Глава одиннадцатая

Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими… И чтобы день тот не настиг вас внезапно…

На следующий день, после их возвращения от старого Хесуса, Генри почувствовал себя неважно. Мало того, что сильно болела уколотая ступня, которая сильно распухла и стала похожа на вымя, с пятью сосками, так еще и поднялась температура, а голова стала раскалываться от боли. Доктор, которого спешно позвала Мелинда, осмотрев ранку и удалив еще один маленький кусочек иглы, сказал — «Вам, мистер, еще повезло! Этот скат молодой еще был. Яд слабый. А иглы у них довольно хрупкие и легко ломаются. Помните старину Стива Ирвинга, из Австралии?» «Это который охотник за крокодилами?» — в свою очередь, поинтересовался Альберт. «Да, именно он» — доктор продолжил обрабатывать пострадавшую ногу, — «Ну так вот, он совал голову крокодилу в пасть, дергал их за хвосты и делал прочие забавные вещи… Так вот, в один прекрасный день, он решил подержать в руках взрослого хвостокола… Один взмах хвостом — и в дамках! Прямо в сердце! Так что… никто не знает, где тот кирпич, который каждому из нас на голову упадет…»

«Он прожил яркую жизнь…» — с интонацией, похожей на чтение некролога, сказал Ральф. «Вы знаете, не смешно!» — отрезал доктор, — «Ваш отломок мог по сосудам дойти до мозга, или сердца… и отправился бы ваш друг туда же, куда и старина Стив! Только с неколько отсроченным эффектом! Это не так сложно. Вы что думаете, вы первые что ли, в моей практике? Здесь, в нашем городке, почти все неприятности и возникают из-за тех тварей, которые сидят на дне, или плавают в глубине. Все остальные случаи — это всего лишь серый и унылый быт маленького городка… кого-то током ударит, кому-то кирпич на голову упадет, ну а кого-то ножиком ткнут в бок, когда текилы, или пульке в баре перепьются… Мексиканцы ведь — народ горячий…».

Доктор, поблагодарив Мелинду, отпил изрядный глоток коктейля из высокого бокала, любезно преподнесенного ею, немного подвинув в сторону солидную дольку апельсина, висевшую на ободке. Сравнительно небольшого роста, можно было бы даже сказать — довольно щуплый, но вместе с тем, с живым, умным взглядом профессионала, знающего и любящего свое дело, с точными и выверенными движениями красивых и ухоженных рук. «Такому можно доверять!» — подумал Альберт. «Мистер Генри говорит, что он на ската наступил…» — продолжил он, тем временем, — «Но — это так, мелкая неприятность… Вообще, на мой взгляд, врачей, которые будут в дальнейшем, работать в приморских городах, особенно — небольших, ну, например, наш Байя-Кино, нужно готовить на отдельных факультетах. Назвать такой факультет, скажем — «Медицины курортов», ну, или как-нибудь в этом духе».

«Это почему же?» — поинтересовался Альберт. «Видите ли…», — продолжил доктор, оглядев внимательно слушавших его друзей, — «Именно в небольших городках, таких, как наш, тем более — городах курортных, врач должен быть специалистом более широкого профиля, нежели обычный». «Почему?» — Альберту явно нравился этот собеседник. «Потому, милый мой…» — поучительный тон более просвещенного в отдельных вопросах человека, все же невольно прорвался наружу, — «Здесь на приходится не только лечить насморк и банальную гонорею, вечную спутницу курортных романов, но и различные другие повреждения. Причем — весьма специфические, да и что греха таить — экзотические. Повреждения, наносимые теми, кто плавает в глубинах нашего Моря Кортеса, которых те, кто приезжает отдохнуть на берега нашего моря Кортеса, пытаются поймать. А потом, поймав, отволочь в ближайший морской ресторан, для того, чтобы, потешив свое самолюбие, приготовить и съесть, под одобрительные щелчки фотокамер друзей и близких!»

