Глава шестнадцатая

В один день станет вода расплавленной серой…И всякий изопьет её до дна…

Хесус направил лодку к прямо к направляющим, ведущим под навес, где она, собственно и стояла все свободное время — «Все, приехали! Сейчас будем швартоваться!». Некоторое время он маневрировал, стараясь попасть поточнее. Канал был довольно-таки узким, но течения в нем не было и вскоре ему удалось выровнять лодку так, как ему было нужно и соответствующим образом ее направить. Макс ткнул Ральфа локтем в бок, заставляя проснуться. Ральф открыл глаза и несколько мгновений бестолково крутил головой, соображая, где он находится. «Просыпайся, мой толстый друг! Приехали!» — хрипло проговорил Макс сквозь не слушавшиеся его губы и похлопал его по плечу.

Лодка мягко ткнулась носом между двумя направляющими рельсами и немного заползла на деревянную платформу с привязанным к ней тросом, за которую ее и затаскивали под навес. Хесус выпрыгнул из лодки прямо на обнаженное илистое дно, выложенное возле рельсов небольшими бетонными плитами — «Сейчас, господа! Мы ее немного подтянем, и вы сможете выйти на берег!» Скользя по покрытым слоем ила плитам, которыми было выложено дно возле рельсов, он выбрался на песок берега и, периодически подскальзываясь, побежал в сторону навеса, чтобы включить лебедку. Он нажал кнопку на выключателе. Лодка вздрогнула и, вместе с платформой, стала плавно двигаться в направлении навеса. Как только показался сухой песок берега, мексиканец выключил мотор и жестами показал, что они могут высаживаться.

Друзья по одному спрыгивали с лодки на песок. Когда все оказались на берегу, Ральф достал из своей сумки бутылку виски и предложил Хесусу выпить в честь успешного завершения поездки на остров. «О, нет! Спасибо! Мне теперь нужно сохранять голову трезвой и ясной. Грядут большие перемены в моей жизни!» — улыбаясь, замахал руками мексиканец, который за прошедшие несколько дней радикально преобразился, помолодев как минимум, лет на десять, — «Она вам, теперь, будет гораздо нужнее, чем мне! Поверьте, господа! Пейте! Выпейте за мое здоровье!»

«Ну, как хотите…» — буркнул Ральф, — «Мое дело предложить…» «Спасибо!» — Хесус глядел в упор Ральфу в глаза. Когда их взгляды встретились, Ральф хотел сказать что-то еще, но, увидев в глазах Хесуса нечто такое, что не располагало к спорам, он осекся на полуслове и промолчал. «Спасибо вам, что доставили нас на остров…» — Макс поблагодарил мексиканца. «Не стоит, мистер Рундквист. Сущие мелочи! Вы прикоснулись к обрядам и ритуалам доколумбовых эпох… Эх… содержательное было времечко… Обращайтесь, всегда буду рад вам помочь!» — Хесус улыбнулся такой широкой и обаятельной улыбкой, от которой стоящим рядом друзьям стало не по себе, — «Я думаю, вам у нас понравится! До встречи… Всего хорошего…»

Сказав это, он повернулся к лодке и, не подавая на прощание руки, снова включил лебедку и стал затаскивать ее под навес. Он словно забыл об их существовании, едва закончив разговор. Друзья еще некотрое время стояли посередине двора, но мексиканец, казалось бы, совершенно забыл об их присутствии. «До свидания, Хесус!» — попрощался Том, все еще под гнетущим впечатлением от увиденного во сне, однако Хесус не прореагировал на это никак, не поворачивая в их сторону головы и продолжая заниматься лодкой. Он снял кожух с мотора и стал с ожесточением копаться в нем.

«Хм… странно… совсем необязателльно копаться в моторе будучи одетым в белоснежную рубашку и такие же шорты… Можно было бы одеться и попроще…» — Альберт пожал плечами, потом повернулся и пошел вслед за друзьями. Они пошли к выходу со двора. Когда ребята закрыли за собой ворота и отошли на некотрое расстояние от дома, напряжение, державшее их весь день, стало понемногу спадать и то, что до поры до времени держалось каждым внутри, понемногу начало прорываться наружу. Всем нужно было высказаться.

