Глава 7

7.


Таверна «Рука гарпунщика» относилась к классическому семейству припортовых кабаков. Полутемный зал, потемневшие от копоти стены и потолки, грубо сколоченные столы и лавки, сверху свисает круглая железная люстра, полная оплавленных огарков свечей, едва дающих нужное количество света. Два очага в разных концах, один для незамысловатой готовки, в основном закуски для выпивки, второй для посетителей — высушить сырую одежду и подсесть погреться к огню, если на улице промозглая погода.

Воздух пропитан запахами подгорелой каши с салом и квашенной капусты, перебродившего эля и скисшего вина. Публика под стать, с такими лучше в темных подворотнях не встречаться, если раньше времени не хочешь расстаться с жизнью и кошельком.

Разнузданного веселья, когда кабак ходит ходуном, пока нет, но чувствуется его зарождение. Из-за одного стола уже доносилась радостные взвизги девицы в просторной блузе и широкой юбке, чье податливое тело активно изучали двое звероватого вида мужиков, с возбужденным весельем шепча что-то сразу с обеих сторон.

Похоже сегодня у кого-то будет веселье сразу на троих.

Уличный музыкант с лицом пропойцы лениво перебирал струны потрепанной лютни, рядом стоял купленный кем-то сердобольным кувшин дешевого пойла. Судя по задумчивому выражению помятой физиономии, деятель искусства до сих пор с трудом приходил в себя после вчерашних возлияний.

Массивный хозяин кабака возвышался над вытянутой стойкой подобно несокрушимой скале. Именно такие размеры надо иметь, чтобы держать подобное заведение, куда приходит отдыхать не самая спокойная публика. Такой и утихомирит пудовым кулаком чересчур разбушевавшихся посетителей и долг выбьет, если вдруг кто заартачится и не захочет платить.

Впрочем, вышибалы тут тоже имелись. Ничуть не уступая владельцу заведения в габаритах, огромные и широкоплечие, сейчас небрежно мялись по углам, стараясь не бросаться в глаза, но всегда готовые жестко пресечь чересчур разошедшуюся драку. Когда все начнется, сразу бросаться не станут, дадут выпустить пар и лишь затем выбросят забияк за порог, предварительно проверив карманы на предмет оплаты полученного таверной ущерба.

Я скользнул внутрь неприметной тенью, на секунду задержался на пороге, быстрый взгляд цепко оббежал зал и почти сразу заметил нужных людей за одним из дальних столиков у очага, предназначенного для посетителей.

Капитан «Морского змея» Герхард Вайс оказался точно таким, каким его описал Сыч — классический морской волк, предводитель лихой команды вольного торговца, ходящий по кромке закона и не чурающийся при случае за нее легко перейти. Крепко сложенный, в годах, но не старый, лицо изборождено морщинами, кожа выглядит плотной и жесткой, от соли и ветра, и загорелой от жаркого солнца. Одет, как обычный моряк, в куртку и штаны из кожаной ткани, по случаю зимнего времени года утепленной.

Если поставить его рядом с пиратскими капитанами, то отличий почти никаких. Впрочем, такое же можно сказать почти о любом из гуляющих сегодня в «Рука гарпунщика» посетителе. Все они повадками и внешностью напоминали гостей с Южного Бисера.

На секунду это вызвало подозрение, всплыло воспоминание спасающихся на шлюпках пиратов с горящей в заливе эскадры. Затем пришло понимание, что все моряки, если только они не из регулярного военного флота, более или менее должны походить друг на друга, несмотря на род деятельности, будь то морской разбой, полукриминальные перевозки или абсолютная легальная торговля.

По левую руку Вайса сидел калека. По крайней мере именно такое впечатление он производил. На спине выделялся горб, все лицо словно перекошено, щербатый рот, уши больше обычного, и при всем при этом жидкие редкие волосы похожие на пучки засохшей травы. Глаза глядели злобно, причем для них не было разницы между предметом интерьера и живым человеком, и не скрывали этого. Вид горбуна одновременно вызывал гадливость и устрашение. Необычное сочетание, но идеально подходившее для столь колоритного персонажа.

