Глава 4 Виктор

Стольный град Патрино раскинулся на левом берегу реки Кловер, в месте, где в основное русло впадает приток Вистбури, берущий свое начало в южных холмах на границе с Витезией.

Сама столица, по разным оценкам, уже разрослась до мегаполиса местного масштаба: если в Херцкальте в пределах городских стен проживало хорошо, если две сотни человек, а крупные города типа Гатсбури, Данстера или южной житницы Кастфолдора насчитывали несколько тысяч жителей, то население Патрино уже давно перевалило за пятьдесят тысяч душ. А некоторые говорили, что с учетом южных трущоб в столице королевства проживает и все восемьдесят тысяч человек.

Конечно же, по сравнению с моим родным миром, Патрино — это мелкий городишко, но из-за малоэтажной хаотичной застройки столица Халдона занимала крайне внушительную площадь. С севера на юг — а город был вытянут вдоль реки Кловер — город протянулся минимум на четыре километра. С запада на восток — еще три километра вдоль реки Витсбури, которая уже давно стала внутренним каналом столицы и была закована в каменную набережную. Однако же, чтобы насквозь пройти весь Патрино от берега реки Кловер и до пригородов на западе, могло потребоваться полдня. Виной тому были извилистые тесные улочки, масса тупиков и просто нелогичных поворотов средневекового города, который рос сам по себе, без особого контроля и генеральных планов.



Северная часть Патрино, расположенная на левом берегу Витсбури, считалась богатой. Тут на холме стоял королевский дворец, окруженный древними каменными стенами — именно в их пределах ранее и существовал весь город, который позже выплеснулся за пределы укреплений — тут же располагались многочисленные рыночные площади, лавки, жилые кварталы. Самым престижным считалось жилье вблизи набережной, недалеко от королевского дворца, после — район Старой площади, где размещался старейший и самый богатый рынок королевства, купеческая гильдия столицы и главный перегрузочный порт Патрино, в который имели доступ только особые корабли и отдельные торговцы.

Лавка Ларса ютилась как раз недалеко от Старой площади — на стыке этого торгового центра столицы и зажиточного района, который по старинке называли просто «зеленым». Как говорили старожилы, до того, как Патрино захватил эти земли, тут были зеленые луга, а теперь — двух и трехэтажные домишки, тесные улочки и многочисленные подворотни, по которым можно было блуждать практически бесконечно.

Все это мне рассказал Эрик, который вернулся с разведки вместе с Лили, а позже подтвердил и Грегор, который пришел отрапортовать о том, что вся дружина успешно разместилась на одном из постоялых дворов, принадлежавших местной торговой гильдии.

Содержание людей было краеугольным камнем столичных расходов. Сейчас дружинники были переведены на «походное» жалование, то есть по серебряному в день, кроме того, я платил и за базовый постой — койко-место, обед и ужин, который накрывали для мужчин в общем зале. Содержание каждого бойца обходилось мне еще половину серебряного в день, а на весь отряд уходило шесть монет в сутки. Траты эти были неприятные, и единственное, что успокаивало мою внутреннюю жабу, так это то, что деньги у меня сейчас водились, да и мы не ехали порожними. В столицу был привезен груз пушнины и поставка консервов, а сам Ларс должен был передать мне вексели на серебро, вырученное с продажи моей продукции за весь летний и осенний период.

— Может, стоило отложить ужин до завтра? — спросила Эрен, поправляя воротник повседневного дублета, в котором я планировал ходить в столице большую часть времени.

— Завтра я хочу посетить королевских мытарей и сдать налоги. И так времени прошло немало, — ответил я, замерев, словно истукан, и позволяя жене делать с моим нарядом всё, что она посчитает нужным. — Все равно отдохнул, пока поднимались по реке. Я в порядке.

— До новогоднего бала еще две недели, — ответила Эрен. — Мы прибыли сильно заранее.

— Найдем, чем заняться, — ответил я. — Стоит заглянуть к столичным цеховикам, посетить алхимиков, посмотреть, как Ларс ведет дела. Может, мне придет в голову какая-нибудь дельная мысль.