Солнце висело уже низко над горизонтом, светя прямо в глаза, что доставляло некоторые неудобства, но вместе с ним — ушла и жара, а легкий ветерок с залива, нес приятную прохладу. Было тихо и приятно. И лишь чайки со своими криками немного оживляли дремотную обстановку, в которую были погружены окрестности. «Я так понял, что на сегодня мы его больше не интересуем…, наверное, пора звонить Луису, пусть гонит сюда свой чудо — автобус!» — в голосе Альберта угадывалась некоторая озадаченность происходящим — «Генри, давай, звони своему другу!».

«Он мне такой же друг, как и тебе!» — Генри, с легким раздражением, достал телефон и стал искать номер Луиса среди списка набранных номеров. «Да что за черт!» — Генри раздраженно стал трясти телефоном в воздухе — «Завис! Представляете! Чертов Блэкберри!» Загоревшийся экран совершенно не реагировал на движения пальца — «Я его сейчас вышвырну к чертям!». «Громила, ты сперва до Луиса дозвонись, а потом можешь забрасывать куда угодно!» — Альберт был невозмутим.

«Сейчас мы его перезагрузим!» — Генри нажал на кнопку на корпусе телефона и задержал ее на некотрое время. Сработал вибросигнал, телефон погас и выключился. Некотрое время он не подавал признаков жизни, затем его телефон вздрогнул и экран снова загорелся. «Заработала шарманка!» — заключил он, глядя, как на экране меняются заставки. В конце концов, аппарат включился и Генри нашел в списке вызовов нужный номер.

* * *

На противоположном конце долго не отвечали. «Я не понял, что за дела?» — возмутился он, дав отбой, а затем набравший еще раз, — «Странно… странно, на Луиса это не похоже… Теперь принципиально, буду названивать. Пока кто-нибудь не отзовется!» Долгое время в трубке слышались длинные гудки, а затем — раздался плачущий голос Хуаниты, жены Луиса. «Что случилось?» — спросил Генри. Происходящее явно переставало нравиться всем присутствующим. Он поставил телефон на громкую связь. Она понемногу взяла себя в руки и стала говорить.

Из сбивчивого рассказа Хуаниты следовало, что после дневной сиесты, Луис стал собираться в дорогу, чтобы забрать ребят из Кино-дель-мар и привезти их обратно в город. С утра он был явно не в настроении, говорил, что сильно болит голова и ночью снилась разная дребедень, содержание которой он не запомнил, а запомнил лишь, какой-то большой автомобиль, окутанный черным дымом, за рулем которого сидел какой-то тип с пером в волосах и что этот автомобиль несся прямо на него. Кто это был — он не смог вспомнить, хотя и сказал, что среди его знакомых такого точно нет…

Так вот, все это было странно… У нас в городке, все ездят и без того еле-еле… спешить некуда, да и по таким дорогам быстро не поездишь… Там яма на яме, асфальт не перестилали уже неизвестно, сколько лет! Луис пошел к автобусу, завел его и вывел на дорогу, поставив возле забора дома. Затем — он снова зашел в дом, чтобы взять бутылку питьевой воды, которую он почему-то забыл, хотя всегда выходил вместе с ней…

Едва он зашел в дом, как с улицы послышался грохот, поднялось облако пыли, и они увидели, как огромный, доверху груженый какими-то камнями и торчавшими из этой кучи бревнами, грузовик — самосвал, несшийся по улице на огромной скорости, разнес в щепки их автобус. Он ехал со скоростью примерно шестьдесят миль в час и, казалось бы, совершенно не замечал глубоких выбоин в асфальте. Въехав в их аавтобус, он и не думал останавливаться, а наоборот, еще поддал газу, протащил его остатки еще метров сто на своем бампере. Затем, разбросав обломки по всей улице и выбросив из выхлопной трубы, еще одно густое облако черного дыма, снова набрал скорость, выехал в направлении сотого шоссе и — словно его и не было! Единственное, что врезалось в память — это то, что за рулем грузовика сидела какой-то придурок с раскрашенным лицом и перьях в волосах…

