Глава шестнадцатая

Тысячи коней затопчут все дороги к Нему… Чтобы никому не было дано нарушать сон Мертвеца…

В половину девятого утра к крыльцу отеля подкатил уже знакомый старый микроавтобус. Луис. Сидевший за рулем, был непривычно строг и сосредоточен. «Что, друзья мои, не раздумали еще переправляться на остров? Наверное, уже всякого наслушались про это место за то время, пока вы здесь?» — спросил он. «Пятеро отморозков» отрицательно покачали головами — «Нет, Луис, мы не для того проехали полмира. Чтобы отказываться от мероприятия, к которому так долго шли, в последний момент». «Ну, дело хозяйское!» — флегматично ответил Луис, — «Только давайте, друзья, мы с вами рассчитаемся сейчас, а не вечером. Просто так нужно! Честно сказать, такое впечатление, что этот чертов автобус совсем не хотел сегодня ехать! Еле — еле его сегодня завел! Да еще и коробка передач заедать стала, чего отродясь с ним не бывало!» Ральф понимающе покачал головой и отсчитал Луису некоторое количество денежных знаков, а друзья пошли грузиться в автобус.

Погрузка не заняла много времени и вскоре они пылили по проспекту Параисо в сторону выезда из города. Пыльный шлейф снова потянулся за машиной, почти не оседая и подолгу вися в неподвижном воздухе. «Луис, давайте, как в прошлый раз, заедем в ресторан «У старушки Эстер», дышать здесь, внутри уже невозможно!» «Видели бы вы ту старушку…» — Луис хищно оскалился, — «Нормальная такая старушка… Я бы с ней… Да Хуаниту свою боюсь, она меня видит насквозь… Тут в нас во всех — индейская кровь! Иногда бывает просто ненормальная! Таких, как она, в средние века, наверное, на кострах сжигали, как ведьм, а мы ничего, вот уже почти двадцать шесть лет вместе…» Луис ненадолго умолк, его взгляд в этот момент говорил о том, что сейчас он находится не с ними, а возле своей женщины, с которой прожил всю жизнь. «Хорошо, парни, остановимся!» — Луис усмехнулся и, видимо, вспомнив о «Старушке Эстер», продолжил крутить руль.

Машина, заложив небольшой вираж, остановилась на знакомой пыльной площадке возле ресторана. Находившиеся внутри салона с кашлем и отплевываясь, выпрыгнули наружу. «Луис, нам кажется, что в прошлый раз пыли было меньше, мы там чуть было не сдохли все!» — Макс краем футболки вытирал потное лицо. «Нет, парни, мы ехали точно так же» — Луис улыбнулся, — «Только сегодня чуть теплее, чем тогда». «Вот оно что! Чуть теплее…» — подхватил Генри, — «Тогда у нас был единственный риск задохнуться от пыли, а сегодня — еще и немного потомиться, как в скороварке!»

«Мне вот интересно, будем сегодня виски брать, для угощения старого Хесуса, или сегодня, он будет нас везти на свежую голову?» — поинтересовался Альберт. «Ну, не знаю…» — ответил Луис, — «Тогда вы ехали знакомиться и договариваться… Сегодня вы едете переправляться на ту сторону. Ответственный момент! Я здесь не советчик. Хотя… можете взять на всякий случай, скажем, для того, чтобы после стресса успокоительного выпить!»

«Точно! Стресс! А там, где стресс — там и успокоительное! Возьмем, пожалуй!» — согласился с ним Макс, — «Интересно, а что скажут господа — мозговеды?». Господа — мозговеды согласно кивнули головами, — «Только бери в этот раз что-нибудь приличное, а не такую бурду, как тогда!» «Я вообще, чувствовал себя, как котенок, на которого помочились!» — заключил Альберт. «О-о-о… а ты знаешь, как чувствует себя обмоченный котенок? Ты, стало быть, — фанат «Золотого дождя?» — съязвил Том. «Отстань, Томас!» — поморщился Альберт, — «Я? — Да ни за что! Я в образном смысле! То пойло было вообще трудно назвать виски!»

«Мы так и будем стоять посередине этой стоянки, или займемся более важными делами?» — спросил Луис. Макс посмотрел на него. «Этого не может быть!» — подумал он. Потом отвел глаза, крепко зажмрил их и посмотрел еще раз. Холодный пот прошиб его до пяток, даже несмотря на стоявшую жару. Перед ним, во всей своей красе, в головном уборе из черных перьев калифорнийского кондора, стоял индейский вождь в богато украшенных одеждах, боевым раскрасом на лице и с таким же великолепным клинком в ножнах с узелковыми письменами. На нем был широкий пояс, богато расшитый бисером, с блестящими на Солнце начищенными медными гвоздиками.

