Визит в лавку Ларса проходил спокойно. Я беседовал с молодыми аристократами, выслушивал их похвальбы и даже принял участие в нескольких дегустациях, лично вскрыв восковые пробки на горшочках с консервами.
Меня засыпали вопросами и предложениями, но на все я отвечал с неизменной загадочной улыбкой: удивительная каша и мясо барона Гросса продается только через главу торговой гильдии Херцкальта и больше нигде в ближайшее время этот продукт попробовать будет нельзя.
Но при этом я активно рекламировал консервы для любителей многодневной охоты и тех, кто долго был в дороге, ведь назначение консервов это в первую очередь обеспечение людей питательной и вкусной едой в стесненных дорожных условиях, а не снятие пробы с горячим гарниром за столом столичного трактира.
— Барон Гросс!
Сейчас я переводил дух, лениво пролистывая учетные книги Морделов, стоя возле прилавка. Поток народу схлынул, а вот уходить в подсобку не хотелось. Слишком там для меня было тесно.
Я обернулся на окрик и увидел знакомого мне мужчину. Голову пронзило от острой боли, будто бы у меня начиналась мигрень, но через секунду невидимый стальной обруч приступа, который уже стал затягивать мою черепушку, исчез.
— Господин Фарнир, — улыбнулся я своему странному знакомому, разглядев фигуру, стоящую напротив дверного проема. — Рад снова видеть вас.
Мужчина после моего приветствия выглядел обескураженным, я бы даже сказал, растерянным.
— Милорд Гросс?.. — переспросил Фарнир.
— Да, я, — подтвердил я кивком. — Господин Фарнир, вы опять пришли попробовать лаган с мясом? Или решили сделать очередную большую закупку?
Мужчина замер на месте, пару раз удивленно моргнул, после чего расплылся в широченной улыбке.
— Ох! Дырявая моя голова! Простите меня, милорд, совсем закрутился, да так устал, что подумал, будто бы наша прошлая встреча мне вовсе приснилась! А у вас нет такого ощущения?
— Мы определенно обедали вместе, — ответил я, внимательно глядя на этого человека и при этом пытаясь унюхать, не пьян ли он. — Если у вас случаются такие провалы в памяти, вам следует больше отдыхать.
— Ох, покой это роскошь, которой я лишен… — покачал головой Фарнир. — На самом деле вы совершенно правы. Я зашел сделать закупку.
— Отправляетесь опять на север? Или куда-то в другое место? — ради вежливости уточнил я.
В этот момент из узкого коридорчика, который связывал зал лавки с задними комнатами, вышла Хильда. Купчиха несла в руках стакан с заваренными травами, которые я попросил ее сделать для меня.
— Милорд, — поклонилась девушка, ставя деревянный стакан на прилавок. — Как вы и просили, добавила побольше мяты и ромашки.
— Благодарю, Хильда, — ответил я, косясь на Фарнира. — Можешь идти, я пока побеседую с нашим главным клиентом.
— Поняла. Зовите, если понадоблюсь, милорд, всегда рада вам услужить, — опять поклонилась купчиха и проскользнула в подсобку.
Фарнир провел девушку задумчивым взглядом, после чего встал рядом, облокотившись о высокий прилавок, из-за чего мне пришлось закрыть учетную книгу. Все же, финансовые данные это важная вещь, и показывать записи всяким мутным личностям я не собирался. Пусть они и формировали значительную часть оборота моего магазинчика.
— Впервые вижу, чтобы купцы были столь услужливы перед аристократами, — протянул Фарнир. — Видимо, вы на самом деле выдающийся лорд.
— Наверное, вы слышали, что ее муж был моим заместителем в отряде и боевым командиром дружины, — ответил я.
— Да, припоминаю.
— Я лично одобрил этот брак и позволил им отпраздновать в главном зале замка.
— Вы очень великодушны.
— Служба, основанная только на страхе, ничего не стоит.
— И мудры не по годам.
— А вы все так же льстивы.
— Не более, чем вы того достойны, милорд Гросс.
— И опять.
— Пьете успокаивающие травы?
— Последние дни сильно болит голова, мята с ромашкой помогают.
— Еще и сведущи в травничестве! Вы удивительный человек!
— А вы удивительный льстец.
— Говорю же, все мои похвалы всегда обоснованы.
— Что вам нужно, господин Фарнир?
— Почему вы ищите подвох, милорд Гросс?
— А его нет?
— А должен быть?
— Это вы мне скажите.
— А если есть?
— Тогда вы не только льстец, но и плут.
— Вы еще и остры на язык! Поразительно!
— Я чувствую себя девицей, которую засыпают комплиментами, прекратите.
— Милорд, доброе слово даже зверю в радость, не говоря о человеке. Повторяю, я говорю лишь то, что люди заслуживают услышать.