«Не верите?» доктор вопросительно оглядел всю компанию, — «Так вот, не так давно, примерно в прошлом году, одни, как бы это помягче сказать… долбанные рыбаки, вышли в залив и подцепили на крючок марлина, небольшого, так, килограммов на двести… Ну так вот…» — он снова немного отхлебнул, чтобы смочить горло, — «Они, поймав, полдня потом его в лодку затаскивали. А когда затащили, так один хвостом получил по боку, в итоге — сломаны четыре ребра, а второму своим острым носом бедро пропорол, почти от колена и до паха… крови было, я вам скажу… вся лодка красная была…»

«Они, наверное, получили сильную психологическую травму…» — как бы между делом заметил Альберт. «А! Психологическая травма…» — отмахнулся от него доктор, — «Все эти психологи и аналитики… Мне кажется — это сплошные шарлатаны, выкачивающие деньги из богатеньких дураков!» Макс, Ральф и Том дружно фыркнули и заулыбались при этих словах и быстро отвернулись, чтобы Генри не заметил их реакции. Но он заметил и теперь сидел, нахмурившись. «Был бы мозг в голове — может быть и травма была бы…» — продолжил доктор, не обратив на улыбающуюся троицу никакого внимания, — «А если мозга нет… То и травмы тоже — нет!»

«А этот полудурок — Игнасио Ордильес, ты его, Мелинда, знаешь…» — док с заговорщицким видом подмигнул Мелинде, а затем взглянул на друзей — «Ребята, только не путайте его с вашим знакомым Игнасио Ортегой! Мы с ним недавно виделись, судя по всему, он рассказывал именно о вас. Вы ему понравились. Это давний друг Родриго Викарио, нашего местного морского волка, и серьезный человек. Ныряние с аквалангом — это его единственная и пламенная страсть! Он буквально помешан на этом деле.»

«М-да… я продолжу…» — продолжил тем временем доктор, — «Это тот самый, который с важным видом взял на себя роль гида, рассказывая всевозможные страсти о борьбе с китами. Которых он лично подцепил на удочку, случайно катаясь на водном мотоцикле! Так вот, когда марлин разносил им лодку, он попросту выпрыгнул со страху за борт, даже не подумав о возможном наличии акул!

Второй, который со сломанными ребрами, думал, что вообще пропортого до берега не довезет, что кровью изойдет. Порвал марлин его, конечно, хорошо. Не знаю, как он там в лодке помощь ему оказывал, или просто крупных артерий рыбина не повредила, но — довез. Представляете себе ситуацию — клоунская группа — один, с переломанными ребрами, везет на разнесенной вдрызг лодке второго, которому рыба, пусть даже большая, чуть яйца не отрезала вместе с ногами…своим носом… Нет… довез… не изошел… Генри, забыв про больную ногу, уже хохотал вместе со всеми.

«Сам же гид потом рану ему пережимал!» — доктор подождал, пока утихнет смех, — «Когда его на берегу отловили и по голове надавали. Потом пальцы разогнуть не мог! Так свело!» Мелинда, улабыясь всем своим белозубым ртом, согласно кивнула головой. Игнасио действительно, имел в округе неоднозначную репутацию, как минимум, чудака. Если не сказать больше, но, обладая редкостным умением заболтать с честным и убежденным видом, кого угодно, частенько возглавлял рискованные мероприятия, итогом которых, становился вызов доктора. Иногда — для участников мероприятия, а иногда — для самого организатора.

«Двести килограммов — это маленький?» — у Макса от этой фразы доктора, округлились глаза. «Эти монстры иногда весят более трехсот!» парировал доктор, «Хоть и довольно редко. Но — бывают. Силища у них неимоверная! Так вот и эта рыбина, сначала надрала им задницы от души, а потом, разнеся практически всю лодку, переломав к чертовой матери удочки и перепутав в сплошной клубок леску, благополучно сорвалась с крючка и была такова, ускользнув за борт!»

