Глава 27

— Мама, почему отец уехал, не сказав мне?

Я ворвалась в мамину спальню и увидела редкое зрелище: мама еще не успела нарядиться и подготовиться к выходу. Она сидела на кушетке перед большим зеркалом, а служанка расчесывала ее волосы, свисающие почти до пола. Платье и накидка лежали на кровати, на маме была надета всего лишь нижняя рубаха с тонкими штанами.

Меня словно молнией пронзило. Белое тонкое исподнее белье, распущенные волосы, чистое лицо без пудры и краски — всё это сразу напомнило ту темницу с клетками, где я видела маму в последний раз в прошлой жизни.

Я отшатнулась, дурнота подступила к горлу.

— Лань-Лань, ты сегодня рано. Почему такая бледненькая? Не выспалась? — встревожилась мама.

Я помотала головой, похлопала себя по щекам, чтобы появился румянец.

— Почему отец так рано уехал? Вчера, после ритуала я так и не смогла с ним поговорить! Меня не пустили к нему во двор! А сегодня он и вовсе уехал! Как он мог уехать, когда у нас происходит такое? Зачем?

— Твой отец не захотел тревожить Лань-Лань мужскими делами, — мама даже бровью не повела, услыхав мою тираду. — Будь ты сыном, всё было бы иначе.

— Но ведь я уже знаю о бедах, настигнувших наш дом!

— И за это муж пожурил меня вчера. Подожди немного, Лань-Лань, пока я не буду готова.

Всё еще бурля гневом, я резко опустилась на невысокую софу, где лежала Бай-Бай, и погладила ее мех.

— Одна Бай-Бай меня понимает, — пробурчала я.

Вскоре мамины волосы уложили в высокую изящную прическу, служанка помогла маме одеться, подала душистую воду, а потом удалилась, повинуясь жесту.

— Не стоит обсуждать при слугах хозяйские беды, — сказала мама. — Твой отец уехал в служебный надел и вернется, как только разберется с делами там.

— Но ведь оттуда всего лишь не пришел шелк, в Линьцзин у нас забот побольше. Как можно уезжать в такое время?

Мама посмотрела на меня с легкой улыбкой:

— Что Лань-Лань знает об управляющих семьи Ли?

— Дядя Чжоу управляет делами поместья, дядя Хо — заведениями и мастерскими в Линьцзин. И еще один сидит где-то там, на землях. Не помню, как его зовут, — потупилась я.

Прежнюю Ялань не заботили дела семьи, а нынешняя… Меня настолько тревожили знания о будущем, что я не потрудилась изучить настоящее.

— А откуда они у нас?

— Всегда были, сколько себя помню, — пожала я плечами.

— Вот как? — мама вздохнула, переплела пальцы рук и начала объяснять: — Чжоу Чунь — потомок семьи Чжоу, которая служит семье Ли вот уже третье поколение. Так что в какой-то мере ты права, управляющий Чжоу был у нас всегда. Он живет с нами в одном поместье и предан твоему отцу безмерно. Его дети играли с моими детьми, мы заботимся о его матери и так будет продолжаться и впредь.

Мама встала и прошлась по комнате.

— Управляющий Хо… Муж купил его вместе с лавкой, контракт Хо был заключен именно с ней, а не с владельцем. А потом муж обнаружил у Хо Чжи талант к торговле и управлению, поставил его главным сначала над двумя-тремя лавками, потом передал ему мастерскую, и вот уже больше двадцати лет Хо Чжи ведет все внешние дела семьи Ли. Ли Вэй доверяет ему. А вот с управляющим землями всё иначе…

— Почему отец отдал свои земли под надзор ненадежного человека?

— Служебный надел — это не родовые земли, которые передают по наследству. Когда твой отец стал чиновником первого ранга и занял место правого министра, ему в пожизненное владение отдали шестьдесят цин(1) земли. Это три деревни с одним крупным поселком, пашни, леса, рыбные пруды. Семья Ли получает с них налоги, зерно, шелк-сырец, овощи и прочее, но не может эти земли продать, подарить или передать по наследству. В то время твой отец только-только вступил в должность. Он не мог уделять много времени управлению землями, поэтому временно оставил тогочеловека, который служил прежнему владельцу. Управляющий показал себя знающим и опытным, присылал налоги вовремя, отчитывался по доходам, выказывал уважение, и твой отец не стал его менять. Жаль, что мы так и не создали с тем человеком личные доверительные отношения. А ведь служебный надел — это не только доходы, но и лицо твоего отца перед императором. Любые проблемы с жалованными землями отразятся на репутации семьи Ли.

— Поэтому отец поехал туда лично? — поняла я наконец.

