцога.

— Нет, это название французской реки, — возразил Спиджик.

— Неважно, — сказал я. — Мы назовем его «Паллада».

Это первое, что мне приходило в голову при слове фрегат.

— Паллада? — удивился шкипер.

— Это греческая богиня, — пояснил я. — Сестра Афины или возможно другая её ипостась.

«Какая удачная идея», — похвалил я сам себя. — «У нас уже имелась вооруженная шхуна „Афина“, и „Паллада“ станет ей старшей сестрой».

— Ах, должно быть, вы имеете в виду Паллас, — пробормотал Спиджик.

— Паллас? Но ведь это немецкий учёный. Ничего не имею против него, но…

— Нет, нет, мистер Эмонтай. Это она самая, ваша богиня… не знал, что русские до сих пор ей поклоняются…

* * *

Всю весну мне приходилось разрываться между Лондоном и Викторией. Дело в том, что без Расстриги проводить уроки в начальной школе приходилось всем миром. В частности я внедрял в неокрепшие детские умы свою упрощённую грамматику. Заодно приглядывался и к потенциальным репортёрам — в качестве домашнего задания предлагал написать заметку о каком-либо событии или составить коммерческое объявление. Довелось мне провести и урок анатомии (жаль, у нас не имелось того пугающего плаката, что изображал человека со снятой кожей — сильное впечатление, как я уяснил, всегда способствует запоминанию материала). На мне же повисла вся география. Я рассказывал о разных странах, их экономической и политической мощи, социальном устройстве и быте, выдавая за учебный материал опыт своих путешествий. Ясютин с Тропининым преподавали арифметику, геометрию, механику, Хавьер обучал детишек испанскому языку. Не то, чтобы у нас складывалась хоть какая-то педагогическая система, но дело потихоньку двигалось.

С грехом пополам к началу лета мы довели до выпуска первую партию учеников. Встал вопрос, что делать дальше? То есть мальчиков-то разобрали быстро, кого в мореходное училище к Ясютину, кого в мастерские Тропинина, кого кадетами в туземную армию Ватагина, или помощниками факторов в распоряжение Комкова. А вот на девочек спрос оказался нулевым. Тропинин посмеивался, ведь это была моя идея, привлечь девочек к учёбе. Но я по-прежнему был убеждён в своей правоте. Тех, кто звёзд с неба не хватал, я устроил работать помощницами в учрежденных только что лавках (особенно связанных с миром моды). Но три девочки — Галка, Варвара и Дарья, проявили слишком много способностей, чтобы становиться простыми модистками. Все три были креолками, прижитыми местными индианками от наших зверобоев. Все три не знали отцов и воспитывались отчасти в Туземном городке, отчасти в компании, выполняя мелкие поручения. Они лучше всего символизировали нашу колонию.

Что ж, в перспективных проектах имелось достаточно вакансий. Строго говоря, там ещё конь не валялся. Лёшкины руки доходили только до технических дисциплин, кое-как развивалось аграрное направление, а потому именно девочкам предстояло выйти на передовой край всех прочих наук.

По сути юные креолки составили первый или скорее экспериментальный поток нашего нового заведения, которому со временем предстояло стать университетом. Пока же с тремя ученицами, без профессуры, материальной базы и даже отдельного здания, учреждение не тянуло даже на колледж.

Три девочки интересовались сразу всем, тянулись к знаниям, как побеги сахарного тростника к солнцу. Начальная школа не выявила у них особых склонностей и предпочтений, да и не могла выявить при столь сумбурной программе, убогом уровне обучения, постоянно меняющихся преподавателях. Для какого-то внятного тестирования тоже не хватало ни методики, ни материала. И тогда Анчо подал великолепную идею — предоставить выбор вышним силам.

Как раз на эту церемонию меня и занесло, когда я намеревался попрощаться с друзьями и оставить распоряжения на счет неотложных дел перед долгим отсутствием.

Анчо превратил рутинную процедуру профориентации вмистическое действо. Дело происходило в Большом зале компании. Высочайшая комиссия (все наши ветераны и несколько вождей) нацепила свои лучшие рубахи, перья и шкуры из дедушкиных сундуков.

Анчо в оленьей парке и торбасах (несмотря на теплую погоду), загрузив нервную систему мухоморами или ещё какой дрянью, возжёг тусклые светильники. Напевая шаманскую песнь, он положил в холщовый мешочек несколько глиняных фигурок, а затем, потряхивая мешочком в такт мелодии, стал наворачивать круги по залу. Когда круги сузились почти до точки, а песня закончилась, к Анчо стали подводить наших девочек. Мухоморщик протягивал им волшебный мешочек, предлагая пытать удачу. Все (кроме меня и Тропинина) отнеслись к жребию вполне серьёзно, как и подобает детям природы или полуграмотным обитателям фронтира. Предрассудки лучше любой мотивации или тем более назиданий закрепляли выбор жизненного пути.

— Только не Слизерин, — пошутил Тропинин перед первым подходом.

Но его шутку даже я понял с трудом.


Галка выудила божка с тремя ртами, что в трактовке Анчо означало изучение языков. Старый Мухоморщик и стал её первым наставником. Мне даже показалось, что он немного передёрнул колоду богов, чтобы заполучить в ученицы именно разговорчивую Галку. Варваре достался глиняный медвежонок и её определили в натуралисты. А Даша вытащила фигурку человека, которая в наших кодах символизировала медицину. Менторов для этих двух девочек пока не нашлось.

Тем не менее, учиться им выпало вместе. Потому что делить трёх студенток на группы, тем более факультеты было бы смешно, а ещё потому, что мы собирались давать слушателям универсальные знания. На то он и Университет, в конце концов. Преподавателей, однако, у нас не прибавилось, разве что Шарля можно было уговорить на курс французского языка. То есть учителя оставались всё те же, лишь материал усложнялся. Медицина, биология, астрономия, физика, экономика. Но, как утверждал принц датский: «есть много и такого, что нашим мудрецам не снилось». О некоторых предметах, вроде права, греческого, латыни, теологии, риторики мы имели смутное представление. Поэтому главным образом девочкам предстояло добывать знания самим. Из альманахов, записок научных обществ, книг, которых я навёз уже целую библиотеку. Среди них, между прочим, оказалось и первое издание «Богатства народов» Адама Смита.

Пожалуй, будучи в Эдинбурге, я даже смог бы получить автограф, не окажись по горло занят фрегатом.


Церемония закончилась. Девочки получили подарки (всякие бытовые мелочи) и отправились в общежитие — флигель при здании школы, взрослые в «Императрицу» — спрыснуть важное для колонии событие.

— Лёшка, мне нужно уехать, — сказал я по дороге Тропинину. — И уехать надолго.

— Куда?

— Я отправляюсь в Европу. Собираюсь завербовать там побольше народу, прикупить кое-что, наладить связи. Составь список всего, что тебе нужно из того, конечно, что вообще можно достать. Каких специалистов завербовать?

— О’кей, — товарищ пожал плечами.

Он давно привык к моим долгим отлучкам, да и сам отлучался на гораздо большее время.

Загрузка...