— Говорите тогда поменьше.
— Как пожелаете.
— Так хотите купить еще консервов?
— Именно, я опять собираюсь на север.
— Там же ничего нет. Только лес и варвары в нем. Ну и где-то там, дальше за лесом, северное море.
— Это крайне точное описание того, что я обнаружил. Но я ищу кое-что другое.
— Что же?
— А это уже, милорд Гросс, вопрос на который я не могу дать ответ.
— Вы полны тайн, господин Фарнир.
— Как вы талантов, милорд.
— И снова вы за свое.
— Я никогда не устану повторять, что я говорю лишь то…
— Что люди заслуживают услышать, я понял с первого раза.
— Тогда почему вы вновь и вновь противитесь моим словам?
— А почему я должен их принимать?
— Потому что это чистая правда, ничего кроме правды.
— Или чистая лесть.
— Почему вы видите мир столь мрачно?
— Я не питаю ложных надежд и иллюзий.
— Вот как. Травы помогают с вашей головной болью?
— Не слишком, но с ними чуть легче.
— Думаю, смогу дать вам совет.
— Больше гулять на воздухе, а не сидеть в комнатах?
— Поразительно! Вы читаете мысли?
— Господин Фарнир…
— Я должен был попытаться еще разок!
— Не стоит.
Все это время господин Фарнир неотрывно смотрел мне в глаза. Разговор прервался, но в итоге мужчина все же задал вопрос, которого я не ожидал.
— Милорд Гросс, скажите, вы верите в судьбу?
Я внимательно посмотрел на человека, который называл себя ученым, после чего ответил:
— На самом деле верю. Слишком многое происходит будто бы само собой, но этому нет логичного объяснения.
— Вот и я верю, — кивнул Фарнир. — Я хотел сказать, милорд, что планирую отправиться в Херцкальт после окончания бала и заседания совета аристократии.
— Вот как? Хотите набиться в попутчики? — уточнил я.
— В том числе, — кивнул Фарнир. — Но это планы будущих дней. Сегодня же я бы хотел обсудить некоторые слухи, которые дошли до меня касательно ситуации на рыночной площади.
— Вы же сказали, что вы простолюдин, — едко заметил я. — Какое вам дело до семейных конфликтов?
Фарнир загадочно улыбнулся, поводил пальцем по прилавку, размышляя над моими словами, после чего все же ответил:
— Милорд Гросс, вы же умный человек и все сами понимаете. Я простолюдин, но чтобы быть вхожим в высшее общество не обязательно иметь титул аристократа. А я вхож.
— И за вашу любезность мне придется чем-нибудь уплатить, так? — уточнил я.
— Само собой, — рассмеялся Фарнир. — Но поверьте, я не потребую с вас денег или точного рецепта ваших консервов. Нет, мне это не нужно.
— Тогда что же?
— Вы составите мне компанию во время моей новой поездки на север, — проговорил мужчина, после чего запнулся. — Или правильнее сказать, что это я составлю вам компанию? Все же, я буду один, а вы с целым отрядом и женой. Кстати, как поживает миледи Гросс?
— Все в порядке, — ответил я.
— Вы уверены? — с недоброй усмешкой спросил мужчина.
— Господин Фарнир, вы мне угрожаете?
— Ни в коем случае. Просто хочу убедиться, что вы заботитесь о миледи. Она выдающаяся женщина, я бы с нее глаз не спускал.
— У меня не настолько ущемленное самомнение, чтобы следить за собственной женой день и ночь. Она отправилась в салон вдовы Нардини, куда пускают только женщин. И взяла моих бойцов в сопровождение.
— А дело и не в самомнении, — покачал головой господин Фарнир. — А скорее в том, что люди непредсказуемы, милорд Гросс. Вы очень сильно оскорбили семейство Фиано и сейчас множество взоров направлены на вашу фигуру. Я вчера имел удовольствие оказаться в обществе не столь приятном, как ваше, да и людей там было поболей… Но звук вашего имени не стихал ни на минуту. Мне уже показалось, что вы там и материализуетесь, призванный, словно демон из глубин тьмы.
— Эту информацию вы хотели мне сообщить? — спросил я.
Господин Фарнир замер, а после глупо заморгал своими стальными глазами, будто бы только проснулся.
— О чем вы?.. А! Нет! Нет! Это просто к слову пришлось!
— Тогда что вы хотели сказать? — продолжил настаивать я.
Фарнир наклонился к прилавку, словно заговорщик, огляделся по сторонам, и пусть рядом никого не было, мужчина все же начал шептать:
— Когда придет время, бейте под гарду.
— Это какой-то пароль? — я тоже неосознанно понизил голос и наклонился к прилавку, хотя выглядело это максимально глупо.
