Глава 22 Ночное происшествие

Итан Кар Ланде, как же ты порой бесишь!

Я, разумеется, была готова к волне ненависти, что обрушится на меня после победы в конкурсе. Всё же для любого женского коллектива зависть — не грех, а добродетель, возведённая в абсолют.

Однако двусмысленное заявление маг-императора о нашей сегодняшней встрече в его покоях превратило эту волну в настоящее цунами. Наплевав на явное расположение ко мне маг-принцессы, все без исключения участницы смотрин линчевали меня взглядами, молча грозя скорой и мучительной смертью. В глазах одних больше читалось презрение, в других — жгучая ревность, но все они сходились в одном: я — будущий труп.

Пришлось изобразить крайнюю степень испуга: прикусить дрожащую нижнюю губу, прижать ладони к груди и взглядом начать молить о пощаде. Мол, он сам меня позвал, я не напрашивалась. Но, судя по каменным лицам, даже если кто-то мне поверил, это его не смягчило.

Для них я представляла собой хитрую лисицу, нечестно занявшую первое место, ведь две другие работы по мастерству превосходили мою. Однако вслух об этом сказать никто не решался. Легенды о вспыльчивом нраве маг-принцессы ходили по всей империи. Айрин не отличалась здравым умом, но была дьявольски злопамятной и мстительной.

— Прошу остаться победительниц, — прервала затянувшееся молчание Глория и небрежно махнула рукой. — Все остальные могут идти.

Участницы, а вслед за ними и зрители, направились к выходу. Вскоре в шатре остались лишь Итан, Линн, трое судей, я, занявшая третье место девица с закрывающей лицо вуалью, и Валашская принцесса.

Смерив нас пристальным взглядом, свекровь прочистила горло:

— Как всем вам известно, скоро праздник Летнего урожая. Ежегодно в этот день императорская семья делает храму забытых богов дорогие подношения. В качестве приза за лучшие рисунки я хочу пригласить вас троих сопровождать меня на церемонию.

— Ваше величество Вдовствующая маг-императрица, нижайше благодарим вас за эту неслыханную честь, — поспешили мы поклониться и расступиться, когда Глория — а вслед за ней Айрин и маркиза Лебретт — направились к выходу.

Убедившись, что троица скрылась с горизонта, Мирелла быстро приблизилась к поднявшемуся с кресла Итану и нагло обхватила своими длинными пальцами его правое предплечье.

— Ваше маг-императорское величество, — проворковала она милым голоском и вульгарно — иного определения эта девица не заслуживала — облизала свои ярко-красные губы. — Вы обещали госпоже Дир Калис подарок. Но я старалась и заняла второе место. Вам не кажется, что это также заслуживает поощрения?

— Я тоже старалась и заняла почетное третье место, — подбежала к ним госпожа Замара и вцепилась в левую руку моего несколько опешившего от такого напора мужа. — Меня тоже наградите, ваше маг-императорское величество.

— Так не честно, — решила не отставать я и капризно надула губы, демонстративно игнорируя направленные в мою сторону убийственные взгляды соперниц. — Если поощрять всех, то какой толк от первого места?

Мирелла грубо фыркнула в ответ на мое заявление. Госпожа Замара же попыталась прижать ладонь маг-императора к тому, что из милосердия можно было назвать грудью, но на самом деле больше напоминало две перезрелые дыни.

Благо, Итан был быстрее и намного сильнее, так что без особых усилий вырвался из захвата. Поморщился. Стряхнул невидимую пыль с мундира. Линн тут же вышел вперед, пресекая любые новые поползновения в сторону его хозяина.

Не удостоив обеих девиц даже взглядом, маг-император зашагал к выходу. Но по пути, едва не задев меня плечом, остановился. Синие, как небо, глаза обожгли мое лицо жарким взглядом. Губы изогнулись в ехидной усмешке. Бедро под белым плащом задела горячая ладонь.

— Они даже не догадываются, как близки были к смерти, — словно воздух коснулся моих ушей его хриплый шепот. — Моя маленькая злая прелесть.

— Веди себя прилично, — так же тихо шикнула я, хлопнув его по руке.

В ответ раздался чуть слышный смех.