«Луис жив?» — внезапно охрипшим голосом спросил Генри. На нем и остальных друзьях не было лица. Хуанита сказала, что Луис жив, но при виде этого у него прихватило сердце и он лежит, напившись успокоительного, дома. Она забрала у него телефон, чтобы его никто не тревожил и вызвала полицию и врача. Затем она сообщила, что только что подъехала полиция и она не может говорить, если что, перезвонит сама несколько позже, или даст трубку Луису, если тот сможет, или захочет говорить. В трубке раздались короткие гудки…

«Ну вот, парни, понеслось!» — Генри облизал пересохшие губы, дал отбой звонку и оглядел четверых друзей, — «Луис ведь нас возил на своем микроавтобусе… Но пострадал не он сам, а его микроавтобус. Наверное, своеобразный знак, чтобы впредь не тревожил своим появлением Хесуса и все, что связано с этим чертовым островом. Хотя и он сам тоже, видимо не в лучшей своей форме…» Никто не ответил.

«Одним словом — веселье только начинается… Луис для нас — больше не вариант…» — закончил он после небольшой паузы. В воздухе повисла тягостная пауза. Все продолжали осмысливать услышанное и пытаться состыковать его с увиденным на Острове. До всех, словно огнем опалив мозг, начинало доходить понимание того, что своим появлением на этой злополучной террасе, они могли вызвать к активности те, невидимые, неосязаемые, но, от этого не менее зловещие и грозные силы, которые способны решить судьбу человека в один момент и без его ведома.

«Парни, не хочу казаться навязчивым, но, может быть, мне показалось, вы помните ту куклу, с проломленным черепом и отломанной рукой, которая приветствовала нас на тропинке, ведущей к дому? Мне кажется, что ее не было на том дереве, когда мы с вами шли назад…» — охрипшим голосом спросил Макс и несколько затравленно оглядел столпившихся вокруг него парней. Мысль о том, что все же чертовщина, связанная с островом, реальна, пронзила его от темечка до пяток, словно раскаленный стержень, упавший откуда-то с большой высоты. «Что-то не припомню, чтобы я ее видел на обратном пути…» — растерянно ответил Ральф, остальные тоже силились вспомнить, но так и не смогли этого сделать — «Нет, не видели…».

«Слушайте, у меня тут появилась одна догадка…» — Альберт был по-прежнему озабочен, — «Я уже сказал об этом Толстому…» «Да… есть такое… весьма занятная теория получается…» — Ральф почесал кончик носа. «Ну давай! Послушаем твою теорию!» — Генри, картинно принял позу внимательно слушающего. «Громила, хватит строить из себя клоуна!» — нахмурился Альберт. «Давай, рассказывай, сам строишь из себя неизвестно кого!»

«Короче говоря…» — Альберт оглядел друзей, — «Большая Кива — это собственно не кива, а вершина классической индейской пирамиды!» «Занятно!» — проронил Том, все еще не отошедший от своего сна. «Так вот, почему!» — Альберт продолжил излагать свою мысль. «Смотрите…» — Альберт взял какую-то веточку и стал чертить ей по слою придорожной пыли, — «Вот она, терраса… От нее вверх идет дорога, которая имеет несколько уступов, словно повторяя профиль склона пирамиды…» — он начертил на песке силуэт ступенчатой пирамиды.

«А на вершине этой пирамиды — как раз, руины нашей, так называемой, Большой Кивы! Жертву клали на жертвенник, а шаман, или скажем, жрец, вырезал ей сердце таким же ножом из вулканического стекла, о котором говорил Макс…» Ральф почувствовал, что ему становится очень сильно не по себе. Альберт продолжил, — «Жрец брал в руки еще бьющееся сердце и шел с ним вверх, по дороге, к алтарю. Кива — это алтарь! Алтарь, замаскированный мудрыми индейцами под Киву! Он возлагал сердце на алтарь и совершал ритуальное богослужение! Жрец шел туда один! Все непосвященные оставались ниже, в зависимости от ранга! Вы же заметили, что дорога, по мере приближения к верху, ощутимо сужалась?» Друзья кивнули.