Это бы настоящий вождь с волевым взглядом цепких, умных глаз. Вождь, который не только без колебаний пошлет любого сородича из своего племени на верную смерть, если это станет необходимым, но и сам примет такую же смерть, если того потребует жизнь и судьба. Вождь ждал, глядя на Макса в упор взглядом, который, казалось бы, видит все. Это был Лунный Кот! Последний верховный шаман народа Хока, нашедший свой вечный покой на небольшом острове в заливе Санта-Круз. Лунный Кот, каким-то неведомым образом оказавшийся за рулем старого микроавтобуса!

* * *

Макса как будто кто-то толкнул. Он моргнул еще раз. Перед ним стоял улыбающийся Луис и спрашивал, не стало ли плохо мистеру Максу внутри салона и вообще, не хотели бы они пройти в помещение ресторана, или сесть за стол под навесом. Голос его был слышен, казалось, откуда-то извне, как сквозь слой ваты. «С видом на море» — повторил Луис, показывая рукой в сторону навеса. До него не сразу дошло, что от него хотят. Образ Лунного Кота все еще стоял перед глазами. «Да-да, конечно…» — согласился Макс, — «С видом на море…» Он моргнул еще несколько раз и помахал перед лицом ладонью, словно окончательно прогоняя возникшее видение.

Друзья недоуменно посмотрели на него. «Макс, у тебя все нормально?» — спросил его Ральф, — «Ты какой-то серый стал! Только не нужно все спихивать на пыль!» «Нет — нет, все хорошо… Наверное — в машине немного укачало…» — Макс направился в сторону знакомого навеса. «Макс, вероятно, внезапно увидел индейского вождя в парадном облачении, или верховного шамана, проводящего ритуал заклинания духов…» — еще раз широко улыбнулся Луис, отчего Макс едва не схватился за сердце, немного пошатнувшись на ходу, но упорно продолжил идти в сторону ресторана.

Оказавшись под навесом, он упал на спинку скамьи и закрыл глаза. «Нет… все же какая-то чертовщина во всем этом есть!» — промелькнула мысль в его голове. «Они тут что? Все какие-то ненормальные? Сначала мои мысли озвучивал старый Хесус, теперь, оказывается, все это не чуждо и Луису… А потом, вечером — этот костер на острове… ну да Бог с ним, с этим костром… он ведь исчез без следа за какие-то секунды, стоило только отвернуться… Но ведь — он был. Этот костер! И кто-то прыгал вокруг него! Или это я уже с катушек съезжаю на почве темы острова кукол… По приезде домой, нужно будет как-то свое состояние подправить… нервы становятся вообще ни к черту!»

«Купаться сегодня не пойдем! Во всяком случае, перед переправой на остров! Да и Джонни наш едва хромать перестал!» — Альберт подмигнул Ральфу. Генри в это время старательно изучал папку с меню и на выпад друга не обратил особого внимания. Друзья купили про запас литровую емкость «Баллайнтайнза», а себе взяли кое-чего из морского ассортимента ресторана. В самом углу навеса, в тени, они увидели уже знакомую пожилую супружескую пару. Пара сидела молча, отстраненно глядя в сторону острова. На появление довольно шумной компании они не прореагировали вообще никак, даже не пошевелясь в их сторону. «Они тут живуть что ли?» — подумал Альберт, поглядев на них.

Быстро перекусив и прихватив с собой бутылку виски, все снова попрыгали в микроавтобус и двинулись дальше. Пара так и продолжила неподвижно и практически не мигая, смотреть в сторону Острова. Седая женщина была безучастна ко всему и, лишь пожилой мужчина негромко сказал несколько слов на непонятном наречии. Автобус, подняв в воздух изрядное количество пыли, исчез со стоянки и продолжил свое движение по косе на юг, к дому старого Хесуса.

Когда они поравнялись с уже знакомым забором, то увидели хозяина дома, который уже поджидал их, стоя у калитки. После своей четырехдневной отлучки, Хесус словно помолодел и уже не выглядел таким старым и измотанным, как до этого. Седые волосы были аккуратно зачесаны назад и схвачены в «хвост», а редкая борода была ровной и аккуратной. Он издали помахал им рукой и показал место, куда было бы удобнее припарковать микроавтобус. «Я так и думал, что вы приедете!» — довольно весело сказал он, — «Такие как вы не привыкли отступать, разве что за исключением совсем немногих… Ну так что, нам разве из-за этого на остров не ехать? Лодка уже готова! Добро пожаловать на наш остров!» Хесус лучезарно улыбнулся, обнажив два ряда практически идеальных зубов, затем коротко бросил взгляда на Луиса и, как могло бы показаться, что-то пробормотал, сплюнув в сторону.

