Глава 24 Эрен

Привет, это снова автор!

Мои дорогие читательницы и читатели! Это последняя глава пятого тома, а значит последняя возможность поставить лайк этой книге.



На этот раз автор молодец и постарался, так что сразу же после этой главы вас ждет полноценная первая глава следующего, шестого тома. Так что чтения сегодня будет в два раза больше:)

Спасибо за то, что остаетесь со мной и читаете «Сердце Стужи». Увидимся на шестом томе!


❈ ──── ≪ ❈ ≫ ──── ❈


— Ты устала?

Пальцы Виктора незаметно коснулись моей спины, скользнув под тонким платком из черненого пуха, которым я укрывала плечи. Госпожа Зильбевер в последний момент всучила мне этот предмет гардероба, заметив, что мы с Виктором относимся к младшей знати, хоть являлись и земельными лордами, а значит, нас в зал для празднований пригласят одними из первых, а внутри будет достаточно прохладно.

Так оно и случилось. Согласно расписанию, которое было получено из королевского дворца, основная масса гостей приглашалась во дворец к шести часам вечера, когда как тот же граф Зильбевер должен был явиться только за два часа до полуночи. А это значит, что минимум несколько часов мы проведем в полупустом зале, наблюдая за приходом более важных гостей в составе, как это назвал Виктор, безликой массовки. Раньше нас пришли только главы гильдий да безземельные столичные дворяне, что работали на корону и занимали различные посты и чины — эти люди находились во дворце едва ли не с трех часов дня.

Сначала я думала укрыться в каком-нибудь углу или нише и тихо подождать начала основного праздника, которое было намечено на девять часов — к этому времени во дворце соберется основная масса знати, вынесут вино и закуски, и начнутся первые танцы — но едва мы остановились, то сразу же почувствовали, насколько во дворце холодно. Не зря Лотта Зильбевер посоветовала мне платок, ведь старуха, которая не могла слишком долго держаться на ногах, пять лет назад в полной мере ощутила все прелести сквозняков, которые гуляли вдоль стен.

Так что, дабы не замерзнуть и не заболеть — а впереди у нас было и заседание совета аристократии, и потом долгая дорога домой, на север — мы с Виктором, словно две хищные птицы, выкручивали широкие петли по всему бальному залу. Я держалась за локоть супруга, он же, будто тягловый вол, тащил меня за собой, не давая сбиться с шага и дыхания.

— Нет, просто иначе представляла себе все это, — ответила я мужу, в который раз окидывая бальный зал взглядом.

Это был один из главных залов королевского дворца, смутно похожий на таковой в замке Херцкальта. Только в разы больше, с потолками намного выше и окнами-витражами, закрытыми слюдой и дорогим, но таким же мутным стеклом. Зал без проблем мог уместить несколько сотен человек, а каменный пол выдержать сотни часов танцев, но я четко понимала, что изначально это помещение не предназначалось для подобных празднований. Скорее уж, для огромных пиров, которые закатывали в прошлом, во времена прадедов той же госпожи Лотты — когда короля могли еще выбирать, а варлорды отдельных регионов Халдона сами были почти что королями. В этом зале собирались дружины со всей страны, проводились сходы и выборы, лилось рекой пиво, вино, а иногда — и кровь. О правдивости моих догадок говорили и большие камины вдоль одной из стен, которые подозрительно подходили по размеру для запекания целого поросенка или ягненка, нежели для отопления столь огромного помещения, своды которого терялись где-то во тьме над головой.

— Ну, я тоже никогда не был на балах, — с усмешкой ответил муж.

— И в прошлая жизнь? — я перешла на сорогский, как мы с Виктором и договаривались.

— И в прошлой жизни, — ответил мой муж, незаметно поправляя мои ошибки. Формы слов в сорогском мне еще давались тяжело, но Виктор говорил, что это нормально.

— Может, ты плохо помнить?

— Нет, такого точно не было, поверь мне.

Виктор как-то невесело улыбнулся, будто бы его внезапно поразило смертельной тоской, но очень быстро мой супруг справился с этим наваждением, сделал глубокий вдох, а его взгляд снова стал твердым и ясным.

— Барон Гросс! Баронесса Гросс! — окликнули нас со спины.

Голос этот мне был знаком, а локоть Виктора вовсе дрогнул, будто бы мой муж был совершенно не рад человеку, который нас окликнул.

— Господин Фарнир, — с улыбкой начал мой супруг, еще даже не успев толком обернуться.

Это и вправду был этот странный простолюдин. Одетый в довольно богатые, но одновременно удобные одежды, он производил впечатление то ли чиновника высокого ранга, то ли столичного аристократа, который не владеет собственными землями, а живет за счет немалого армейского жалования.

— Рад, что наконец-то смог вас найти в этой толпе, — сообщил мужчина. — Специально пришел пораньше, чтобы переговорить с вами обоими.

— Пораньше? — Виктор вопросительно поднял бровь.