Альберт продолжал — «Заметьте, остров имеет форму конуса! Со срезанным верхом. Один край этого конуса более пологий, нежели другой. Я думаю, что это все — гигантская насыпь, которая скрыла всю остальную пирамиду от посторонних глаз! В жертву был принесен лишь алтарь, но все остальное было сохранено! Дорога вверх вместо лестницы? Ну и что с того! Главное — число уступов полностью соответствует тому, что мы с вами видели на фотографиях. В любом строительстве возможны варианты, не так ли, дружище Ральф?» Ральф кивнул. «А поскольку место проклято», — продолжил он, — «То и силы, которые находятся наверное в состоянии спячки на этом острове — силы исключительно темные!»

«Кстати, Макс, насколько я помню, Чичен-Ицу откапывали, после открытия, из-под плотного, повторяю — плотного слоя земли?» «Да, откапывали!» — согласился Макс. «Следовательно, кто-то из представителей более высокоразвитых цивилизаций, или народов, которые это все строили, специально обсыпали построенные сооружения, уплотняя грунт, словно хотели законсервировать свои творения, для того, чтобы в один прекрасный момент снова вернуться сюда. Вот и предполагаемая пирамида на Острове тоже, судя по всему, ждет своего часа.»

«Да ладно! Альбертино, хватит уже тут нагонять на всех жуть! Хотя теория твоя безусловно, интересная» — Ральф попытался взять себя в руки, — «И потом, насчет той куклы — мы шли уже уставшие, а эта чертова кукла висела как раз лицом к тропе, но с другой стороны дерева! Мы шли, торопясь, чтобы не опоздать, вот и не заметили ее! А с пирамидой… над этим стоило бы подумать…» «Все это вроде бы логично…» — Макс явно пребывал в растерянности, — «Но я хочу тебя огорчить, эта кукла была довольно приличных размеров… мимо нее мы вряд ли бы прошли, не заметив… Альберт похоже прав, очень уж похоже на те описания, кторые я вам читал…»

«…ну так и что ты хочешь сказать этим, Макс?» — взорвался Ральф, чего за ним уже давно не мог вспомнить никто из стоящих рядом, — «Ты хочешь сказать, что эта увечная кукла сама собой слезла с дерева, к которому была приколочена, и теперь шарахается по всему острову в поисках неосторожных туристов? Ты видел, какими гвоздями она была приита к этому дереву? Вот такими, не меньше!» Ральф расставил пальцы ладони, показывая примерный размер гвоздей.

* * *

«Парни, хватит ругаться!» — к Альберту вернулось его фирменное хладнокровие, которое всегда просыпалось в нем, когда ситуация становилась трудно контролируемой — «Да, вся эта ерунда довольно странная — и отсутствие птиц с насекомыми и вроде бы как уплывший на катере Хесус, но в то же время, вроде, как никуда не уплывавший и все эти гребанные куклы, которые то скалятся, то улыбаются, а приглядишься — пластмасса пластмассой…

Я предлагаю подумать всем вместе, как отсюда добраться до городка. Это первое!» «А что второе?» — все еще не успокаивался Ральф. «А второе — это добраться до гостиницы, привести себя в порядок и пойти в «Попай», чтобы привести нервишки в порядок! Я почему-то до сих пор был уверен в том, что они у нас гораздо крепче, чем оказалось сегодня… К сожалению…» «Друг Альберт, а ты — голова! К тому же, у нас есть бутылка валерьянки!» — Ральф достал из сумки бутылку виски и потряс ею в воздухе.