«А мы тоже катались на катере, рыбу ловили!» — похвалился Альберт, — «Катер «Октопус», капитан по имени Родриго!» «Вам крупно повезло!» — одобрительно кивнул доктор — «Наряду с его другом, Игнасио Ортегой, Родриго Викарио — человек серьезный и уважаемый, к своему делу относится весьма ответственно! Так что можете с ним смело иметь дело — не подведет! Тем более — вы уже с ним дело имели. Ребята согласно кивнули. Да и знает здесь много всяких интересных мест. Он не только может рыбалку организовать. А этого Игнасио — обходите десятой дорогой, ничего путного у вас не получится» — доктор поднял вверх указательный палец.

«И помощник у него хороший!» — доктор продолжил, видимо вспомнив по ходу изложения предыдущей мысли, — «Карло Моралес… он его буквально подобрал на улице лет восемь — десять назад, может быть и больше, не помню точно, но уже довольно давно. Родители его были пьяницами, мать умерла от панкреатита, отца по-видимому, прирезали в каком-то притоне, севернее по побережью, а этот, малолеткой, вечно грязный и одетый черт-те как, слонялся по городку — то украдет на рынке что-нибудь, то кому-нибудь из приезжих туристов по голове надает и деньги заберет… А ему-то вечно было попросту жрать нечего! Спал по каким-то сараям, а то и просто на улице. Оторва была еще та. Наверное, через какое-то время он и сам бы отправился либо в тюрьму для малолетних, а потом и во взрослую и так на всю жизнь, или отправился бы на тот свет, вслед за папашей. Но… ему очень повезло.

Чем-то он им в душу запал. Родриго с женой более-менее привели его в порядок и в чувство, а затем — оформили над ним опекунство, он прижился в их доме. Помучились они конечно с ним, пока в человеческий вид не привели и от старых привычек не избавили. Дикарь натуральный. То еду прятал по разным щелям, то стянет что-нибудь по привычке. Но, потом ничего, он выучился в школе, причем учился очень даже неплохо, а чуть позже стал помогать Родриго в морских делах.»

«Да… паренек шустрый!» — согласился с ним Ральф. «Да, парнишка оказался неглупый, и с руками, растущими откуда надо и, главное — сообразительный. К тому же, насмотревшись на беспутную жизнь своих никчемных родителей, отнюдь не захотел вставать на их дорожку. В этом нужно отдать ему должное» — согласно кивнул доктор, — «Если поступит в колледж, получит нормальное образование, и устроится в жизни, то им за него стыдиться вряд ли придется!»

«Странно…» — начал было Альберт, — «Нормальный такой мужик, компанейский и поговорить с ним можно было на любые темы, но как только мы там, у него на катере, заговорили об Острове, на котором много кукол, то Родриго сразу стал каким-то кислым и однозначно заявил, что этот остров, равно, как и его самозванный хозяин, его никак не интересуют…»

«Ну и что с того?» — доктор вопросительно поглядел на него — «Этот остров и в самом городке мало кому интересен, все заняты сугубо своими делами. К тому же, о нем идет дурная слава, а усложнять себе жизнь, связываясь с какими-то древними ритуалами, никто особо не хочет. Я имею в виду, из местных». «Нет, все бы ничего, но когда в разговор решил вступить Карло», — продолжил Альберт, — «То Родриго возглянул на него так, что у того сразу отпало желание продолжать разговор!»

«А… вы об этом…» — доктор пожал плечами. «Не могу сказать со всей определенностью, но, по-видимому, в семье Родриго все разговоры об Острове кукол находятся под строжайшим табу, только и всего!» Он хотел было отхлебнуть из бокала, но, как будто в последний момент передумал, — «Я не знаю, связано ли что-то в семье Родриго с этим островом, такое, о чем нужно молчать, но… кто знает… и опять же, не будем забывать о том, что сам Карло мог быть участником каких-то событий, о которых в его новой семье не принято вспоминать! Я же говорил вам, что они по первому времени здорово с ним намучались…»

Доктор немного помолчал, — «Парни, если хотите… если вас интересуют вопросы, связанные с жизнью коренных жителей обеих Америк, то можете прокатиться в Эрмосильо, там есть прекрасный музей культуры индейцев Соноры». «А вообще, то в идеале, вам бы съездить в Чичен-Ицу, но этот город находится на полуострове Юкатан, а это на другом побережье», — добавил он, — «Там потрясающая экспозиция, посвященная культуре и быту народов Майя и Ацтеков».