— Именно, — кивнул господин Фарнир. — Как вы помните, я ученый муж, а спонсирует меня сама корона, так что я почетный иностранный гость на этом празднике, мое приглашение было на девять, но когда я узнал, что двоих таких прекрасных людей заставили прийти к шести… Совершенное, абсолютное неуважение к собственной знати! Учитывая, что вы теперь состоите в сношениях с семейством Зильбеверов, компании для вас тут нет…

— Господин Фарнир, позвольте вопрос, — внезапно перешел в наступление мой муж. — Откуда вы узнали, что Зильбеверы примут нас? Той ночью? Вы так быстро ушли, что я не успел задать вам и вопроса, а потом как-то совершенно вылетело из головы вас поискать для беседы…

Господин Фарнир слушал Виктора настолько внимательно, что даже не моргал — смотрел в глаза моего мужа неотрывно и с огромным любопытством — а говорить начал едва ли не до того, как Виктор закончил свою фразу:

— Так это я и договорился, — заявил мужчина. — Я же говорил, что знаком с госпожой Лоттой.

— По вашему рассказу о танцах вам должно быть лет семьдесят, не меньше, — заметила я.

Мужчина замер, перевел взгляд на меня, после чего тут же расплылся в огромной фальшивой улыбке:

— А, так вы про это! Я был совсем юнцом. Практически мальчишкой, приезжал в Халдон с отцом и попал на прием в один из домов, где и увидел госпожу Лотту. Так давно было, что она меня уже и не вспомнит, я думаю, а вот мне этот день запомнился отлично!

— Так сколько же вам лет? — не унималась я.

— Сорок с небольшим, — тут же выпалил господин Фарнир, даже на секунду не задумавшись.

— С небольшим?

— Да, с небольшим.

— Вы отлично выглядите, — тут же сообщил мой муж. — Ни единого седого волоса… такие темные брюнеты обычно седеют рано. У себя первый белый волос я нашел в шестнадцать.

— В моем роду все моложавые, — ответил моему супругу мужчина. — Но посмотрите на свою прекрасную супругу. Баронессе пошел третий десяток, но ее прекрасные кудри так же черны, как и ее изящное платье…

От таких прямых комплиментов в мою сторону Виктор на мгновение смутился, я же, как приличная дама, отвела в сторону взгляд, показывая смущение и неприятие подобного внимания к своей персоне.

— Кстати, барон Гросс, я видел графа Зильбевера когда заходил сюда, он попросил меня передать вам, что он хочет переговорить перед началом танцев, — сказал Фарнир. — Вы можете доверить миледи Гросс мне, не беспокойтесь. Думаю, я уже заслужил ваше доверие… Кстати, как ваша нога? Ох! Не к времени вопрос…

— Нога хорошо, спасибо, вы прекрасно обработали порез, — кивнул Виктор. — Где меня ждет граф?

— У восточной стены, — Фарнир обернулся и указал рукой в противоположную сторону зала.

— Я постараюсь вернуться как можно быстрее, — на сорогском шепнул мне муж. — Не хочу надолго оставлять тебя с этим странным мужчиной.

— Он помог в трудный минута. Я не думать, что он станет вредить сейчас. И Зильбеверы слушать его, — ответила я, с трудом подбирая слова, ведь обычно мы с Виктором практиковались на более простые темы. — Иди к граф, я тебя ждать здесь.

Виктор медленно кивнул, передал мою руку господину Фарниру вместе со словами благодарности за его помощь, после чего широким шагом направился в указанном направлении.

Когда широкая спина Виктора затерялась среди гостей, господин Фарнир, который сейчас стал моим сопровождающим, тихо спросил:

— Какой интересный язык. Какой-то местный редкий диалект? — спросил мужчина.

— Это сорогский, — ответила я. — Муж обучился ему у заморского купца и обучил меня.

Если уж эта ложь сработала со мной, то сработает и с этим странным мужчиной. Учитывая, как чисто господин Фарнир говорил на донском, он был из-за ближнего моря, а Сорог находился намного дальше, так что поверить в купца он должен так же, как и я. С толикой сомнений, но ему придется принять эту версию.

— Сорогский… — протянул Фарнир, внимательно глядя в ту сторону, где скрылся Виктор. — Отличный способ вести беседу, когда вокруг много посторонних глаз и ушей. Ваш супруг крайне образован и проницателен для бывшего наемника.

— Его отметил сам Алдир, — честно сообщила я.

Ведь мой муж переродился в теле Виктора Гросса, жестокого головореза и беспробудного пьяницы, а случиться такое могло только с помощью Отца. Так что в этой моей фразе не было и капли лжи.

Мы оба стали неспешно прохаживаться недалеко от того места, где Виктор нас покинул, ведь стоять на месте было невыносимо холодно.

— Кстати, я не поблагодарила вас за помощь, — я чуть кивнула господину Фарниру. — Вы и в самом деле прекрасно обработали рану моего супруга, порез затянулся сам за несколько дней даже без помощи жреца, хотя другие раны пришлось благословлять.

— Я говорил вашему отважному супругу, что всегда готов прийти на помощь столь выдающимся людям, как семья Гроссов, — улыбнулся Фарнир.

— Это на самом деле нас немало тревожит. Ваша помощь, — прямо сообщила я.