«Эта, от которой отказался Хесус?» — Макс вопросительно посмотрел на нее. «Ну да! Она самая! Он еще сказал, что она нам пригодится больше!» — Ральф утвердительно кивнул, — «Вот она нам и понадобилась!» «Интересно, если Хесус, во всяком слечае, создается такое впечатление…, что может в некоторой степени успешности читать мысли, то может быть, он мог что-нибудь эдакое, сделать и с нашей валерьянкой?» — засомневался Макс — «Меня здорово настораживает то обстоятельство, что Хесус как будто видит нас насквозь… Опять же, как бы невзначай заговорил о жертвеннике… Он же не мог нас видеть! Он сел в катер и уплыл! Такое впечатление, что он шел за нами по пятам! Но — как!!!!». «Макс, не занимайся ерундой! И хватит всех наркучивать своими впечатлениями. Это все прежде всего нужно осмыслить и переварить…» — снова начал завоиться Ральф, — «Виски — вот лучшее лекарство от любого стресса! Я слышал, что заговаривают воду, одежду, предметы быта, но, чтобы виски…» Он любовно погладил емкость.

«Вообще — Толстый дело говорит!» — соласился Альберт — «Слишком много у нас сегодня получилось разных впечатлений, которые не укладываются в обычные рамки. Отсюда вывод — нужно добраться до городка, привести себя в порядок и немного продезинифицировать мозги. Снять нервное напряжение!». Альберт огляделся по сторонам — «А ничего себе! Солнце уже зашло за горизонт, наичнает смеркаться, а мы — вообще красавцы! За содержательными разговорами о проявлениях нечистой силы, дошли почти до перекрестка, на котром нас в прошлый раз забирал Луис.

Кстати, никто из вас не видел, ресторан «У Эстер» на месте, или тоже куда-то делся, вместе с куклой? Может где-то на пару ходят? Так, глядишь, еще часика через полтора и дойдем до отеля! Но тут же будет не до валерьянки! Сил останется только на то, чтобы лечь спать.» «Да… действительно… прошли мимо и не заметили, как!» — обернувшись вокруг проговорил Макс, — «Нет… ресторан «У Эстер» на месте! Вон, его огоньки мелькают, уже довольно далеко, почти на горизонте!»

«Ну да! А потом ты пойдешь на третий этаж, приводить себя в порядок и останешься там до завтрашнего утра, а друзья — ковыряйтесь сами!?» — возмутился Генри. «Нет, дорогой мой друг, моя любимая женщина уехала на неделю к родным, в Эрмосильо!» — улыбнулся Альберт, — «Так что, я с вами всем своим существом!» «Нет, это нормально? Женщина… любимая… появилась вдруг, у этого существа!» — Генри хлопнул Альберта ладонью по спине — «Такими темпами, ты вообще рискуешь остаться в Мексике!»

«А что тут ненормального?» — Альберт удивленно пожал плечами, — «Меня воспитали так, что мужчины встречаются с женщинами, а не с мужчинами! Я — женщин люблю! Они мягкие и хорошие, и приятно пахнут… и едят мало… А что, вот возьму и останусь здесь!» «В сексуальном рабстве!» — хохотнул Ральф — «Пригласительные билеты, на премьеру очередного порнографического сериала с твоим участием, будешь нам присылать?». «На себя посмотри, кот помойный!» — Альберт издевательски посмотрел на Толстого, — «Как начал встречаться со своей Элис, так и ходишь, словно зачарованный! Спишь постоянно в одном ботинке.» «Не зачарованный, а под впечатлением!» — поправил его Ральф, — «Это разные вещи!» «Все равно — ходишь в последнее время, полувменяемый!» — Альберт едва увернулся от руки Ральфа, пытавшегося схватить его за футболку.

* * *

Внезапно они услышали звук мотора. Кто-то ехал оттуда, откуда они пришли. Обернувшись, друзья увидели, что со стороны Кино-делль-мар, тяжело переваливаясь с борта на борт и вытянув за собой длинный шлейф пыли, довольно резво едет внушительный автобус. В свете уже зажегшихся фонарей мелькнул на облицовке радиатора скошенный крест «Шевроле». «Ничего себе! Шевроле Экспресс… Круто!» — Том толкнул локтем Генри. «Крест…» — подумал Генри, — «Что-то в этом есть…»

Эмблема на решетке радиатора сверкнула в свете фонаря золотым отблеском, а на четырех его сторонах, голубоватым, люменисцентным светом вспыхнуло несколько десятков извивающихся лучей. Лучи, подобно тонким щупальцам, как будто тянулись к лицу Генри, стремясь схватить его и притянуть к себе.