— Простите, дамы, — громко бросил Итан через плечо, остановившись у самого выхода. — К сожалению, я подготовил всего один подарок для первого места. И он достанется госпоже Дир Калис.

Не дожидаясь, когда две оставшиеся в шатре девицы сговорятся и четвертуют меня в отсутствии свидетелей, я поспешила выйти на улицу и затеряться среди заснеженных садовых деревьев.

Под неусыпным надзором Фломус немного прогулялась, подышала свежим воздухом. А затем, стараясь не попадаться на глаза посторонним, направилась во дворец Добродетели, намереваясь немного отдохнуть.

Как раз вовремя. Не успела закрыть за собой входную дверь в выделенные мне покои, как в нее постучали. Десяток толпящихся снаружи слуг внесли внутрь расписной сундук, доверху набитый дорогими тканями.

— Подарок от ее высочества маг-принцессы, — отрапортовала главная служанка, прежде чем откланяться последней.

Не ожидая подобного сюрприза, я еще около минуты стояла посреди комнаты, открыв рот.

Предполагалось, что слова о награде были сказаны лишь для сотрясания воздуха. Так с чего вдруг такой аттракцион неслыханной щедрости со стороны моей известной своей жадностью золовки? Да еще и направленный на простую рабыню? Неужели так понравился рисунок? Вроде бы в нем не было ничего особенного…

Судя по хмурым бровям Фломус, ее это тоже удивило. Приблизившись к сундуку, она коснулась пальцем металлических вставок на крышке.

— Ваше величество, это не краска, а настоящее золото, — произнесла она упавшим голосом, прежде чем поднять на меня ошеломленный взгляд.

— Похоже, Айрин заметила, какое внимание мне уделяет Итан, — сев на край постели, принялась размышлять я. — И решила сыграть на опережение. Поддержать самую жалкую из участниц, чтобы в будущем, когда та займет место наложницы и родит наследника, пожать плоды.

— Думаете, она хочет сделать вас своим человеком?

Я пожала плечами.

— Легче всего управлять ничтожной рабыней, чем дочерью министра или, того хуже… принцессой. Кажется, я разгадала ее нехитрые мысли.

— И… что нам теперь делать? — взволнованно прошептала Фломус, покосившись на входную дверь так, будто за ней нас кто-то подслушивал.

Не сдержав улыбки, я окинула ее заговорщицким взглядом.

— Ничего. Будем действовать как и раньше, согласно плану. Как только смотрины закончатся, правда о госпоже Дир Калис либо выйдет наружу, либо будет похоронена навечно. Как решит Итан.

Оставшееся до полуночи время я провела в своих покоях. Даже ужинала там, сославшись на усталость, чтобы лишний раз не встречаться с другими участницами смотрин. Пусть немного остынут. Их убийственные взгляды даже до смерти голодного в силах лишить аппетита.

Как только маятник на стене пробил двенадцать, мы с Фломус открыли дверь и проскользнули в коридор, освещённый лишь одинокой масляной лампой.

До покоев Итана в Главном дворце рукой подать. Ночевать я там не собираюсь, пусть даже не умоляет. Иду с сугубо деловой целью — согласовать наши дальнейшие шаги и, если нужно, кое-где поправить план, включив в него поездку с Глорией в храм забытых богов.

Предосторожность в этом случае была не лишней. Итан пригласил меня прилюдно, чтобы избежать скандала в случае разоблачения. Но, благо, не назвал точного времени. Иначе на пути определенно поджидали бы неприятности.

В чепчике и в платье горничной шанс быть узнанной сильно снижался. Правда, рисковать все равно не хотелось. Вот и шла на цыпочках, стараясь лишний раз не дышать.

Внезапно за ближайшей к моим покоям дверью послышались голоса. Поначалу я не придала им большого значения, пока не прозвучало имя моего мужа. Резко остановившись, я приложила указательный палец к губам, призывая горничную к молчанию. Затем наклонилась и прислонилась ухом к замочной скважине.

— Он точно в своих покоях? — в мелодичном женском голосе чувствовалось нешуточное волнение.

Я без труда узнала его хозяйку. Племянница секретаря моей свекрови — Зоуи Трипполи — была еще одной претенденткой на звание наложницы. И отнюдь не глупой девицей. К сожалению.