«Луис, мы, как приедем обратно с острова, выйдем на связь, чтобы Вы нас забрали» — Ральф похлопал его по плечу и пошел в направлении лодки, которая уже ждала их у небольшого причала, совершенно незаметного от того навеса, под которым они сидели в прошлый раз. «Хорошо, я на связи!» — Луис сел в кабину микроавтобуса, завел машину и стал выруливать, чтобы снова ехать в город, — «Удачи в исследованиях!» — он помахал им рукой. «Удачи, удачи…» — пробормотал Хесус, прищурив глаза и пристально глядя вслед машине, поднявшей за собой хвост белесой пыли.

* * *

«Прошу грузиться, господа! Сегодня мы с вами проведем время весело и увлекательно!» — Хесус был настолько весел и доброжелателен, что временами напоминал ресторанного зазывалу. Друзья стали садиться в лодку, которая приятно удивила своей вместимостью. К тому же, ее состояние, оказалось гораздо лучше, чем казалось на самом деле, а трещины в краске, потеки грязи, водоросли, налипшие на корпусе — все это оказалось лишь искусно нарисованным обманом зрения. «А лодочка-то совсем не старая, да и не разваливается вовсе…» — едва слышно пробормотал Том в ухо Альберту. «Угу…» — так же, едва слышно промычал тот.

Едва в лодку плюхнулся Ральф, Хесус включил мотор. Облако сизого дыма вылетело из воды, а лодка задрожала от носа и до кормы. «Ну что, помчимся с ветерком навстречу приключеиям?» — Хесус улыбнулся, обнажив в улыбке на удивление белые зубы — «Здесь Ямаха! Триста пятьдесят лошадей! Мощный и дорогущий мотор!» — сказал он, заставив невольно переглянуться Тома и Ральфа. «Слушай, он же слово в слово повторил наш разговор…» — немного растерянно проговорил Том, косясь в сторону, казалось бы, ничего, кроме водной глади залива, не замечавшего Хесуса, который, видимо, предвкушая стремительное перемещение, смотрел, хищно прищурясь, только вперед. Мексиканец отвязал оба швартова и последним ловко вспрыгнул в нутро лодки.

Сев на капитанское сиденье, он перевел вперед ручку газа, мотор взвыл и, лодка, ощутимо приподняв свой острый нос, помчалась по глади залива, изредка слегка подпрыгивая на небольших и словно ленивых, волнах. Лодка ваьяжно отвалила от причальных свай, вышла в небольшой, но довольно-таки глубокий канал, после чего — быстро набрала крейсерскую скорость и теперь они мчались по заливу, оставляя за собой весьма приличный белый бурун. «Совсем, как тогда я видел…» — пронеслась мыслю в голове у Макса, снова заставив того немного похолодеть.

«Сейчас прилив! Дойдем быстро!» — сквозь свист ветра и шум воды прокричал Хесус, указывая рукой в сторону Острова — «Если бы был отлив, то пришлось бы еще по каналам попетлять! Хорошо идем! Сейчас везде довольно глубоко!» «А где будем к берегу приставать?» — прокричал в ответ Альберт. «Зайдем немного на ту сторону!» — Хесус сделал круговое движение рукой, показывая, что нужно завернуть за ближайший низкий мыс. Друзья согласно закивали головами.

По мере приближения к нему, остров стал казаться гораздо больше тех размеров, которые были видимы с песчаной косы Кино-дель-мар и южных окраин города. Поросший редким лесом и густыми кустарниками берег резко поднимался из воды и уходил ввысь. Казалось бы, еще немного и можно будет просто перепрыгнуть на ближайшую лужайку. Постепенно в душе начинало зреть чувство чего-то такого, что может навсегда изменить твою жизнь, если сделать что-то не так… Хесус стал забирать левее, обходя остров — «Здесь, с этой стороны, к берегу пристать негде!» — прокричал он. Друзья смотрели на склоны в поисках кукол. Мексиканец заметил это и замахал рукой — «Молодые люди, если вы ищете кукол прямо здесь, то не ищите, они там, выше! В лесу!» — он показал куда-то вверх.