Бежать сейчас Фарниру было некуда, бросить меня одну он не мог, так что этому иностранному «ученому» придется ответить на мои вопросы. Либо же отмолчаться, что тоже будет своего рода ответом.

— Я уже говорил с вашим мужем о своих намерениях отправиться на север с изысканиями, — важно кивнул мужчина. — А все остальное можете записать на личные симпатии. Вы и в самом деле уникальны. И ваш муж, и вы, миледи.

Господин Фарнир повернул голову и окинул меня долгим, внимательным взглядом своих серых глаз, которые были так похожи на мои собственные. Под этим взглядом становилось неуютно, будто бы он проникал в самое нутро, мог разглядеть любые тайны и секреты.

— Миледи Гросс, как вам результаты суда? — продолжил мужчина после небольшой паузы. — Не жалеете, что ваш муж лишил жизни вашего батюшку и искалечил старшего кровного брата?

— Я никогда не любила семейство Фиано, как они не любили меня, — честно ответила я мужчине, ощущая, что при мысли об отце в груди как будто что-то сжимается от негодования. — На этот раз они получили сполна.

— На этот раз? А разве были другие? — удивился мужчина.

В этот момент из моей груди будто бы вышибли воздух, а я поняла, насколько сильно оговорилась. Мы с Виктором настолько привыкли давать друг другу полунамеки, что я слишком сильно ослабила бдительность.

— Я имела в виду, что в прошлый раз, когда Виктор забирал мою служанку, Лили, все ограничилось лишь словами и грозными взглядами, но уже тогда мой отец и брат вели себя непочтительно, — быстрее, чем следовало, стала объяснять я. — Я это имела в виду. Прошлую стычку, в том году.

— Ах, вы об этом… — протянул мужчина, с улыбкой глядя куда-то в зал. — Ах! Посмотрите! Ваш супруг спешит к нам! Да не один, а в компании графа Зильбевера! Они определенно спешат за вами, миледи…

Фарнир некоторое время пообщался с мужчинами, а после откланялся, мы же проводили время в компании графа и аристократов из партии востока. Виктор лично познакомился с лордами Дуримора, Такетрона, Балнели и Висфилда, я неплохо побеседовала с их женами. Удивительно, но только Урсула Зильбевер проигнорировала новогодний бал — и я ее понимала.

Несколько раз, между танцами, к восточным лордам подходили аристократы из других партий, и это было больше похоже на полноценное столкновение. Колкие и едкие фразы, каверзные вопросы и высказывания с не самым доброжелательным подтекстом. Как и ожидалось, женщины трижды спрашивали у меня о наследнике Херцкальта и не слишком ли я худосочна для деторождения, даже советовали есть побольше свиного сала и орехов. Вроде это были и полезные советы, но были они даны столь снисходительным и ядовитым тоном, что единственное, чего мне хотелось в такие моменты — выйти из зала прочь и больше никогда не возвращаться не просто во дворец, а вообще в Патрино.

Но выдержка, которую я воспитала в себе за девять жизней, позволила мне с достоинством перенести все нападки. И на мою фигуру, и на мой малый вес, и на бледность кожи, и на отсутствие детей и даже на то, что мое платье слишком дорогое и изящное для баронессы небольшого северного надела. Умом я понимала, почему эти дамы так поступают. Все они уже родили по нескольку детей, я же одна еще не прошла через это, а значит, меня можно было считать скорее девочкой, как и называла меня госпожа Лотта, чем полноправной женщиной. Добавляла масла в огонь и фигура Виктора, который скалой возвышался над залом и притягивал к себе взгляды как женщин, так и мужчин. И если первые представляли себя в объятиях моего супруга, беззастенчиво разглядывая его длинные ноги, затянутые в темные чулки, и крепкие плечи, то мужчины прикидывали, смогли бы они справиться с таким воином. Говорить же о том, что барон Гросс неповоротлив или неумел, никто не смел — многие из присутствующих на балу были и в зале суда, и воочию видели, как мой муж расправился и с графом Фиано, и с его старшим сыном.

Бал проходил без происшествий. После одиннадцати часов в зал вошел лично король Эдуард со своей свитой для того, чтобы поздравить гостей с наступлением Нового года и объявить первый танец после полуночи — после этого старый монарх удалился, оставив аристократов веселиться и пить уже без его надзора — что было традиционным началом отсчета всех новых событий. Впереди была новая посевная, новое лето и новая жатва. Время сделало свой оборот и мы начинали свой путь заново.

Музыканты играли все новые, более быстрые мелодии. Я выпила несколько кубков вина, потанцевала с Виктором и даже прошлась в сложном групповом танце с графом Зильбевером, который предложил составить мне компанию. Время текло незаметно, вокруг меня сменялись люди, лица и наряды, сменялись собеседники, менялись кубки с вином и мелодии, которые игрались для гостей.

Единственное, что оставалось неизменным — внимательный, острый взгляд господина Фарнира, который я время от времени ловила на своей фигуре или фигуре Виктора.

И от этого взгляда мне было крайне неспокойно.


Конец пятого тома


Следующая книга цикла: https://author.today/work/527796

Загрузка...