«Я, наверное, уже устал… От этого уже и мерещатся разные ненормальные вещи…» — Генри с силой зажмурился, так, что в мозгу беспорядочно замелькали огненные звездочки, отгоняя от себя странное видение. Когда он открыл глаза, то автобус уже отъехал от фонаря, погрузив решетку радиатора в темную тень, а крест эмблемы тускло поблескивал посередине, между фарами.

«Шевроле — Экспресс… Интересно, а где же этот монстр там стоял? И у него же дикий расход бензина… А здесь, не сказать бы, что живут одни богачи… Я его нигде, среди тех домишек, не замечал!» — с сомнением проговорил Макс. «Эй, пока ты тут философствуешь и демонстируешь подозрительность, он проедет мимо, а мы так и будем топтать пешком!» — Альберт замахал руками в сторону автобуса, — «Стой!»

Автобус подъехал поближе и, заскрипев тормозами, остановился. Открылась дверь салона. Альберт заглянул вовнутрь и увидел, что салон совершенно пуст и лишь улыбающийся водитель несколько оживляет внутренний пейзаж, — «Дружище, не будешь ли ты так любезен, довези пожалуйста до бульвара Акапулько в городке!» — парней заволокло догнавшим автобус облаком пыли, — «Тьфу ты, черт!» Облако накрыло их и они замахали руками, отплевываясь от вездесущей пыли.

Водитель словно этого и ждал, — «Садитесь, джентльмены!», — сказал он, показывая рукой внутрь салона, — «Подвезу прямо к порогу! Вы же живете в «Кино Бонито», у Мелинды Хименес?» «А откуда вы знаете, что мы живем именно там?» — спросил удивленный Генри. «Так тут уже весь город знает, что снова приехали пятеро сумасшедших, которые решили переправиться на наш чертов заколдованный остров и попытать там счастья!» — спросил он, расплываясь в улыбке. Улыбка хотя и была вполне себе доброжелательной, но всем вдруг стало неуютно. Снова чего-то не хватало, но никто не мог понять, чего. «Почему снова и почему снова пятеро?» — у Альберта появилось ощущение того, что он чего-то недопонимает. «Заодно, узнал некоторые анкетные данные своей любимой женщины» — подумал он, — «Фамилия её — Хименес…»

«Да какая разница!» — водитель эмоционально стал размахивать руками, — «Пятеро, десятеро… вы, или еще кто-то… Одни приехали, вторые уехали… Тут много всякого народу приезжают, с севера, из Штатов в основном, но этим янки — все до лампочки! Они здесь ловят рыбу, валяются на пляже, пянствуют в ресторанах с морским меню, пытаются хватать за задницы наших женщин… Частенько за это получают по полной программе и довольные жизнью — уезжают… Об острове они и слышать не хотят! Но, чтобы через полмира, приехать для того, чтобы посмотреть на остров с куклами… Это нужно быть совсем без башни! Согласитесь, ребята, в нашей-то дыре, слух об этом распространится практически мгновенно!» «Да, черт возьми, вполне логично!» — отметил Генри.

«Ну так что, вы едете, или нет?» — выкрикнул из салона водитель, — «Или я поехал дальше?» «Нет-нет…» — Ральф первым полез в салон через довольно узкую дверь, — «Мы конечно, едем!» За ним полезли и все остальные. Водитель посмотрел на них глазами, полными ужаса. Последним стал подниматься Том, который за все время дороги не проронил ни слова и шел, погруженный в свои мысли, о котором в пылу споров все успели благополучно забыть. Макс затянул его в салон за руку, — «Том, дружище, давай резвее, что ты как неживой, или что-то случилось?» «Все нормально…» — ответил Том, устраиваясь на сидении и открывая форточку на окне салона. Он снова замолчал, глядя в окно в сторону залива, где темной громадой возвышался Остров.