— Капитан Вайс? — здороваться я посчитал лишним, как и представляться. Он знал, кто должен прийти и ждал этого, зачем лишний раз сотрясать воздух?

Хозяин «Морского змея» кивнул, на секунду прищурился, оценивая остановившегося рядом со столом человека и мысленно прикидывая, чего можно от него ожидать.

Я не стал переодеваться на встречу и пришел сразу после турнира в образе зажиточного баронского сынка, обеспеченного, но не чрезмерно богатого. Это могло вызвать проблемы, учитывая нравы в здешних районах, но идти переодеваться в Коллегию было откровенно лень. А если вдруг кто захочет пощипать жирного «каплуна», залетевшего не в те края, что-ж, милости просим. Сыграю роль санитара для городского дна, не в первой.

— Да, это я. Присаживайтесь, — видимо придя к каким-то выводам, ответил морской волк и повел рукой с определенной долей уважительности.

Горбун удивленно покосился на босса, видимо давно не видя от него такой вежливости, но промолчал.

— Не будем ходить вокруг да около, вам передали, куда мне нужно? — осведомился я, усаживаясь на лавку.

С другой стороны стола последовал небрежный кивок головы.

— Да, далеко за Южный Бисер, в Дикое море, где на берегу начинается Великая пустыня.

— Уже бывали там?

Небольшая пауза и вновь оценивающий взгляд, словно раздумывающий насколько можно быть откровенным, и короткий без лишних подробностей ответ:

— Доводилось.

Я удовлетворенно кивнул. Он не врал, это видно, а значит и правда достаточно опытный для столь сложного путешествия.

— Хотя не совсем понимаю, что вам там может понадобиться, — на этом месте Вайс на секунду запнулся, видимо вспомнив о ходящих о Великой пустыне слухах и роде деятельности сидящего напротив человека, и пожал плечами: — Впрочем это ваше дело. Я только доставляю до нужного места, а что вы там дальше будете делать, меня не касается.

С моей стороны последовал неспешный кивок. Что-ж, не самый худший вариант: «я лишь перевозчик, а ваши дела — это ваши дела». Чувствовалась в подобном подходе осторожность бывалого человека, привыкшего без необходимости не лезть куда не стоит, и возможно полученная на личном опыте, отучившим чрезмерно глубоко совать нос в чужие дела.

Были прецеденты? Или капитан Морского змея от природы обладал подобным здравомыслием? Хотелось бы надеяться на второе.

— Ах да, совсем забыл представить, это Горбун, мой старший помощник, а также боцман и квартирмейстер в одном лице, — сказал Вайс кивнув на калеку.

Злобные глазки тут же уставились на меня, и напоролись на ледяное спокойствие адепта мар-шааг и посвященного в магические искусства, знающего какие силы скрываются за его спиной.

Это смутило калеку, он явно привык оказывать на окружающих более устрашающее впечатление, но мне было плевать на его физические уродства, особенно после посещения Мертвого Урочища. Что касается злобы, то она бесполезна, если нет возможности ее применить. А в чистом зле знающий колдун мог дать фору любому из моряков.

Горбун это понял, на мгновение его плечи даже поникли от осознания данного факта, но затем так же быстро распрямились, их владелец вспомнил, что мир населен не только колдунами и вокруг еще много людей, которых можно запугать скрытой внутри ненавистью и ужасающим внешним обликом.

Какой забавный субъект. Мои губы поневоле тронула легкая улыбка. Калека заметил, вскинулся, но наткнулся на мой ничего выражающий взгляд и сник, легко прочитав в глубоких темных омутах глаз чародея, что с ними произойдет если вздумает дергаться.

Вайс с любопытством наблюдал за противостоянием, быстро вспыхнувшем и так же быстро погасшем. Победа гостя произвела впечатления, думаю, он для этого и брал на встречи истощающего злобой калеку, чтобы эмоционально давить на клиентов, если вдруг те начнут артачиться. Со мной фокус не прошел, я сам мог кого угодно заставить заикаться.