Лодка, по красивой дуге, на высокой скорости обходила остров, открывая противоположный берега как самого острова, так и залива Санта-Круз. Берег залива был пустынен и безжизненен, смотрелся уныло, а остров стал создавать такое впечатление, как будто бы он когда-то завалился на бок. Противоположный берег острова хоть и был довольно крутым, но все же — гораздо более пологим, чем тот, который был обращен к городку. Хесус уверенно направил лодку в сторону едва заметной складки побережья. Волнение, возникшее однажды уже не отпускало и только нарастало. Как же! Ехали через половину мира и вот, мы у цели! По мере приближения, складка стала являть собой небольшую и укромную бухточку, практически незаметную с залива. «Ух ты!» — удивился Ральф, — «А ведь глядя с залива и не скажешь!»

Хесус сбавил газ и лодка, опустив нос, проскользнула в бухточку через небольшую, шириной всего каких-то метров пять, но глубокую и довольно длинную, протоку. Бухточка была приблизительно овальной формы, вытянутой с юго — запада, на северо — восток. По берегам протоки и самой бухточки, были видны кучи донного ила, вперемежку с плетями высохших водорослей, уже начавшие постепенно зарастать травой и молодыми кустарниками, делавшие берег несколько более крутым. Ральф ткнул в бок Генри и тихо проговорил — «Смотри, Джонни, они видать чистят дно и углубляют протоку!» Генри согласно кивнул головой. «Да… Приходится иногда чистить канал!» — не поворачивая головы проговорил Хесус — «Много всякой дряни наносит приливами!». Оба многозначительно переглянулись.

«Швартуемся!» — крикнул Хесус, обернувшись к сидящим в лодке. Альберт подцепил к правому борту две старые покрышки и, через пару минут, лодка мягко ткнуклась бортом в причал, представлявший из себя небольшую ступеньку, вырубленную в береге и укрепленную со стороны воды рядом деревянных свай. Отсутствие мокрой отметины на сваях говорило о том, что, прилив находится в своей максимальной точке. «Вяжите конец!» — выкрикнул Хесус. Генри, пользуясь своими небольшими габаритами, первым выскочил на берег и обмотал причальный конец вокруг небольшого, но крепкого пня на склоне. «Все! Мы на месте!» — провозгласил он, затягивая узел. Друзья, один за другим стали прыгать с лодки на берег.

«Молодые люди, когда за вами приезжать обратно?» — улыбаясь проговорил Хесус, — «Вы же не собираетесь здесь ночевать?» «А что, это возможно?» — в свою очередь, поинтересовался Макс. «Мистер Рундквист, это Остров кукол! Здесь возможно все! Здесь даже время идет совершенно по-другому, не так, как в других местах на планете Земля!» — весело парировал Хесус, заставив Макса в очередной раз внутрненне содрогнуться и, немного затравленно поглядеть на сотальных. Веселось и показная галантность Хесуса временами, чем-то стала напоминать ему веселость сумасшедшего на похоронах.

«Как бы они не стали нашими…» — шальная мысль, так и не оформившись до конца, пронеслась стрелой в голове Макса и исчезла, оставив неприятный след. «Хесус, если Вас не затруднит, то приезжайте за нами часов в пять пополудни! Хотелось бы успеть в город до наступления темноты!» — сказал Альберт, как бы невзначай посмотрев на часы. «Как скажете… в пять, так в пять…» — произнес Хесус, глядя на него, — «Когда спуститесь, мой катер будет к вашим услугам».

Макс, в свою очередь, выбрался на причал и остмотрелся. От места их швартовки, через густой кустарник, уходила круто вверх узкая, но хорошо заметная, натоптанная тропа. «Идите все по ней и мимо не пройдете! Выйдете к дому, а там все и увидите! И куколки наши там же!» — Хесус махнул рукой вдоль тропы.

* * *

«Ну что, пошли за мной!» — Альберт первым вышел на тропу и двинулся вверх. За ним двинулся Макс, за Максом — Том и Генри. «Только не ходите на террасу! Не нужно!» — прокричал им вслед Хесус, перед тем, как отвязать от причала катер — «… они не любят, когда кто-то чужой нарушает их покой!» Ральф, шедший последним обернулся и кивнул головой. Хесус пристально смотрел им вслед. «В пять пополудни!» — крикнул он, Ральф согласно махнул рукой в ответ. Хесус отвязал катер от причала и направил его к выходу из бухты. Через пару минут, друзья услышали, как взвыл мощный мотор, а затем, звук стал быстро затихать, удаляясь, пока не замолк совсем, уйдя за остров.

