Глава 21

КОПЬЕ АЛЬБИОН, ФЛОТСКИЕ ВЕРФИ

Поднимаясь по спиральному пандусу, соединявшему хаббл Утро с верфями на вершине Копья, Бриджет несла Роуля на руках и старалась дышать ровнее.

— Признайся, — сказал Роуль. — Чем ты так озабочена, Мышонок?

— Я никогда… — прошептала Бриджет, — я еще никогда по-настоящему не бывала… снаружи.

— Существует множество вещей, которых ты никогда не делала, — ответил Роуль. — Не вижу никакого смысла из-за этого переживать.

Бриджет бросила взгляд за плечо, где рядом с мастером Ферусом шагал Бенедикт, не отходивший от старика больше чем на пару шагов. Он нес на плечах собственный рюкзак и огромную холщовую сумку, по-видимому, с поклажей мастера Феруса и его ученицы. Нес он их с отрешенным лицом, но непрерывно стрелял глазами по сторонам, — даже здесь, в хаббле Утро.

— И вовсе я не переживаю, — ответила Бриджет. — Я просто… оцениваю вероятные случайности.

— Например, падение с острия Копья? — промурлыкал Роуль.

Бриджет проглотила застрявший в горле комок.

— Да.

— Или то, как из тумана вылетит огромный зверь и сожрет тебя?

— Уверена, башня прекрасно защищена от маревых проглотов.

— Или потерю рассудка под прямыми лучами Солнца?

Пальцы Бриджет безотчетно потянулись к шее, на которой болтались гогглы с защитными линзами.

— Роуль, друг мой, порой ты кажешься идеальным маленьким чудовищем.

Кот на ее руках небрежно махнул хвостом:

— Я идеален во всем.

— Вы говорите с кошками, мисс Тэгвинн? — спросил шагавший рядом с девушкой человек. Капитан Гримм, с рукой на все той же истрепанной перевязи, выглядел так, словно вот-вот рухнет от переутомления, но голос его был ровным и вежливым, а взгляд — бодрым.

— Не очень хорошо, — призналась Бриджет. — Хотя, честно говоря, мне кажется, что большинство кошек понимают каждое сказанное нами слово. Конечно, кроме тех слов, которые они отказываются понимать.

Улыбнувшись, капитан опустил глаза на Роуля.

— Звучит не очень-то любезно по отношению к герою.

С недрогнувшим самодовольством Роуль опять повел хвостом.

Это заставило Бриджет улыбнуться и зарыться носом в шерсть на кошачьем загривке:

— Он правда герой. И деспот.

Бросив вверх быстрый взгляд, кот широко зевнул.

— Верно, верно, — коротко хохотнул Гримм. — Кот, живший на «Дерзком», походил на него точь-в-точь. Приказов старался не слышать, и всем нам очень повезло иметь его на борту.

— Вот этот… — мяукнул Роуль, щурясь на Гримма. — Этот тип кажется разумнее большинства других людей, Мышонок. Я решил позволить ему остаться с нами.

— Весьма здравое решение, — сухо одобрила Бриджет. — Учитывая то, что летим мы именно на его корабле.

Похоже, Гримм догадался о смысле реплики Роуля и чуть поклонился коту.

— К вашим услугам, сэр. А вот и гвардейская застава.

Их небольшая экспедиция достигла верхней площадки спирали, ведущей к докам. Над воротами наружу была опущена толстая металлическая решетка, и охраняли ее не меньше двух десятков вооруженных флотских. Гвендолин Ланкастер, очевидно, отнеслась к своему долгу весьма серьезно: она уже подошла к стражам, чтобы заговорить с их командиром и предъявить ему сопроводительное письмо копьеарха. Не сказать, чтобы ее появление обрадовало сержанта. Гвен скривилась, уперла в бедро кулак и что-то сказала ему с довольно суровым выражением лица.

Обветренное лицо мужчины побагровело, но он коротко рявкнул приказ и махнул рукой. Кто-то из его подчиненных подошел к решетке заграждения и начал тянуть за веревку, которая ее поднимала, открывая путь к верфям.