— Да, госпожа. Подкупленный страж сообщил, что его маг-императорское величество уже час как вернулся к себе и больше не выходил. Вам лучше переодеться. Я подожду снаружи.

— Думаешь, Норлингские цветочные благовония уже начали действовать?

— Определенно.

Пришлось сжать рот ладонью, чтобы не закашляться от удивления.

Норлингские цветочные благовония? Моего хитрого, как тысяча лисиц, мужа умудрились одурманить сильнейшим афродизиаком и теперь хотят этим воспользоваться? Вот так сюрприз.

Не зря я опасалась этой девицы. Использовать подобные методы? А ведь действительно умно. Не будь меня здесь, все бы у нее получилось.

Окуривать императорские покои — ежевечерняя практика, известная даже самому низшему из слуг. Это помогает успокоить нервы и быстро уснуть, без всяких негативных последствий.

Запах Норлингских цветочных благовоний ничем не отличается от обычных. Различить его можно лишь по эффекту. Вместо расслабленности он заставляет человека испытывать зуд, перерастающий в дикое плотское желание. Иногда даже до кратковременной потери разума.

Случись Итану в этом состоянии насильно затащить эту девицу в постель, как их тут же «случайно» обнаружат подкупленные ею стражи или слуги. По столице быстро разнесутся сплетни. Любые оправдания превратятся в насмешку. И у моего мужа не останется другого выхода, кроме как сделать ее своей наложницей. В ином случае род Кар Ланде потеряет лицо.

По спине пробежал озноб, но причиной его был не страх или отчаяние, а холодная злость. Как посмела эта ощипанная курица посягать на то, что принадлежит мне?

Мысленно оскорбив всех ее предков до семнадцатого колена, я схватила за руку стоящую за моей спиной Фломус и бросилась с ней к ближайшей оконной нише.

Только мы спрятались за занавесками, раздался протяжный скрип несмазанных петель, и в коридор вышла горничная. Пока ее хозяйка переодевалась, готовясь покинуть свои покои, она расхаживала перед дверью взад и вперед.

План в моей голове созрел мгновенно.

Развернувшись к Фломус, я сжала ладонь в кулак и потрясла им в воздухе. Горничная недоумевающе нахмурилась и провела большим пальцем горизонтальную линию на своей шее, как бы спрашивая, должна ли она лишить девицу жизни?

Закатив глаза, я отрицательно замотала головой. Затем снова повторила свой жест, одними губами произнеся: «оглуши».

На ее лице отразилось прозрение. Дождавшись, когда служанка дочери секретаря повернется к нам спиной, Фломус вышла вперед. Но вместо того чтобы применить силу, нажала указательным пальцем в центр ее шеи.

Покачнувшись, девица тут же свалилась без чувств. Благо грохота не последовало. Моя горничная успела подхватить ее у самого пола. Затем оттащила за подмышки ко мне и вопросительно приподняла правую бровь.

— В мою комнату, — кивнула я на закрытую дверь.

Стоило Фломус вместе с оглушенной девицей скрыться за дверью в мои покои, как снова раздался скрип. Укутанная с ног до головы в черный плащ Зоуи Трипполи высунула в щель голову.

— Бетти!

— Я тут, — понизив голос до едва слышимого шепота, ответила я и показалась из-за ниши. — Можете выходить, госпожа, никого нет.

Благо свет был тусклым, и на мне было платье горничной. Обманутая собственными ушами и глазами девица Трипполи облегченно выдохнула и повернулась ко мне спиной, намереваясь закрыть за собой дверь.

В отличие от генерала правого крыла Сокрийской армии боевыми искусствами я не занималась. Медициной тоже не увлекалась. Где находятся акупунктурные точки, что при нажатии на них лишают человека сознания — понятия не имела. Пришлось действовать по старинке — огреть мерзавку кулаком по голове. Для пущего эффекта — пару раз.

Девица Трипполи лишилась чувств. Раздался грохот. Выскочившая на шум Фломус застыла посреди коридора, удивленно хлопая глазами. Не желая тратить время — вдруг в покои Итана заявится кто-нибудь еще — я указала ей на безжизненное тело.

— Запрись с ними в моей комнате. Начнут приходить в сознание — снова оглуши. Я скоро.

— Куда вы, ваше величество? — удивленно воскликнула она.

— За помощью. Жди.

Загрузка...