Рассказав о Родриго и его помощнике, доктор, между тем, продолжил разговор на ту тему, от которой он отвлекся немного ранее — «Ну, да вернемся к делам нашим, врачебным! Что и говорить, мы должны совмещать в себе как минимум пару-тройку врачебных специальностей! Кто-то колется о морского ежа, а они почти все ядовитые, потом приходится его откачивать, а это опять же, нужно знать, о какого конкретно ты укололся… И хорошо, если в теле иголок нет, а иной соберет их до десятка… А они хрупкие. Ломаются просто как спички, да что там спички! Немного согнул — и все! Потом — сиди и выдергивай их по одной… Да еще и зазубрины в другую сторону, в тело идут хорошо, а вот обратно — ни в какую!» Доктор сделал многозначительную паузу, чтобы сделать очередной глоток коктейля.

«Иногда кого-то кусает акула… хорошо, если не до смерти, а так, слегка… Опять же, допустим, зубы той же тигровой, совершенно не такие, как. Скажем, у морского ангела… Здесь так же, полно и ядовитых медуз… маленькая такая тварь, студенистая, без мозга и без головы, а как прилипнет, человек дня три — четыре просто встать не может с кровати… Здесь, у моря, полно своей специфики… Я могу вам долго рассказывать всякие истории из своей практики, но… я пока здесь не за этим.» Доктор закончил свой рассказ, сложил инструменты в изящный чемоданчик. «Кстати, совсем забыл представиться, Габриэль! Габриэль Чавез, если угодно. Можете звать просто — Габриэль. Зовите, если будет трудно! Прилечу к вам как ангел — хранитель!» — он пожал всем собравшимся руки, удивив крепостью своей изящной кисти, допил коктейль, поблагодарил, озорно подмигнув Мелинде и вышел на улицу. «Да… веселая у него работа…» — тихо восхитился Ральф.

* * *

«Макс, ну-ка найди в своем планшете что-нибудь про Чичен-Ицу! Доктор, прямо заинтриговал!» — Ральф показал пальцем на лежавший на кровати апарат. «Я скоро пальцем экран сотру!» — Макс потянулся к нему, — «Ну давай… сейчас что-нибудь накопаем!» Макс стал водить пальцем по экрану, выискивая нужную информацию. «Так… Чичен-Ица…» — он открыл поисковик и ввел название города. «Вот… сейчас… он мне тут выдал…» — Макс вполголоса повторял итоги поиска, — «Сейчас…» «Ну вот, смотри, кое-что нашел…» — Макс открыл нужную страницу.

«Чичен Ица располагается в Северной Америке, страна Мексика. На карте нужно найти полуостров Юкатан, где и находится город. Соседями Чечен Ица являются города Мерида, Канкун и Плайя-дель-Кармен — это тоже популярные туристические места» — Начал читать Макс. «Да… можно было бы скататься и туда, с самого начала, но там эти стада бестолковых туристов… Они меня просто раздражают нешуточно!» — Ральф досадливо поморщился и достал из бара бутылку пива. «Чтобы попасть в эти места самолетом, нужно лететь в Канкун, где располагается ближайший аэропорт международного значения. Перелеты совершаются из Европы напрямую… Толстый дай глотнуть, в горле что-то пересохло!» — Макс изобразил рукой хватательно движение и потянулся к бутылке, которую держал Ральф.

«Макс, давай я тебе открою, что у нас, пива нет?» — Ральф подошел к бару и вынул еще одну бутылку. Раздалось шипение и звук открываемой пробки. «Спасибо, дружище!» — Макс сделал глоток и продолжил, — «Название широко используется со времен правления племен Майя. В переводе с местных языков Чичен Ица можно перевести как «В устье колодца Ица», или «Рот колодца колдунов воды».