— У тебя все мысли дельные, — с улыбкой заявила Эрен, заканчивая с моим нарядом. — Готово!

Зеркала в комнате не было, но выглядел я сейчас по собственным меркам как минимум странно. Коричневый дублет с вышитым гербом рода на груди. Под ним — льняная рубашка с широкими рукавами и узкими манжетами на тесемках. На ногах — плотные серые шерстяные чулки, поверх которых Эрен заставила меня натянуть короткие бриджи из той же ткани, что и дублет. От остроносых туфель я еле отбился, справедливо заметив, что для передвижения в подобной обуви требуется сноровка и привычка, так что вместо них пришлось обуться в некое подобие обычных туфель на пятисантиметровом деревянном каблуке.

Для выхода на улицу завершал мой образ тот самый меховой плащ из медвежьей шкуры, а вот от головного убора я пока сумел отвертеться. Потому что на выбор мне предлагался или повседневный колпак, который делал меня еще выше, превращая в живой маяк, или же шаперон — нечто среднее между тюрбаном и капюшоном, в котором я со своей полной бородой и длинными волосами выглядел весьма странно. Береты мне по статусу были не положены — их более носили купцы, лавочники или мастеровые, когда дворяне отдавали предпочтения колпакам и шаперонам из дорогих тканей. Либо же вовсе ходили с непокрытой головой, что я в итоге и выбрал.

— Никто не будет упрекать бывшего наемника в том, что он ходит без головного убора, — ответил я на очередные возражения Эрен.

— Все же, стоило бы примерить хотя бы колпак, — сетовала жена.

— Я всегда могу ответить, что привык носить только шлем, — пожал я плечами. — Тем более, это чистая правда.

Даже в холодном Херцкальте я умудрялся передвигаться без шапки, ограничиваясь теплым капюшоном от плаща или пальто. Так что тут Эрен меня переубедить не сумела. Достаточно и того, что я натянул чулки вместо привычных штанов и был сейчас похож на артиста балета. При этом жена время от времени бросала плотоядные взгляды на мои ноги, словно видела что-то крайне интригующее.

Когда окончательно стемнело, в наши комнаты наконец-то прибыла чета младших Морделов.

Заранее заказанный Ларсом ужин принесли из ближайшего заведения — очевидно, своей кухни в доме не было, ведь это противоречило местным нормам противопожарной безопасности — а уже после прибыли и сами гости. Хотя, как мне кажется, Ларс просто обождал пять минут и поднялся к нам на этаж, ведь он должен был проконтролировать исполнение заказа лично.

Разместились за небольшим крепким столом, который был рассчитан на шесть персон, а прислуживала нам всем сегодня Лили. Я уселся во главе стола, по правую руку от меня Эрен, а слева разместились Морделы.

Поужинали спокойно, разговаривая о всякой чепухе. Я рассказал Ларсу о военном походе и о том, что Арчибальд потерял руку и глаз, но все равно остался в должности управляющего, о том, что на наделе теперь есть своя мельница, а бывший заместитель — как они с Хильдой обустраивались в столице и открывали лавку. А вот когда с основными блюдами было покончено и Лили, налив нам в кубки вина, откланялась и вышла из гостиной, началась настоящая беседа о делах.

— Милорд Гросс, — начала Хильда. — Я бы хотела пригласить вас в лавку, дабы вы осмотрели учетные книги и…

— Завтра к вам зайдет миледи Эрен, — кивнул я молодой купчихе. — Она отвечает за ведение книг.

— Я поняла вас, милорд, — кивнула Хильда.

— Лучше скажи мне, Ларс, нашел ли ты торговцев мехами, которые примут товар оптом? — обратился я к бывшему заместителю.

Ларс недовольно поджал губы, после чего заерзал на своем месте.

— Не все так просто, командир… — начал бывший наемник. — Ваши консервы наделали шума в столице, однако же не сказать, что я стал рукопожатным в купеческих кругах. Скорее наоборот, из-за того, что товар этот штучный и никому я не позволял вступить в это дело, как вы и приказывали, на нас с Хильдой затаили обиду…

— Вот как? — удивился я.

Оба молодых Мордела в ответ только кивнули.