— Верно. И сделал это настолько быстро, насколько смог, чтобы застать управляющего землями врасплох.

— А если на отца нападут, пока он вне города?

— Он взял с собой личную охрану и военный отряд Линьцзин. И кто осмелится напасть на господина правого министра? Не настолько дороги Поднебесной опасны!

— А как же здешние дела? Мастерские? Поставщик лака? Винокурня?

Мама потрепала меня по голове:

— Этим уже занимаются управляющие Чжоу и Хо. Твой отец прав, это мужские дела. Женщины должны знать о подобных затруднениях, но при этом им не следует вмешиваться.

Мужчины управляют внешними делами, женщины — внутренними. Пожалуй, впервые я возненавидела эту поговорку. Не вмешиваться? Но если я могу помочь? Если могу хоть что-то сделать…

— К тому же, — продолжила мама, — это могут быть всего лишь совпадения, и никакой угрозы нашей семье нет. Может, и не стоило тебе всё это слышать. Ты еще слишком юна. У семьи Ли много разных заведений и мастерских, неприятности время от времени случаются.

— Конечно. После непрошенного сватовства Сюэ внезапно посыпались неприятности, — съехидничала я. — Просто совпадение.

— Не считай своего отца глупее себя, — всего-то и ответила мама, а потом поменяла тему разговора.

Я возвращалась в свои покои медленно, нарочно выбирая самые извилистые тропки.

Может быть, она права, и я действительно слишком сильно переживаю? Всего лишь не привезли вовремя налог из деревень. Всего лишь поставщик загубил последнюю партию лака. Всего лишь вымогательство на винокурне, драка в лавке и что-то там еще. Может, я вижу всё в дурном свете из-за пережитого в прошлой жизни?

Не все события в мире связаны со мной. И у Сюэ нет причины так упорно добиваться нашей свадьбы. Он в меня не влюблен, его семья не менее уважаема, чем наша, а желание императора может и измениться. К тому нынешний Сюэ Сюэ младше того Сюэ, которого я знала, он еще не успел превратиться в чудовище последних лет. У него нет Тан У и никогда не будет, его личные воины вряд ли так же хороши, и его коварство еще не столь изощренное.

Какая же я всё-таки жалкая! Придумываю себе отговорки, лишь бы ничего не делать и ничего не решать. Я разучилась что-то решать за себя. Да, мне годами запрещали думать, говорить и действовать без приказа, но сейчас-то я на воле! Удобно быть жертвой, винить прошлый опыт, родителей, Сюэ…

Я развернулась и пошла во двор Чжоу. Потом снова развернулась, сбегала к себе, взяла кое-какие бумаги, а уж затем направилась к управляющему.

Там на меня с порога набросилась малышка Тан И:

— Сестрица Лань, сестрица Лань, а мы с братиком У играем в прятки! Он снова спрятался, а я не могу его найти. Помоги!

Бабушка Чжоу сидела в теньке, завернувшись в одеяло, и дремала. Из дома выглянула служанка, поклонилась мне и снова скрылась за дверью. А больше я никого во дворе не видела. Я внимательно осмотрела крыши, изгородь, ворота, деревья, пока Тан И бегала и заглядывала под каждый куст.

— А братец У не сбежал? — спросила я у девочки.

— Нет! Он обещал, что спрячется во дворе. Я даже до десяти не досчитала, а он — ввух! — и пропал. Вместе с котиком. Если сестрица Ли найдет котика, братец У все равно проиграет. Он сам так сказал!

Я поймала девочку, когда та в очередной раз пробегала мимо, наклонилась и прошептала ей на ухо:

— Смотри, сейчас он сам выйдет.

Выпрямилась, попыталась повторить мамину осанку и выражение лица, а затем велела:

— Тан У, ты мне нужен.

Паренек словно вышагнул из тени ближайшей сливы, причем показалось, будто я и прежде его там видела, просто не обращала внимания. Будто к затемненному углу медленно поднесли горящую свечу, и все вещи, сваленные там, также медленно проступили сквозь мрак.

— Юная госпожа Ли, — Тан У поклонился.

И туманный леопард, появившийся вместе с ним, тоже наклонил голову. Как и вчера.

— Я тебя нашла! — закричала Тан И и обхватила брата за ногу. — Нашла! Нашла!

Мой личный воин осторожно разжал руки сестры, присел и строго сказал:

— Когда госпожа приходит ко мне, игра заканчивается. Брату нужно слушать госпожу и верно служить ей. И Тан И не должна мешать!

Девочка насупилась на мгновение, потом кивнула и отошла в сторону, не сводя с нас любопытных глазенок.