Из внешнего мира сквозь решетку лился свет — почти такой же яркий, как вспышка от разряда боевой перчатки. Его сопровождало свежее дуновение ветра, куда холоднее воздуха хаббла, в котором выросла Бриджет. Острый и колючий, он принес с собою нездешние ароматы — дерева, в том числе горелого дерева, металла и чего-то еще непонятного.

Капитан Гримм что-то сказал ей, но Бриджет не уловила, что именно. Вместе они одолели подъем по остатку пандуса и попали в объятия пронизанного запахами ветра и слепящего солнечного света.

Свет этот был ярок, мучительно ярок, подобно внезапному осознанию истины: она предпочла бы быть кем и чем угодно, лишь бы не собой. Бриджет пришлось зажмуриться, когда струя холодного воздуха ударила ей в лицо, окончательно смешав все чувства. Она в жизни своей не испытывала ничего подобного.

Только теперь, в панике, она вспомнила, как это опасно — позволить прямому свету коснуться незащищенных глаз, и вслепую начала дергать гогглы на своей шее. Управляться одной рукой было не очень-то удобно, но в конце концов девушке удалось поднять и прижать очки к лицу дрожащими пальцами.

Темные линзы смягчили ярость солнечного света, и Бриджет вдруг прозрела.

Чтобы сразу об этом пожалеть.

Верфи оказались переполнены странными строениями, и воздушными судами, и спешащими людьми, хотя все это сейчас не имело особого значения. Подняв голову, Бриджет почувствовала, как из-за потери ориентации ноги перестают ее поддерживать.

Тут не было потолка.

Тут не было потолка!

Ее взгляд поднимался все выше, и выше, и выше, и выше, — но наверху, над головой не было ровным счетом ничего, разве что пелена легкой дымки, которая протянулась куда-то в безбрежную высь. Бриджет ощутила вдруг, что балансирует на краю пустой бездны и что один неверный шажок предаст ее, отправив в бесконечный, страшный полет. Она резко опустила голову, уперев взгляд в плиты под ногами, борясь с нестерпимым желанием упасть ничком и, растопырив пальцы, изо всех сил вцепиться в твердый, надежный копьекамень.

— Спокойнее, — донесся до нее голос капитана Гримма. — Я понимаю, что для некоторых первый раз становится серьезным потрясением, мисс Тэгвинн.

— Извините, — выдавила она. — Не хочу устраивать тут сцен. Обычно мне удается держать себя в руках.

— И у вас это получается лучше, чем когда-то у меня самого, — сказал Гримм. — Лично я моментально расстался с завтраком и еще много дней не мог заставить себя оторвать глаз от пола.

— Как же вы в итоге справились?

— Я не оставлял попыток и однажды смог поднять глаза, — сказал он. — Со временем полегчало. Не будьте к себе излишне строги, мисс. Это пройдет.

— А вот мне все это кажется крайне любопытным, — объявил Роуль спокойным, довольным тоном.

Бриджет сдержала нечто, что могло на выходе оказаться либо нервным смешком, либо жалким всхлипом. Как знать? Девушка по-прежнему испытывала слабость и головокружение, но эта проблема, очевидно, разрешится сама собой. Небо не собирается исчезать. Поэтому она вдохнула поглубже и заставила себя снова поднять взгляд.

В туманной зыби был смутно очерчен яркий круг. Пылающий шар Солнца. Таким Бриджет его прежде не видела, без фильтрации и рассеивания сквозь полупрозрачные секции в отдельных залах хаббла. Солнце горело как ни одна виденная ею свеча или кристалл.

— Это… — выдохнула она. — Это так красиво.

Гримм задрал голову вверх и улыбнулся.

— Зрелище бледноватое, — признал он. — Придет время, и вы увидите, на что похоже небо на самом деле.

— Хотите сказать, — спросила Бриджет, поводя рукой, — оттуда, сверху?

Повернувшись, она увидела, как капитан Гримм пристально смотрит ввысь, невозмутимо улыбаясь.

— Оттуда. Из глубокого синего неба. Если солнце кажется вам красивым, подождите, пока не увидите его безо всякого тумана. И луну тоже. И звезды. Нет ничего прекраснее звезд в ясную ночь, мисс Тэгвинн.