— От нас сначала требовали дать товара на реализацию, — продолжила за мужа Хильда, — из самой торговой палаты приходил человек, а когда мы отказали, пошли разговоры хотя бы о рекомендациях для вас, милорд Гросс. Мы же не могли сказать, что поступились купеческим уставом и торгуем напрямую, это против правил гильдии…

— Так что пришлось выставлять себя жадными выскочками, которые Алдира за бороду ухватили, — глухо сообщил Ларс.

— То есть меха пристроить особо некуда? — уточнил я.

— Мы уже готовим несколько лотков и лавку для торговли в других частях города, — продолжил примак Морделов, — однако же…

— Репутация у вас не лучшая, — заметила Эрен.

— Не лучшая, миледи, — согласилась Хильда. — Но это была вынужденная жертва, иначе вы бы потеряли значительную часть дохода, а нас вынудили бы отдать часть товара для других купцов.

— А они бы уже могли натворить бед, если бы попытались сделать копии, — подытожил я. — Ведь сила Петера просто огромна и благословляет он горшочки бесплатно.

— Именно так, — кивнул Ларс. — Мы сначала думали найти мирный способ, но единственное, что нам оставалось, идти на конфликт с местными торговцами, командир. Иначе они бы от жадности точно наварили отравленного мяса и загубили кучу народа, а всю вину спихнули бы на нас и, соответственно, на вас. А так пока каждый знает, что торгуют удивительной кашей и удивительным тушеным мясом барона Гросса только в одной лавке, все мы в полной безопасности.

Ларс с Хильдой поступили абсолютно правильно. Лучше потерять расположение местных торгашей, чем потом эти же новые «товарищи» и подведут тебя под монастырь своей жадностью. Передавать на перепродажу консервы без передачи рецептуры никак нельзя — это единственный способ снять ответственность с себя, как с производителя. А позволять перекупам взвинчивать цены я тоже не мог. Пока товар был популярной новинкой, снимать все сливки надо было самостоятельно.

— А как с покупателями? — спросила Эрен.

— В лавку захаживал всякий люд, — пожал плечами Ларс. — Обычные покупатели. Дворяне, иногда купцы, пару раз были цеховые, но то ребята прижимистые, на всякую диковинку деньги просто так тратить не хотят. А из прямо запоминающегося, был один странный иностранец, вроде и одет богато, но повадки уж больно развязные. Очень крикливый! Очень! Все интересовался, что это за рецепт такой удивительный, но много купил! Сотню горшочков взял махом, когда узнал, что еда эта не портится.

— И зачем ему столько? — удивился я.

Ларс только пожал плечами.

— Это летом было, милорд, в самом начале лета, как раз после того, как мы вам отправили вексели и первое письмо, — ответил Ларс. — Но потом мы этого мужчину и не видели.

— Ходили разговоры, что это был какой-то ученый муж с востока, — ввернула пару слов Хильда. — Я слышала от купчих, что он в ту неделю по многим лавкам прошелся. Покупал меха, снаряжение, даже оружие. Будто бы собирал отряд на зимний рейд.

— Какой глупец будет покупать все это в столице? — удивилась Эрен. — Тут же три цены на всё!

Моя жена была совершенно права. Если ты хотел выдвинуться на фронтир, то лучше посетить рынки Гатсбури, а в идеале — купить все необходимое у торговцев в пограничье. Там и цены приемлемые, и местные мастера ориентированы как раз на таких покупателей. И даже если цена одна — меньше груза тащить с собой через половину страны, а ведь прибыла большая часть этих товаров все равно с севера.

— Ну, я слыхала, что на белье для своих людей он шебарское полотно закупал, даже для конюхов, — продолжила Хильда, — и расплачивался золотом, даже не считая. Просто бросал кошель на стол и бери, сколько пожелаешь. Но никто лишнего взять не рисковал, говорят, от взгляда на того ученого кровь в жилах стыла.

— Это свистят они всё, — хмыкнул Ларс. — Видел я его лично, я же ему те сто горшочков консервов и продал, и про пробку восковую объяснял, и ящиков дал для перевозки! Нормальный покупатель! Только крикливый больно.