— Прошу прощения, юная госпожа Ли. Это моя вина. Я еще не успел объяснить Тан И, как ей нужно себя вести.

Да и когда бы он успел? Тан У дни и ночи проводил возле клетки со зверем, даже толком не говорил с сестрой. Мне стало неудобно: я обещала Тан У дать два дня, а сама пришла уже на следующее утро.

— Где дядя Чжоу? Хочу поговорить с вами обоими.

— Он с утра покинул поместье, сказал, что будет после полудня, — доложил Тан У.

Значит, дядя Чжоу тоже сбежал. Пусть так!

Мы с Тан У вышли со двора, чтобы девочка нас не подслушала. Я протянула ему небольшой листок бумаги:

— Я хочу, чтобы ты проверил эти места. Нужно узнать, принадлежат ли они семье Сюэ или нет.

Паренек неуверенно глянул на записи. По его лицу было видно, что задание ему не по душе.

— Тебе не нужно драться, всего лишь подслушать разговоры или последить за управляющими. Конечно, сами Сюэ туда не приходят, но может, кто-то из их людей заявится? Или они сболтнут… Я не требую, чтобы ты сделал это за один день, но мне нужно это знать.

— Госпожа Ли, — Тан У потер шрам на лбу, — я не умею читать. То есть прошу прощения! Этот ничтожный не отказывается от поручения, просто он не ведает грамоты.

Еще один поклон.

Как же тяжело что-то делать, когда у тебя в подчинении всего два неграмотных подростка: Ши Хэ да Тан У! Как Сюэ Сюэ справлялся с этим? С чего вообще начать?

— Но если юная госпожа Ли изволит прочесть записи вслух, этот ничтожный непременно всё запомнит! — предложил Тан У. — Я всё запомню и всё разузнаю. Для этого даже помощь Юлана не потребуется.

— Почему? — удивилась я. — Разве ты не должен прятаться в тенях, подслушивать и подглядывать? Хорошо бы еще прочитать какие-нибудь тайные учетные книги, но ты же не знаешь грамоту.

Паренек растерянно поморгал:

— Если юной госпоже Ли так будет угодно, я могу, конечно, прятаться и подслушивать, но проще поспрашивать людей. В городе все про всех знают.

— Но… но ведь… Ты, наверное, не знаешь, — нащупала я верную мысль, — но лавка может с виду принадлежать одному человеку, а на самом деле за подставным лицом скрывается истинный владелец. Мне нужно узнать как раз про последнего.

— Этот ничтожный… — Тан У снова заговорил на уважительный манер

— Говори проще, — оборвала я его.

— Не знаю, как у вас, у господ, но на улицах все знают только про настоящего владельца. Иначе как Цзянху поймет, можно ли браться за эту лавку?

— Что значит «браться»?

— Ну, вымогать деньги или запугивать, или красть!

— А какая разница вору, в какой лавке красть? Где меньше охраны, там и кради.

— Вовсе нет! Так делают только глупые воры и потому быстро попадаются. Если за лавкой стоит сильный господин, ее лучше обходить стороной. Вдруг сильный господин разозлится? Он может отправить своих людей на поиски вора или городскую охрану, а может и вовсе заплатить за его голову Цзянху. А от Цзянху нигде не спрячешься!

Я уставилась на Тан У, переваривая услышанное. Мой мир, созданный из свитков, книг и желтых романов, треснул, открыв совсем иную жизнь со своими законами и правилами. Даже вором быть не так просто, как мне казалось.

— Хорошо. Тогда узнай, кому принадлежат эти заведения!

Я медленно прочитала весь список. Тан У шевелил губами, беззвучно повторяя за мной названия.

— Не обязательно за один день! Если что-то забудешь, я повторю.

— Да, юная госпожа! Только я прошу вернуть мою старую одежду. В этой я буду слишком приметен.

И снова я растерялась. Куда слуги дели его обноски? Сожгли, наверное.

Ши Хэ, которая все время следовала за мной по пятам и о которой я почти забыла, сказала:

— Госпожа Ли, лучше дайте ему несколько цянь, пусть купит подходящую одежду у старьевщика.

— Да, так будет лучше! Ши Хэ, дай ему монеты.

Служанка передала Тан У связку цянь. Паренек поклонился и сказал, что всё сделает.

К себе во двор я вернулась гордая и довольная собой. Наконец я что-то начала делать. Да, я мало разбираюсь в теневых делах и не так много могу. Но когда отец вернется, у меня хотя бы будут важные, проверенные Тан У сведения. Это всего лишь первые шаги в войне с Сюэ, зато теперь я сражаюсь не одна.

* * *

1. 60 цин — около 360 га. 1 цин = 6 гектаров

Загрузка...