Друзья шли вереницей по тропинке, пробираясь сквозь кусты. Тропа петляла по склону, постепенно забираясь все выше и выше. Кусты протягивали к ним свои корявые ветки, словно пытались схватить за руки, за одежду, или наоборот — вцепиться когтями шипов и сучьев в беззащитное тело. Трава тихо шелестела под ногами и этот шелест иногда напоминал змеиное шипение. «Слышите?» — нарушил молчание Том, — «Как будто сама природа здесь враждебна тем, кто посмеет нарушить ее покой…»

«Друг мой Том, не трави душу!» — переводя дыхание после крутого подъема проговорил Альберт, — «С каких это пор вы, мистер, стали таким внушаемым?» «Просто ощущение такое, как будто на голову уронили пару десятков килограммов ваты! И вроде не тяжело, но, в то же время — неудобно…» — Том вытер пот со лба и отряхнул руку. «Что есть, то есть…» — внезапно согласился Альберт, — «Давай, потом поделимся своими эротическими переживаниями, внизу, за бутылкой виски, в Попае! А пока — давай хотя бы доползем до места!» Альберт перевел дыхание и снова неспешно пошел по тропе. Остальные молча сопели, постепенно поднимаясь все выше и выше.

Лес понемногу становился все более сумрачным. Деревья, по мере подъема, становились выше, а их кроны — гуще. Причудливые тени, отбрасываемые ими, шевелились на траве и редком подлеске. Ветер, с высотой, постепенно становился свежее и крепче, все сильнее шумя в кронах. «Воздух какой!» — восхищенно потянул носом Генри. И действительно, напитавшись за день, на беспощадном тропическом Солнце запахами трав, смолы, цветов и листвы, воздух острова, в отличие от воздуха в Байя-Кино, был насыщеным, густым и ароматным. Дышать хотелось полной грудью. Иногда даже начинало забываться, что они находятся на известном всему миру острове, о котором ходят легенды, одна страшнее другой.

Подъем, постепенно, становился все более пологим, но никаких следов присутствия человека, кроме натоптанной тропы, по-прежнему не было видно. Сквозь кроны деревьев, временами проглядывала водная гладь противоположной стороны залива. А ветер уже начинал гулять между стволов. Группа остановилась, чтобы осмотреться и перевести дух, а Том, потянулся было к кофру, за фотоаппаратом, чтобы сделать снимок на память… Аааа… Аааа… Внезапный стон разорвал тишину, заставив вздрогнуть всех пятерых. Аааа… Друзья почувствовали, что начинают шевелиться волосы на затылке, а кровь — отливает от лица.

Чуть в стороне от тропинки, прибитая крупными гвоздями к большому, корявому дереву, висела кукла… Довольно большая, величиной примерно с двухгодовалого ребенка. Солнце ярко освещало изнутри голову, на которой, на темени зиял обширный пролом, а пустые глазницы от этого, ярко светились изнутри, создавая жутковатую маску на покрытом серой плесенью лице. Левая ее рука была отломана примерно посередине предплечья и поднята вверх, как будто кукла всем своим видом, изображала приветствие всем, желающим посетить остров, а зазубренные края тпорщились зловещими зубьями. «Добро пожаловать в наш мир! Мир кукол, живущих на Острове… Мы собрались здесь, чтобы встретить вас…» — словно говорила она, поднимающимся по тропе.

Налетел новый порыв ветра. Аааа… Под порывом ветра, проломленная голова стала подобна свистку. «Такое впечатление, что она нам говорит — Добро пожаловать в ад!» — Альберт, немного прийдя в себя, все же, нашел силы для иронии. «М-да…» — протянул Макс, — «Нас встречают довольно весело…» «Привет, обитатель острова!» — помахал ей рукой Ральф. «Аааа…» — как будто в ответ, простонала кукла.

Друзья вновь двинулись дальше по тропе. В траве показалась маленькая ручка, а потом, немного дальше — ножка… А вот и несколько искалеченных кукол лежат рядком, словно пытаются обняться, принимая солнечные ванны… Из-под полуистлевшей одежды одной из них выскочила какая-то местная живность и тихо шелестя, исчезла в траве. Ральф, шедший последним в группе, испытал внезапное неприятное чувство, обернулся назад. Он ощутил себя кроликом, на которого не мигая смотрит удав.