— Ты просто к милорду Гроссу привычный, дурень! — не выдержала Хильда. — Простите, милорд! Мой муж совсем не понимает, насколько вы внушительны и насколько он отважен! Совсем не бережется! Страшный тот ученый был, страшный! Глаза, в особенности! Купчихи говорили, что как зыркнет, так будто бы без ножа режет!

Пока говорила, Хильда распалялась все больше и больше, а под конец реплики бросила многозначительный взгляд на мою супругу.

Ох, вот тут я ее понимал! Уж кто-кто, а Эрен могла посмотреть так, будто бы душу вырвали, настолько тяжелый взгляд был у моей супруги. По одним глазам, всё понятно, без слов. Это что, получается, у моей жены в столице появился достойный конкурент в навыке «взгляд с субтитрами»?

— Алдир с ним, с этим транжирой, — махнул я рукой. — Главное, если появится снова, попытаться ему продать еще сотню горшочков. В Херцкальте уже открылся сезон, охотники возобновят поставки мяса и начнется варка новой партии.

— А справятся без Грегора? — спросил Ларс.

— Справятся, — кивнул я. — Он себе обучил достойную замену, да и Арчи подстрахует. Главное, чтобы торг не утихал.

— Ну, тогда вам, милорд, все равно надо будет в лавку заглянуть, — деловито заметила Хильда. — Причем не раз. Минимум трижды, в заранее спланированные дни. Потому что уж очень благородные покупатели любопытствовали, как тот самый барон Гросс выглядит, каков из себя. Консервы-то ваше имя носят. Некоторые утверждали, что мы вас вовсе выдумали, и никакого барона Гросса и не существует!

Ого, какая настойчивость! Мы с Эрен даже переглянулись, не ожидая такой бойкости от обычно знающей свое место Хильды. Но, видимо, молодую купчиху совсем уж доняли расспросами, если она стала приказывать своему лорду, что ему нужно делать.

— Точно не завтра, — покачал я головой. — У меня, как у лорда, есть другие дела, купчиха Мордел. А вот через пару дней можно, если будет время.

— Мы тогда людям сообщим, что барон Гросс лавку посетить изволит, — смиренно кивнула Хильда, четко услышав мягкое послание, которое я вложил в последнюю фразу. — Придете, откушаете собственных консервов, поговорите с парой человек. Если это вас, конечно, не затруднит, милорд. Потому что пойдет на благо всему предприятию, которое вы нам столь великодушно доверили.

Я заметил, как взгляды Хильды и Эрен встретились, и моя жена едва заметно кивнула головой и чуть-чуть дернула ресницами, показывая, что эти завуалированные извинения за проявленную грубость были приняты. Требовать извиняться прямо, было бы слишком жестоко по отношению к молодым Морделам. Все же, они тут рвались на британский флаг не только за свои, но и за наши прибыли. И пока показывали максимальную лояльность.

Остаток вечера прошел более спокойно. Всё, что мне требовалось узнать прямо сейчас, я узнал. Дела шли неплохо, выручку с консервов было решено пока не трогать. Мы заберем деньги с собой на север, когда придет время возвращаться в Херцкальт. Хранить столь внушительную сумму — а за два квартала набежало еще почти сто серебряных фунтов — было банально негде. Так что пусть серебро тихо лежит в местной купеческой гильдии. Так и проще, и надежнее.

— Ты точно хочешь пойти выступать шутом в лавке Ларса? — спросила Эрен уже перед сном.

— Не вижу в этой акции никакой проблемы, — ответил я. — Лучше показаться лично, чтобы люди не выдумывали лишнего.

— Дворянин должен быть выше подобных досужих сплетен… — пробормотала моя жена, забираясь под одеяло и прижимаясь к моему боку.

Все же, мы оба вымотались, хоть днем я и говорил, что передохнул во время подъема по реке к столице.

— А я и выше, — усмехнулся я, обнимая супругу. — Во всех смыслах.

Эрен на эту шутку тонко хихикнула и прижалась ко мне еще крепче. Я же собирался сказать еще что-то умное, но неудачно моргнул, а когда открыл глаза — наступило утро следующего дня.

Загрузка...