— Но разве… — выдавила Бриджет, — это не опасно? Смотреть на это? Мне казалось, все люди, которые занимались подобным, сходили с ума.

— Ну конечно, в течение дня вам понадобится носить защиту для глаз, это правда, — ответил Гримм. — Наши воздушные суда скользят по эфирным потокам, а те испытывают довольно странное влияние солнечных лучей. Если не прикрывать глаза очками, может пострадать и рассудок.

Бриджет перевела взгляд вперед, на мастера Феруса.

— Значит, поэтому… Вот почему соратник лорда Альбиона сам такой… ну, необычный?

— Он эфирреалист, мисс Тэгвинн, — пожал плечами Гримм. — Эфирные потоки омывают людей — совсем как вода, которая обтекает камни. Но для некоторых из нас все иначе: эфирная энергия не струится мимо, а пронзает прямо насквозь. Эти люди притягивают поток к себе… — Замолчав, он досадливо помотал головой. — Для таких, как мы с вами, мисс, защитных очков вполне достаточно, но для людей вроде мастера Феруса защиты не существует.

— Он безумен? — одними губами спросила Бриджет.

— И его ученица тоже, хоть и в меньшей степени, — сказал Гримм. — Мастер Ферус — уже четвертый из эфирреалистов, которых я встретил за свою жизнь. Все они были безумцами. Единственный вопрос в том, насколько это заметно.

— Ох, — сказала Бриджет. — Не хочу докучать вам все новыми вопросами, капитан, у вас ведь есть свои неотложные дела.

Гримм только головой покачал:

— Спрашивайте, мисс, не стесняйтесь. В конце концов, мне поручено оказывать вам любую помощь. Надо полагать, мои скромные познания тоже включены в сферу этой поддержки, так что задавайте свои вопросы.

— Благодарю. Эти эфирреалисты… они правда способны творить все то, что описано в легендах? — спросила Бриджет.

— Зависит от того, какие легенды вы слыхали, видимо, — улыбнулся Гримм.

— Самые обыкновенные, — сказала Бриджет. — Вроде «Повестей Бернхэма» и «Рассказов о Финче и Бруме».

Продолжая тонко улыбаться, Гримм развел руки:

— Что ж. Описанные там чудеса, пожалуй, самую малость преувеличены.

— Но эфирреалисты действительно способны на такое? — не унималась Бриджет. — Вызывать молнию заклинанием? Летать, совершая магические пассы руками?

— Попробуйте взглянуть на это иначе, — предложил Гримм. — Во многих отношениях эфирреалисты — те же эфирные механики, попросту говоря.

— Вот только механики не умеют вызывать молнии, сэр. Или летать.

— Нет? — усмехнулся Гримм. — Но они придумывают и конструируют эфирное вооружение вроде перчаток, ружей и пушек, разве не так? Разве они не могут соорудить воздушный корабль и отправить его в небесную высь?

— Вы правы, — признала Бриджет. — Но это же… просто оружие и корабли. Конечно, механики все это делают, у них работа такая.

— Я хочу сказать, любой эфирреалист выполняет ту же работу, мисс. Просто на более глобальном уровне.

Бриджет вдруг улыбнулась, неожиданно для себя самой.

— Вот как? — сказала она. — И в этом весь секрет?

Вместо ответа Гримм подмигнул девушке.

— А они опасны? — спросила Бриджет.

Капитан помолчал перед тем, как задумчиво заметить:

— Кто угодно может быть опасен, мисс Тэгвинн. Не обязательно эфирреалисты…

Он снова улыбнулся ей, но затем посерьезнел:

— Только между нами. Мне кажется, они способны на такое, чего мы просто представить себе не можем. Сам я считаю разумным не делать поспешных выводов.

Беседуя, они прошли вдоль почти всей длины пристани и лишь тогда достигли широкого посадочного трапа, который вел на палубу очередного корабля.

— Капитан Гримм, — спросила Бриджет, — это и есть ваше судно?