Кукла, прибитая к дереву, неестественно вывернув голову за спину, смотрела ему вслед… Тронутые плесенью, полуоткрытые губы, исказило подобие кривой улыбки, отчего стало казаться, что рот ее треснул, а в пустых глазницах, словно мелькнул тусклый красный огонь… Ральф зажмурил глаза с такой слой, что в них замелькали искры. «Чего встал, пошли!» — окликнул его Альберт. Ральф открыл глаза и увидел, что прибитая к дереву кукла все так же повернута в сторону тропы и приветственно машет отломанной до половины рукой прибывающим на остров искателям приключений. Ральф повернулся и снова пошел вперед по тропе, отмечая про себя, что куклы и их фрагменты стали попадаться все чаще и чаще.

Догоняя остальных, он едва не споткнулся о туловище с одной ногой, словно специально для этого, оказавшееся на тропинке. Ральф пинком ноги отправил фрагмент в кусты, откуда раздалось шипение раздвигаемой листвы и приминаемой травы. Сквозь стволы деревьев показался просвет, а в просвете — какое-то строение, окруженное хлипким забором. Кукол вокруг стало больше в разы. Прикрученные к деревьям проволокой и веревками, развешанные в позах висельников на ветках, прибитые гвоздями к стволам…

Со всех сторон, с веток и стволов деревьев, к тропе тянулись маленькие ручонки, словно пытаясь достать до идущих, чтобы вцепиться ногтями, ущипнуть, укусить, или схватить идущих за что придется. Впиться в плоть и уже не отпускать. Никогда. Намертво… Сотни неживых глаз и пустых глазниц, со всех сторон, смотрели на путников, казалось бы, внимателно их изучая.

Улыбающиеся и серьезные, покрытые плесенью и трещинами, маленькие лица словно приветствовали — «… ну вот мы вас и дождались…» «Немного напоминает подземелье Капуцинов…» — подумал Ральф — «те тоже, как будто тебя разглядывают сверху…». В траве то и дело мелькали куклы, лежащие по одиночке и группами, шуршала обитавшая в них живность, а отдельно взятых рук и ног, которые тоже, казалось бы, жили своей жизнью, слепо стараясь схватить, за то, что движется мимо, или корчась, в попытках встать и куда-то бежать, уже было не сосчитать…

Тропа сделала крутой поворот и Генри, идущий впереди, нос к носу встретился с оторванной головой, без глаз и волос, насаженной на острый сук. Голова повернулась к нему лицом, посмотрела, как бы сквозь Генри остатками глаз и обнажив желтые от времени, клыки, растянув неживые, потрескавшиеся губы в кривой улыбке, прошептала — прошипела, словно больной астмой — «Привет, дорогой друг… Теперь ты будешь только мой…»

«Чур меня!» — Генри быстро перекрестился, отпрянув в сторону. Голова, злобно оскалившись детским ртом, зашипела и отвернулась. «Тварь!» — подумал Генри и перекрестился. «Друг Генри, хорош скакать по тропе и вносить суматоху и суету!» — Тому в этой обстановке, были явно не по душе любые резкие движения со стороны окружающих. «Как скажешь, дорогой! Можешь и сам вперед пойти!» — ответил Генри. «Ну так бы и сказал, чего прыгать почем зря?» — они поменялись местами и теперь впереди пошел Том, попутно делая снимки для грядущих воспоминаниях и фотоотчетов.

* * *

Друзья вышли на обширную лужайкку, на которой стоял небольшой домик со стенами и крышей, материалом для которых служила всякая дрянь из окрестностей Байя-Кино. Обрывки рубероида, газеты, залитые краской, куски полиэтилена, старые клеенки… Все шло в дело у предприимчивого Хулиана… Как это все оказалось здесь — это уже отдельный вопрос. Но — оказалось и, причем, в немалом количестве.

Пень от огромного дерева, росшего здесь в незапамятные времена, на котором, наверное, любил сидеть хозяин дома, торчал рядом с дверью. Рядом с домом тоже высилась приличная куча разного строительного хлама — начиная от целых кирпичей и пеноблоков, заканчивая обломками досок, с торчащими из них гвоздями, мотками проволоки, кусками веревок и глыбами затвердевшего строительного раствора… Внутри — этак куча просто кипела жизнью, прыгающей и ползающей, став гостеприимным домом для неимоверного количества различного рода милых обитателей.