— Не пароль, а руководство к действию.
— К какому действию?
— Вы все поймете, когда придет время, — все еще шептал Фарнир. В этот момент в лавку зашел какой-то мужчина в богатых одеждах и мой странный знакомый мигом выровнялся и продолжил уже во весь голос. — Ну, милорд, был рад побеседовать, но вы так торопитесь в свои комнаты! Понимаю, понимаю, ужин с женой ваша славная традиция! Не смею задерживать!
— Откуда вы знаете, что мы… — начал я, но не успел опомниться, как этот плут буквально вытолкал меня за дверь моего же магазина.
Уже на улице опять шепнул мне в спину:
— Бейте под гарду, милорд. Все остальное я устрою.
— Да под какую гарду… — начал я, моргнул, а после обнаружил себя минимум в одном квартале от лавки Ларса.
— Милорд? — спросил один из дружинников. — Вы передумали?
— О чем передумал? — спросил я.
— Мы возвращаемся в ваши комнаты, раньше, чем планировали, но вы приказали, — сообщил боец. — Передумали, милорд? Возвращаемся?
— Нет, нет… — в голове неприятно гудело, но я быстро взял себя в руки. — Идем в комнаты, как и планировали.
Мне нужно было встретиться с Эрен. Не знаю почему, но мне резко очень захотелось увидеть жену. Чтобы хоть как-то отвлечься, я стал прокручивать в голове прошедший день. Утром я отправил жену в салон госпожи Нардини, а сам ушел к Ларсу. Я пообщался с дворянами, провел пару дегустаций консервов, потом посмотрел учетные книги, которые мне подсунула Хильда… А что дальше?
Головная боль стала накатывать волной, перерастая в приступ тошноты, но я смог ее побороть и отогнать прочь. В любом случае, меня сейчас обуревало глухое чувство тревоги, мне срочно нужно было увидеть Эрен.
Но для чего?
Почему?
Казалось, я упускаю что-то важное, что-то настолько серьезное, что мигом бы все расставило по своим местам… Но что это?
Почему я сорвался в комнаты? Обрывок чужого разговора, который я уловил краем уха? Мне вспомнилось что-то? Или это просто боевое чутье, которое не раз спасало меня во время рейда? Тот самый навык пассивного анализа обстановки, когда мозг в фоновом режиме анализирует и расшифровывает мелкие обрывки данных и делает итоговый вывод еще до того, как происходит разумная интерпретация? Я слышал, что именно на этом базируется большинство пророческих предчувствий — люди просто видят мелкие знаки, но запоминает их условное подсознание, а не сознательная часть, информация просто обрабатывается не префронтальной корой мозга, а другими его частями. А потом выводы этого анализа вываливаются на наше сознание в виде предчувствия или внезапной тревоги.
Что такого заметила моя мозжечково-подсознательная часть, чего не увидело полноценное сознание? Эрен, Эрен, Эрен…
— Милая… — выдохнул я, едва зайдя в гостиную.
Время уже было после обеда, на дворе наступали ранние зимние сумерки, но лампы и свечи моя жена еще не зажгла. Сидела в этом полумраке в своем повседневном платье у окна и смотрела на крыши нашего района. Мы жили в одном из немногих домов высотою в три этажа — окружающая застройка была двухэтажная — так что из окна наших апартаментов через приоткрытые ставни можно было увидеть синюю ленту русла реки Кловер.
— Ты рано, — тихо проговорила Эрен. — Встретил кого-нибудь?
— Никого особенного, — ответил я, сбрасывая плащ и проходя в гостиную. — А ты?
— Встретила, — ответила Эрен, продолжая сидеть ко мне спиной и смотреть в окно. — Знаешь, Виктор, когда ты только меня забрал, я все ждала, что ты будешь меня бить.
От этих слов у меня похолодело в груди.
— С чего ты об этом вспомнила? — удивился я, подходя к жене и кладя ей руки на плечи. — Я никогда тебя даже не думал пальцем тронуть.
— Да, ты терзал меня иначе, — в голосе Эрен слышалась усмешка.
— Я не специально.
— Я знаю, Виктор.
— Мне не нравится, как ты говоришь… — я чувствовал какую-то тоску, исходящую от фигуры девушки. Будто бы кто-то высосал из нее жизнь. — Что случи…
Слова застряли у меня в горле.
На правой щеке Эрен расплывался уродливый кровоподтек, который завтра точно превратится в огромный страшный синяк. И я точно видел, что бил мужчина — у женщины бы просто не хватило сил нанести такие увечья.