— Верно, — с очевидной гордостью ответил Гримм. — Представляю вам нашу «Хищницу», мисс Тэгвинн. Как я понял, вам еще не доводилось подниматься на борт воздушного корабля?

Не отрывая завороженного взгляда от трапа, Бриджет покачала головой:

— Я их никогда даже не видела.

«А эта “Хищница” весьма впечатляет», — подумалось Бриджет. Корпус судна выглядел как большая сложным образом выгнутая полутруба, подвешенная между тремя округлыми башнями, которые возвышались по обоим концам корабля и точно посередине. К бортам по всей длине были прикручены связки каких-то прутьев, способных, по-видимому, раскладываться в нечто совсем иное. По свисавшей из-под них парусине девушка узнала в прутьях сложенные паруса, способные раскрываться горизонтально по сторонам от корабля. Прочие части рангоута обнаружились под днищем, которое держалось на расстоянии от камней пристани могучими опорами, принявшими на себя вес судна. С палубы корабля ввысь тянулись еще две мачты с простертыми в стороны реями. К ним были аккуратно подвязаны другие, свернутые до поры паруса. По длине обеих мачт крепились массивные металлические кольца, которые надежно охватывали скрученные эфиршелковые полотнища — защитную сеть корабля.

Большинство воздушных судов, о которых читала Бриджет, в качестве вспомогательной ходовой системы полагались на силу паровых двигателей. Парусами пользовались лишь те корабли, что состояли во флотах беднейших Копий, — или же те, что занимались сомнительным промыслом: пираты, контрабандисты и прочие жулики, готовые скрыться в опасной мгле туманов, лишь бы не парить в открытом небе.

По всей палубе судна, у оснований мачт, Бриджет увидела большие катушки сплетенных из того же эфиршелка сетей: они укрощали эфирные потоки, тем самым позволяя воздушным судам двигаться быстрее, чем любой другой транспорт, известный человеку. Принцип, как она понимала, был достаточно прост: чем шире сеть, тем больше эфирной энергии она сможет уловить и тем сильнее будет толкать корабль вперед. И конечно, чтобы раскрыться, сетям необходимо электропитание, а это значит, что ширина развернутой сети ограничена мощностью силовых кристаллов, используемых на воздушном судне.

А еще там было оружие.

Корабельная палуба пучилась округлыми орудийными установками; покрытые медью ружейные дула высовывались из сложной конструкции шаровых узлов, которые позволяли расчетам поворачивать орудия в стороны, равно как вверх и вниз. У Бриджет не было возможности судить о том, насколько велики эти пушки по сравнению с другими им подобными, но выглядело оружие весьма грозно.

Одна из таких огневых точек, отметила Бриджет, попросту отсутствовала. Рядом с прорехой были сложены свежие доски, что говорило о текущем ремонте поврежденной турели: палубу вокруг следовало нарастить, чтобы обеспечить надежную основу для новой бортовой пушки.

Весь корабль, как только теперь сообразила девушка, был сделан из дерева, — и такое количество древесины казалось немыслимым. Бриджет вспомнилось, каким гордым был ее отец, когда они сумели позволить себе купить для чанерии деревянную стойку, и с каким тщанием он полировал и протирал ее. На то, чтобы поставить прилавок длиной в десять футов и шириной в три, целиком ушла недельная прибыль всего предприятия.

А «Хищница», как поняла Бриджет, в дюжину раз превышала его длиной, а в высоту могла поспорить с двухэтажным домом. И все из дерева!

На корабле были люди, великое множество спешащих куда-то людей. Кто-то тащил ящики и мешки вверх по трапу; кто-то висел за бортом на веревках, втирая маслянистую мастику в корпус судна; кто-то выглядывал с наблюдательных постов на вершинах башен; кто-то взбирался по мачтам и работал со свернутыми парусами; кто-то мыл палубу, кто-то инспектировал орудийные установки; кто-то заново, тщательно и аккуратно, перематывал катушки с драгоценными эфирными сетями.