Макс критически оглядел жалкую хибару — «Нужно сказать, хозяйственным человеком оказался наш герой… Тащил сюда все, что попадалось под руку в городке, не только кукол, или их фрагметны…» «Мне интересно другое…» — задумчиво сказал Ральф, — «Каким образом весь этот мусор, собранный на помойках города, оказался здесь? Кто ему все это сюда доставлял?» «Ответ, кто сюда доставлял, более-менее очевиден…» — Макс немного пододвинул Ральфа в сторону, — «Скорее всего…» С этими словами он сделал знак рукой в направлении бухты. «А! Ну да!» — согласился Ральф, — «Но, только объясни мне, Макс, сколько это все на себе нужно было таскать из города в Кино-дель-мар! Это же не ближний свет идти!» «А ему спешить было некуда, за пятьдесят-то лет собирания всякого дерьма по свалкам и помойкам!» — Макс подошел к двери дома.

«Ну что, ознакомимся с условиями быта смотрителя острова?» — Макс, набравши воздуха в легкие, потянул на себя жалобно взвывшую дверь жилища. Приколоченная прямо над дверью маленькая кукла, видимо, игравшая роль ангела-хранителя этого дома, затряслась и из-за нее тут же выскочил крупный, черный паук и, растопырив лапы, принял угрожающую позу. «Да… Нам тут рады…» — Макс задумчиво покачал головой. Глазам наших друзей предстала убогая, хотя и довольно большая, комната. В одном углу валялась небольшая куча разного тряпья. Вероятнее всего, ранее служившая чем-то вроде постельных принадлежностей хозяину дома. А после его загадочной смерти — не менее гостеприимным домом, для различных мелких насекомых и охотящимися за ними пресмыкающихся, чем тот, который высился снаружи дома, в некотром подобии двора.

На перевернутом набок ящике из-под фруктов, служившем, видимо, одновременно и буфетом, и столом, все еще стояли небольшой стопкой грязные тарелки и, на них — лежащая на боку, кружка. Рядом красовалась воткнутая вертикально в «столешницу» вилка, у которой из четырех зубьев, сохранились три. Внутри ящика виднелись какие-то пакеты, служившие когда-то вместилищами для различного рода круп. Стены жилища, изнутри были обиты в точности тем же хламом, что и снаружи.

«Да… Салон элитной мебели… Заходите, всегда Вам рады… Ничего не попишешь, весело он тут жил…» — Ральф с порога оглядел жилище — «нет, пожалуй, я туда заходить не буду, просто боюсь, что внезапно чесаться начну по неизвестной причине…» «Не бойся, доктор Габриэль нам всем поможет! Он знает все!» — успокоил его Макс. «Да… Сказать тут нечего… Хорошее бунгало… Уютное и гостеприимное…» — подвел он итог.

* * *

От дома вела дорожка, укрепленная по краям досками, державшимися на вбитых в землю трубах и штырях, выложенная битым кирпичом и, даже чем-то напоминавшая мостовую. Куклы теперь висели на каждой ветке и кусте. Самые разные, как говорится — на любой вкус и цвет. Совсем старые и поновее.

Внезапно Том, почувствовал, как нечто такое мерзкое прикоснулось к нему. Это невольно заставило его вскрикнуть. Что-то липкое и холодное легло ему на руку, чуть повыше локтя. «Ох!» — вскрикнул он, испугав остальных и стараясь освободиться от этого прикосновения. Он обернулся. С привязанной к ветке пластмассовой руки, оставив за собой блестящий след, свисал огромный, блестящий фиолетовый слизень и теперь, шевеля рогами глаз, готовился перелезть на руку Тома. «Фу, гадость!» — Том отпихнул ветку, выхватил из пакета, который нес в руке, пачку влажных салфеток и теперь ожесточенно тер то место, к которому прикоснулся моллюск.

Ветка закачалась, и рука с рогатой фиолетовой тварью теперь приветственно махала всем в воздухе. Слизень немного втянул вовнутрь свои глаза-рога и теперь, внезапно потряв опору и явно недовольный происшедшим, пытался повернуть назад, выискивая обратную дорогу. Аааа! Висевшая на соседней ветке кукла, тоже закачалась и, перевернувшись горизонтально, закрыла глаза. «Понеслась реакция! Особо впечатлительным здесь и с ума сойти недолго…» — подумал Генри. Куклы и их части, висевшие на ветках куста, пришли в движение и теперь, казалось бы, исполняли какой-то странный, наполненный своим порядком, ритуальный танец в воздухе.