И для закрепления окончательного эффекта я на мгновение позволил ауре приоткрыться. Что-то темное скользнуло по залу, что-то мрачное, вызывающее ассоциации, связанные с могильным холодом промерзшей земли, страхом и смертью. Это ощутили все в таверне и на мгновение внутри наступила странная звенящая тишина, вызывающая дрожь, будто еще немного и произойдет нечто страшное. И это нечто ужаснуло даже привыкших к опасной жизни людей, отдыхавших в «Руке гарпунщика», заставив испуганно замереть.

А потом все прошло, исчезло, испарилось, оставляя после себя лишь тень чего-то жуткого на мгновение заглянувшего в зал трактира. Посетители ожили, вновь послышался стук глиняных кружек, неуверенный гул голосов с каждым разом набиравший силу. Люди подумали, что им показалось, и поскорее выбросили чувство близости смерти из головы, стараясь избавиться от неприятного ощущения.

В отличие от большинства Вайс понял, что ничего не показалось, что это была демонстрация силы и уважительно склонил голову.

— Впечатляет. Мне приходилось встречать вашего брата, но надо признать любого из них вы превосходите на голову. Это полностью соотносится с тем какие слухи гуляют о хозяине Коллегии по Терниону.

Я остался равнодушен к лести, меня интересовало другое.

— Так мы договорились? Вы отвезете меня и моих спутников в нужное место, а затем привезете обратно?

Вайс нахмурился.

— Спутников? Я думал вы будете один.

Я покачал головой. Похоже Сыч не счел нужным утончить некоторые детали.

— Нет, со мной будет еще двое: мужчина и молодая женщина — девушка.

В глазах морского волка что-то мелькнуло, кажется, он догадался о ком речь. Что в целом неудивительно, учитывая, что последние дни он тоже находился в городе и знал подробности случившегося в ходе пиратского побега.

— А эта ваша «девушка», не будет делать глупостей? — спросил он и извиняющее вскинул перед собой руки: — Я ни на что не намекаю, но корабль дело такое, вдруг кому взбредет в голову дурная мысль разбить масляную лампу и вспыхнет пожар, только потому что считает, что не хочет здесь находиться и лучше сдохнуть в огне, чем плыть дальше.

По моему лицу скользнула понимающая усмешка. Предусмотрительно. Капитан Морского змея оправдывал репутацию порой рискованного, но в целом осторожного человека. Он готов взять пленницу на борт, от которой можно разного ожидать, но заранее собирался переложить ответственность за ее поведение за плечи заказчика, а упоминание о потенциальном пожаре на борту недвусмысленно намекало на дополнительную денежную компенсацию, желательно выплаченную заранее в звонких монетах.

— Если она начнет дурить, я лично выброшу ее за борт, предварительно привязав к ногам что-нибудь тяжелое, — пообещал я.

И пообещал столь спокойным тоном, что напомнило о тяжелой надгробной плите. Вайс на секунду смешался, затем усмехнулся.

— Молва и правда не врет, вы готовы убить любого, кто встанет на вашем пути.

Я приподнял бровь.

— Так говорят?

Со стороны морского волка последовал кивок.

— И не только. Но думаю, вас не слишком волнуют какие слухи гуляют о вас по городу.

Это правда, мне было плевать. Народу только дай повод и небылицы начнут расти словно снежный ком. Надо же о чем-то поговорить за кружкой крепкого эля.

— Слухи оставим славным жителям Терниона, — я отмахнулся. — Лучше поговорим о плате. Сколько вы хотите?

Вот тут Вайс стал предельно серьезен, напускная веселость от последней фразы слетела, он внимательно посмотрел:

— Учитывая дальность и сложность путешествия я хочу не меньше пятисот золотых. И это при условии, что предприятие не затянется и мы вернемся обратно до первых штормов, — он развел руками. — И сразу говорю, на меньшее не соглашусь. Мне надо содержать корабль, платить команде. А учитывая, что даже при попутном ветре путь только в одну сторону займет не одну неделю, а это упущенная прибыль почти за весь сезон навигации, такая цена не выглядит чрезмерной.