Бриджет поняла, что на борту у «Хищницы» разместилась целая небольшая армия и каждый в ее рядах занят выполнением какой-то конкретной задачи. И очень хорошо, что бойцов этой армии так много. Без вмешательства аэронавтов в противостояние она сама и ее друзья могли бы и не выйти из того туннеля, что бы ни вообразила себе Гвендолин.

— Прошу меня простить, мисс Тэгвинн, — сказал капитан Гримм. — Перед тем, как мы отойдем от причала, мне предстоит заняться множеством неотложных дел.

Бриджет склонила голову:

— Разумеется, сэр.

Кивнув, он слегка поклонился.

— Сейчас же пришлю кого-нибудь, кто покажет участникам вашей экспедиции, где разместиться.

Он поднялся по трапу, причем миновал нескольких носильщиков с разнообразной поклажей, даже не сбив при этом размашистого шага.

Роуль осматривал корабль, пробегая по нему сосредоточенным взглядом, отслеживая движение людей; его уши в трепетном внимании повернулись точно вперед.

— Мышонок, — мурлыкнул он, — это выглядит интересным.

— Не слишком интересным, надеюсь, — ответила Бриджет. — Воздушные суда довольно опасны, знаешь ли.

— Опасны, — повторил Роуль голосом, исполненным презрения. — Для людей, возможно.

— Не глупи, — сказала она. — Там может быть сколько угодно источников риска. Механизмы, электрическая проводка, оружие… Если отправишься исследовать все это, можешь нарваться на неприятности.

— Если избегать неприятностей, исследование не будет настоящим, — ответил Роуль. — Но раз уж ты так волнуешься и зная наверняка, что говорить об этом вслух ты не прекратишь, не обращая внимания на то, как глупо это звучит, я постараюсь держаться поблизости, — для того лишь, конечно, чтобы не дать тебе влипнуть в неприятности на борту корабля.

— Спасибо, — сказала Бриджет.

— Если б не те высокие… корабельные деревья, что торчат наверху…

— Мы зовем их «мачтами», — кивнула Бриджет. Пришлось воспользоваться человеческим словом: кошачье наречие страдало порой от мелких несовершенств.

— Корабельные деревья, — упрямо повторил Роуль. — Мне они интересны. Я заберусь по ним.

— На самый верх? — ахнула Бриджет. Она ощутила легкое головокружение, всего только подумав о том, какой вид открывается с верхушек мачт. — Совершенно не обязательно.

Повернув голову, Роуль уставился ей в лицо. И сказал, выдержав паузу:

— Порой я забываю, что ты — всего лишь человек… — Дернул ушами пренебрежительно и снова уставился вверх, на мачты. — Любой кот сразу понял бы меня.

— Лишь бы «любой кот» не рухнул с высоты, — закончила Бриджет.

Роуль заворчал — выражение неудовольствия, которое не нуждалось в переводе. Бриджет заулыбалась. Не смогла удержаться: маленький тиран настолько был занят своей персоной, что время от времени бывало просто необходимо немного его поддразнить.

Бриджет с нежностью прижала к себе кота и носом взъерошила шерсть на его затылке.

Роуль еще поворчал — но уже с куда меньшим чувством.

Рядом с девушкой появилась чья-то тень, Бриджет подняла голову и увидела вставшую рядом ученицу эфирреалиста. Необычно окрашенные глаза этой девушки были устремлены на корабль — но, как отметила Бриджет, не на те детали, которые привлекли бы ее собственный взгляд. Вместо этого девушка напряженно разглядывала однообразные доски бортов «Хищницы», отчего у Бриджет появилось чуть неприятное ощущение: казалось, разноцветные глаза эфирреалистки всматриваются прямо сквозь дерево.

— Подумать только! — выдохнула странная девушка, склонив голову так низко, что стало ясно: она говорит с банкой израсходованных люмен-кристаллов, которую она по-прежнему баюкала на ладони. — Вы видели когда-нибудь такое?

— Прошу прощения, мисс? — вежливо сказала Бриджет.

— О, вот они снова заговорили, — поведала девушка своей банке. — Ну почему люди всегда заговаривают со мной, когда я выхожу из дому?