«Теперь главное, чтобы эта тварь не оказалась ядовитой! Он яркой расцветки… не исключено…» — произнес он, выворачивая и разглядывая руку. «Посмотрим, если через некоторое время не начнет краснеть, или зудеть, то считай, все обошлось» — сказал Альберт, с видом бывалого доктора глядя на руку Тома. «Спасибо, успокоил!» — ответил он, высвобождая руку и готовясь идти дальше, по дорожке.

Метров через пятьдесят, дорожка вывела их на расчищенное место, обнесенное невысоким забором, из жердей, связанных тонкими лианами. «Парни, да это огород! Смотрите, грядки!» — Том обернулся и посмотрел на выходящих из-под лесного покрова друзей. Огород был сравнительно невелик — всего-то с два теннисных корта и резко контрастировал с заброшенным и неухоженным жилищем Хулиана.

На аккуратных грядках росли местные овощи, ползущие стебли были аккуратно подвязаны. «Не этими ли томатами и огурцами, нас угощал в свое время Хесус?» — Альберт взял в руку довольно крупный помидор, росший на ближайшем кусте и подкинул его в руке, проверяя на вес — «Нормальный такой помидор! Я помню, у Хесуса были похожие… И, главное — вкусные очень, что удивительно…»

Он сорвал красивый, красный овощ, протер его носовым платком и сочно зажевал — «М-м-м-м… Вкус просто впечатляющий! Надеюсь, старый Хесус на меня не обидится…» «Еще кому-нибудь нужно?» — откусывая очередной кусок, поинтересовался он. Остальные четверо отрицательно замотали головами — «Нет уж, спасибо! Мы поедим в городе!» «Мое дело — предложить!» — проговорил сквозь полный рот Альберт, шагая по тропинке вместе со всеми.

Внутри изгороди, на грядках, никаких кукол не было, зато на самом заборе они теснились так, как будто пришли на футбольный стадион и заняли места на трибунах. «Что, ребятки, любите смотреть, как кто-то работает?» — Ральф пнул ногой по одному из столбов. Куклы, привязанные к жерди, дружно вздрогнули. Ральф оглядел ровный ряд. Лица из мертвого пластика, как будто исказила легкая гримаса досады.

Глухо брякнув пластиком, у одной из кукол отвалилась нога. Ральф глянул на нее. Кукла безучасно смотрела на поле, но ему показалось, что ее лицо исказил кривой оскал, преисполненный лютой ненависти. Он посмотрел на нее еще раз, стараясь заглянуть сбоку. Ничего… кукла, как кукла, просто от возраста уже начала рассыпаться. «Ну ладно, не скучайте!» — сказал он, больше куда-то в пространство, щелкнул куклу по спине, отчего та глухо брякнула и принялся догонять ушедших немного вперед, друзей.

По тропинке они обошли вокруг огорода и снова собрались у того места, где дорожка выходила из леса. Все уже немного освоились с обстановкой и висящие буквально пачками, на ветвях куклы, уже не вызывали в них той щекотки нервов, за которй они, казалось бы, готовы были гоняться бесконечно. «Слушайте, мы тут что, приехали за полмира, гулять кругами вокруг чьих-то огородов? Да… кукол тут до чертиков! Ну, разве только ими мы и ограничимся?» — в голосе Макса промелькнули нотки недовольства — «Интересно, а мы успеем к развалинам Большой Кивы?»

«Ну а что? А давайте прогуляемся и туда!» — тут же, подхватил идею Том, — «Я заодно, фотоматериалов подсобираю! Я на том конце поля, видел еще пару тропинок, уходящих в лес и забирающий круто вверх, наверное, куда-то в ту сторону». «Смотрите, парни, вон там, видите, среди деревьев, тропинки расходятся, одна идет круто вверх», — Ральф стал показывать пальцем в сторону еще одного склона, возвышавшегося над домом и полем — «А до вершины острова по высоте, метров пятьдесят, уверен, она идет к Киве, или тому, чтоот нее осталось, а вторая идет над берегом, чует мое сердце, к террасам».

«Идем!» — Том с фотоаппаратом наперевес, зашагал по тропинке, вдоль поля. Остальные потянулись за ним. Том шел быстро, отрываясь от группы, но иногда останавливался, прицеливался своим фотоаппаратом и делал очередной кадр. Дойдя до того места, где тропинка разделялась, он дождался всех, а затем, свернул в лес и скрылся в листве деревьев. Через некоторое время на поле не было уже никого. Ветер шевелил ветки деревьев, раскачивая и шевеля кукол. Было тихо, потоки морского воздуха шумели в кронах низких деревьев и лишь временами, словно тихий шепот и стон проносился над округой…

Загрузка...