Я с легким прищуром посмотрел на собеседника и на секунду задумался. Сумма оказалась гораздо выше ожидаемой. Зарабатывал капитан пять сотен полновесных золотых монет за год? Сомнительно. Разве что, если исключительно занимаясь контрабандой, там такие деньги водились. Но что касается остального — вряд ли.

Так что, наглеет? Даже после демонстрации силы? Тоже не похоже. Скорее трезвая оценка возможного будущего риска, где целая куча неизвестных переменных. Тут и возможная встреча с пиратами, обозленными после поражения в Тернионе, и дальность плавления, представляющего опасность, и сомнительная репутация конечной цели, вызывающая справедливое опасение.

Великая пустыня даже во времена Старой Империи обладала крайне плохой славой куда лучше не соваться, и за прошедшее века ничуть не улучшилась. И хотя высаживаться на берег не планировалось, даже проход мимо мог вызвать опаску.

В общем, придется платить. Вайс готов рискнуть, но только за соответствующее вознаграждение.

Собственно, чего-то подобного я ожидал, поэтому думал недолго.

— Хорошо, мы договорились, — и тут же уточнил: — Когда вы готовы выйти в море?

Капитан пожал плечами.

— Лучше конечно дождаться пока сезон штормов окончательно стихнет, но он уже идет на убыль, так что думаю в любое время, когда вам будет угодно.

В центр столешницы звякнув, опустился кожаный кошель.

— Это задаток, остальное получите по окончании пути. Будьте готовы выходить через неделю, когда закончится турнир, — сказал я и не прощаясь поднялся и направился к выходу из трактира, не обращая внимания на вовсю веселившуюся публику в зале.

* * *

Капитан Герхард Вайс проводил фигуру чародея внимательным взглядом, пока тот не скрылся в ведущем на улицу дверном проеме, и лишь после этого покосился на помощника:

— Ну, что скажешь о нашем нанимателе?

Горбун пожал плечами:

— Слишком молод.

Вайс понимающе усмехнулся.

— Да, меня это тоже застало врасплох. Думал маг, способный устроить то, что устроил он, должен, как минимум быть убеленный сединами старцем. Под капюшоном-то его почти никто не видел, а тут чуть ли не молодой парень в самом расцвете сил. Неувязочка.

— Но жутью от него несет сильной, — проворчал старший помощник, поневоле вновь переживая неприятный момент, когда нечто темное и злое словно порыв призрачного ветра скользнуло по залу, вызывая даже у самых отъявленных душегубов (а таких в зале трактира хватало) пугающую дрожь.

— И еще какой, я чуть не обделался, когда он провернул свой трюк, — хохотнул Вайс, ничуть не смущаясь, что открыто признается в слабости.

Горбун криво усмехнулся.

— Это предприятие может оказаться гораздо опаснее, чем те, в которые мы обычно ввязываемся, — заметил он.

И бросил полный злобы взгляд в сидевшего напротив выпивоху вдруг вздумавшего чересчур пристально смотреть в сторону их стола. Наткнувшись на перекошенную физиономию страшного калеки, любопытный пьянчужка поперхнулся и поспешно сунул нос в стоящую перед ним кружку с пойлом.

— Ну и что? Зато чародей хорошо платит, — Вайс беспечно пожал плечами.

Капитан с видимым удовольствием взвесил оставленный магом кошель в руке, оценив сумму внутри в не меньше сотни золотых монет. Щедрая предоплата, очень щедрая.

Вайс обвел взглядом зал «Рука гарпунщика», по лицу капитана Морского змея скользнула гримаса раздражения, перевел на кошель в руке и ловко спрятал его под куртку:

— Пошли отсюда, имея на кармане столько денег глупо просиживать в этой грязной дыре, сегодня нас ожидают места получше, с хорошей едой и чистыми девочками.

Помощник пробурчал в ответ нечто неразборчивое, но послушно поднялся из-за стола вслед за вожаком. Через минуту они вывалились на улицу, оставляя позади шумный зал припортового кабака.

Загрузка...