Как только друзья устроились на своих местах, водитель отполированным до блеска рычагом закрыл дверь и нажал на газ. Автобус дернулся и помчался по ухабистой дороге в направлении городка. Несмотря на обилие выбоин, автобус ехал довольно мягко, тихо, но мощно урча двигателем, лишь иногда ощутимо покачиваясь с борта на борт. В салоне стало несколько шумнее и снова полетела пыль, но все равно — это было гораздо тише и комфортнее, чем в чудо — автобусе Луиса.

«Даниэль!» — прокричал водитель, показывая на себя, — «Меня зовут Даниэль! Парни, если что-то нужно будет, мало ли, куда-то понадобится поехать, я — к вашим услугам!» Он полез в бардачок, некотрое время там порылся, казалось бы, совершенно не обращая внимания на дорогу и, наконец, выудил оттуда небольшой кусочек цветного картона. «Вот, возьмите мою визитку, парни!» — он протянул ее Ральфу.

«Даниэль Аснар. Пассажирские перевозки по заказу», — прочитал Ральф, несколько удивленно поглядев на то место, где иногда бывает напечатана фотография. Вместо фотографии, на визитной карточке красовался черный прямоугольник… Справа от него были напечатаны два номера телефонов и адрес электронной почты. Автобус въехал в город и теперь плавно нес их по улицам, на которых зажглись фонари. Тени от веток деревьев мелькали в салоне, складываясь в причудливые фигуры, напоминающие сплетение щупалец, когтей и клювов неведомых существ…

«Что-то нервишки расшалились совсем… вместо обычных теней, мерещится уже разная…» — Макс раздраженно отвел глаза от сидевших в салоне друзей, — «И это всего лишь один день мы пощекотали себе нервы…» Автобус выехал на перекресток с Акапулько и мягко остановился у крыльца отеля. «Господа, мы приехали!» — Даниэль был сама любезность. Он снова взялся за отполированный рычаг и открыл дверь салона — «Нет-нет… денег не надо, сегодня — спасибо за компанию!»

Друзья вышли на улицу. Даниэль закрыл дверь, автобус развернулся в сторону выезда из города и скоро скрылся из виду. «Может, я чего-то не понимаю, но я почти три дня шарахался по городу в поисках транспорта, но мне никто не говорил о Даниэле Аснаре! Никто!» — Генри недоуменно развел руками, — «С кем бы я ни говорил, практически все говорили о Луисе…» «Значит, не у тех спрашивал!» — Ральф приобнял друга за плечо, — «Хватит грузить себя всякой ерундой!» Они зашли в фойе отеля, чуть было, не прихлопнув закрывающейся дверью Тома.

За стойкой сидела «старая и невоспитанная», как уже успел окрестить ее Альберт. О чем-то говорить с ней не приходилось возможным, поэтому они тихо разошлись по своим номерам, предварительно договорившись, что через час соберутся в холле для вечернего похода в ресторан. Том, как только за ним закрылась дверь, упал на кровать и отвернулся к стене.

«Старина, с тобой все нормально?» — Генри потребил его за плечо, — «Ты с нами идешь?» «Да, иду…» — глухо ответил Том, — «Сейчас немного полежу и пойдем… По дороге с острова заснул и что-то я какой-то разбитый после этого…» «Если хочешь, то можешь остаться в номере» — Альберт понимающе посмотрел на него. «Нет! Сказал же — пойду с вами, не хочу сидеть один» — твердо сказал Том, закрывая глаза. Он опять провалился в мягкую, обволакивающую темноту, ему снова виделись Мелинда и его ненаглядная крошка Сью, с улыбкой до ушей и бутылочкой воды в руке. Вода опять была красной. Сью отпила из бутылочки. Красная струйка снова побежала у неё из уголка рта… «Нет!» — закричала Линда — «…нет!». Том опять, как и тогда, на катере, вздрогнул и открыл глаза…

Загрузка...