Это замечание заставило Бриджет растерянно моргнуть. Что прикажете делать в подобной ситуации? Казалось немыслимым, чтобы они продолжали стоять тут вдвоем, разглядывая такое потрясающее творение человеческих рук, и не поддержали хоть какое-то подобие учтивой беседы.

— Я… Боюсь, я еще не знаю вашего имени, мисс. Видимо, нам предстоит работать рука об руку. Меня зовут Бриджет Тэгвинн, а это Роуль.

Улыбаясь, девушка вновь обратилась к своей склянке:

— Это Бриджет Тэгвинн и Роуль, и нам предстоит работать вместе.

Бриджет сдвинула брови, размышляя. Ответ странной девушки нельзя было в полной мере считать грубым. Он был попросту настолько оторван от обстановки, что правила этикета не могли на него распространяться.

— Могу я узнать, как вас зовут? Пожалуйста?

Девушка тяжело вздохнула.

— Она желает знать мое имя, но я не могу заставить себя представиться. Жутко неловко. Может, мне сделать на лбу татуировку «Чудачка»? Тогда люди смогут прочесть имя и больше не будут задавать вопросов?

— Чудачка, — повторила Бриджет. — Рада нашему знакомству, Чудачка.

— Она выглядит довольно милой, — сообщила девушка кристаллам в своей банке. — Не сомневаюсь, у нее благие намерения.

Роуль подал голос:

— По-моему, в голове у этой девочки слишком тесно.

Чудачка тут же ответила:

— О, кот совершенно прав. Там очень много чего скопилось. Все те вещи, что я успела забыть, и все те, что еще не успела. Постоянно забываю, какие из них следует прикрыть брезентом, чтобы не запылились.

Бриджет снова заморгала. Перед тем как покинуть чанерию, она могла бы по пальцам одной руки пересчитать всех встреченных ею людей, которые действительно понимали кошачий язык. Косясь вниз, она обнаружила, что Роуль устремил взгляд куда-то в пространство, не выказывая никакой реакции. Бриджет достаточно хорошо знала кота, чтобы понять: он ничуть не удивлен открытием.

Тут к ним наконец-то присоединились догнавшие остальных Гвендолин и Бенедикт, причем юноша старался держаться поближе к погруженному в свои думы мастеру Ферусу.

— …Хочу лишь намекнуть, — продолжал какой-то уже явно давно идущий разговор Бенедикт, — что тебе стоило добиваться благосклонности охраны, не угрожая арестом за оказание препятствий нашей чрезвычайной миссии.

Гвендолин сдвинула брови:

— Считаешь, мне следовало угрожать обвинением в измене? За это, вообще-то, смертная казнь полагается.

Бенедикт метнул в кузину обескураженный взгляд.

— Гвен, ты… я даже не… при всем желании, я… — он так и умолк, с приоткрытым ртом качая головой.

Губ Гвен коснулась легкая тень улыбки, а ее глаза вспыхнули.

Выдохнув, Бенедикт захлопнул рот.

— Укол засчитан. Я прекращаю раздачу советов о том, как тебе лучше исполнять свой долг, сестренка.

Благодарю, — кивнула Гвен.

Этот разговор заставил Бриджет криво улыбнуться, и даже Роуль, кажется, развеселился.

Не прошло и минуты, как очень высокий темноволосый молодой человек с угловатым подбородком стремительно сбежал по корабельному трапу и подошел к ним. Затянут в кожаное облачение аэронавта, на шее висят защитные очки. Он встал перед ними, чинно поклонился и заговорил:

— Дамы и господа, меня зовут Байрон Криди. Старший помощник капитана «Хищницы». Мастер Ферус, капитан Гримм поручил мне доставить вас и сопровождающих вас лиц на борт, как только это будет вам удобно.

Моргая, старик поднял голову. Какие бы мысли ни занимали эфирреалиста, Криди удалось завладеть его вниманием.

— «Удобно» было бы вчера. Сейчас — не более чем «допустимо».

Этот ответ заставил Криди вздернуть бровь, но он вновь склонил голову со словами:

— В таком случае прошу всех вас следовать за мной. Добро пожаловать на борт «Хищницы».

Загрузка...