— Каждый раз, когда я говорила что-то невпопад или ты вел себя странно, я опускала глаза и ждала, что ты меня ударишь, ведь все воспитывают своих жен, — с какой-то тяжестью сказала моя жена, переведя взгляд от открытого окна на мое лицо. — Но ты этого не делал. Ни в первые недели, когда я была невестой, и мы ехали в Херцкальт, ни после свадьбы. Я ждала, ждала, а ты держал себя в руках. Виктор, извини, я была неосторожна… Я так привыкла к тебе, что… Я допустила ошибку, опозорила и тебя, и твоих людей.
Эрен умолкла.
— Кто? — коротко спросил я.
— Марко.
— Твой старший брат?
— Да. Ты не сердишься? Почему у тебя лицо будто окаменело?..
Я и в самом деле почувствовал, что все мышцы моего лица буквально свело. А внутри будто бы все замерзло. Ведь иначе — меня бы разорвало изнутри от испытываемого гнева.
Эрен с тревогой коснулась моей щеки, а я, словно прорываясь сквозь кисель, заставил себя накрыть ее пальцы своей ладонью.
— Где это было?
— Возле салона мадам Нардини, — ответила девушка.
Он немного разбил ей губы. Удар был такой силы, что угоди костяшки чуть выше или будь удар жестче, этот ублюдок мог бы выбить Эрен зубы или сломать скулу. Или нос. Но бил он со знанием дела, строго по мягким тканям, чтобы доставить максимальные страдания, чтобы место удара выглядело страшно, но без серьезных увечий.
Опытный кухонный боксер, так бы его назвали в моем родном мире. Здесь же — обычный мужчина-аристократ, который доносит свою позицию с помощью кулаков и считает, что в полном праве так поступать с теми, кто слабее или ниже его по статусу.
— Я так понимаю, их было больше, чем наших?
— Десять против пятерых, — кивнула Эрен.
Я не спрашивал, зачем Марко поймал Эрен посреди улицы. Мне было все равно, что послужило причиной для удара, даже если Эрен плюнула этому подонку прямо в глаз — он не имел права поднимать руку на мою жену.
— Почему мне не сообщили сразу же?
— Я запретила. Грегор очень нервничал, я его едва успокоила, так он был тревожен… Да и остальные бойцы…
— Грегор поддался на уговоры? — удивился я.
Мой оруженосец был крайне исполнителен, почти педантичен. Он редко проявлял инициативу, предпочитая действовать согласно полученным приказам. И в этой ситуации линия поведения могла быть только одна: сразу же доложить мне о случившемся.
Я хотел еще что-то спросил у Эрен, но за окном послышался какой-то шум, а после с улицы донеслось знакомое:
— Командир!
Я чуть раздвинул ставни и посмотрел вниз. На узкой средневековой улочке собралась дюжина моих бойцов. Только в отличие от последних дней, когда они ходили в нарядных плащах и дублетах, подражая местным, сейчас они были полностью вооружены. Кольчуги, шлемы, наручи. На поясах — мечи и кинжалы, за плечами — легкие круглые щиты. По ним было видно, что они готовы сражаться и ждали они только меня.
— С нами нет Петера, — проговорил я. — Если начнется бой, то придется рассчитывать только на самих себя…
— То же я сказала и Грегору, на что он ответил, что титул вы заработали самостоятельно, без помощи толстого жреца, — ответила моя жена.
— Я вижу, тут все решили за меня… — выдохнул я.
— Как дружина зависит от лорда, так и лорд зависит от дружины… — услышал я за спиной слова Эрен. — На самом деле я едва смогла убедить Грегора подождать твоего возвращения, а за это время спокойно подготовиться и поговорить с бойцами. Но взамен мне пришлось кое-что пообещать. И ему, и твоей дружине.
— И что же? — спросил я, отворачиваясь от окна, но продолжая ощущать на своей спине и затылке дюжину внимательных взглядов. После того короткого окрика мои бойцы не сказали больше ни слова.
— Я пообещала, — тихо начала Эрен, и сейчас, в сумеречном полумраке ее слова стали звучать почти зловеще, а взгляд резал, будто острым клинком, — что я попрошу тебя принести трофей. Виктор, я прошу тебя обесчестить дом Фиано так же, как Марко сегодня обесчестил меня и твоих воинов. Моё требование, как твоей жены и их требование, как твоей дружины.
Сейчас я видел только сияющий яростью взгляд своей молодой жены. То, что я изначально принял за меланхолию, а после — за испуг, было тем же чувством, которое пережил я сам.
Эрен не была напугана ударом своего брата. Она была в ярости настолько, что внутри у нее все сковало морозом, иначе гнев разорвал бы ее на части.
Сейчас жена просила меня принести ей голову ее отца или старшего брата, либо же сделать с ними нечто, что навсегда поставит крест на фамилии Фиано.
Как же хорошо, когда желания супругов целиком и полностью совпадают.