«Помнишь…» — перебил его Ральф, — «Нам кто-то рассказывал, что там какие-то породы залегают, которые при воздействии воды вымываются и образуют большие пустоты! Вот они где!» «Наверное», — согласился с ним Макс, — «Частичка «Чи» указывает на рот или край, Чен» — означает источник, или колодец… Что-то похоже на то, о чем ты сказал! «Ица» — это древний народ, который управлял всем регионом близ города. Само слово «Ица», часто переводят как «чародей». Если разбить на две части, то «Иц» — это колдун, а «Ха» — вода». «Ицха… Так что ли?» — Ральф попробовал воспроизвести слово, — «Короче говоря — «Водяные чародеи из колодцев»… получается что-то в этом роде!»

«Это еще не все, что касается названия!», — остановил его Макс, — «Доступные нам… ну не нам, а соответствующим специалистам, древние документы показывают, что существуют и другие варианты названия города». «Какие?» — Ральф посмотрел на него. «Какие?» — переспросил Макс, глядя на экран, — «Например об этом свидетельствуют данные кодекса Чилам — Билам. В то же время точно установить, как назывался город до прихода Ицы, мешает не полное открытие древнего наречия. На сегодняшний день известны несколько более древних названий: Юук Ябнал, (Семь великих домов), Юук Хаб Нал (Семь Кустистых Местостей), Юукуабнал (Семь великих правителей) и Ук Абнал (Семь путей Абнала)». «Одно другого занятнее!» — хмыкнул Ральф, подав плечами, — «… Кодекс Чилам-Билам… Звучит многообещающе! Макс, только не лезь пожалуйста и не ищи, что это такое! Иначе мы вообще из номера выходить перестанем!»

«Хорошо, не буду!» — согласился Макс, затем сделал несколько глотков и, отставив пиво в сторону, продолжил читать вслух — «Годом основания Чичен-Ицы принято считать год 455. Интересно, от чего?» «Ясное дело — не от Рождества Христова!» — почти выкрикнул Ральф. «Толстый, не ори, иначе всполошишь весь отель!» — поморщился Макс, изобразив на лице выражение человека, который ест без сахара лимон.

«Он имеет архитектуру относящуюся к VI–VII вв. н. э (культура майя) и здания тольтеков X–XI вв. н. э. Историю можно разделить на два периода. Первый длился с VII по X столетие, когда город принадлежал племени майя… Судя по всему, в этих местах народ головы складывал просто штабелями!» — Макс пальцем провел по экрану, переворачивая электронную страницу, — «Второй начался с завоевания тольтеками местности в X веке. XI век был ознаменован присовением статуса столицы тольтекских земель. Но город на троне продержался недолго. Майя решили вернуть себе город. Хунак Кеель собрал умелое войско с городов Майяпана, Ушмаля и Ицмаля. Он и возглавил поход на Чичен Ицу, что привело к успеху в 1178 году».

«В дальнейшем, в следствии неизвестных причин город был полностью разрушен и находился в запустении. Это случилось в 1194 году. Хотя испанцы уничтожили все документы древних племен, историками было установлено, что частые нападения на город обессилили народ» — читал Макс. «Ясное дело! Обессилили! Когда пленных гнали на массовый убой, кто захочет размножаться в таких условиях!» — Ральф стал рубить воздух ребром ладони, видимо, пытаясь символически изобразить процедуру жертвоприношения. «Высшие слои общества разбрелись по другим местам… Что и следовало ожидать!» — усмехнулся Макс. «Высшие слои общества всегда первыми разбредаются кто куда!» — поддержал его Ральф.

«Ну так вот… Дай я дочитаю, потом будешь комментировать!» — Макс посмотрел на друга, — «Из испанских записей, якобы было установлено, что индейцы ходили на паломничество к развалинам древнего города. Значит, в этом городе был какой-то скрытый смысл и какое-то значение он для аборигенов этих мест он все же имел и после того, как опустел!» «Дальше все печально и бесперспективно! С XV века территория использовалась под пастбища для скота…» — Макс отложил в сторону планшет, — «Неизвестно, почему город опустел. Некоторые исследователи говорят о страшном голоде, другие о кровопролитной войне, а третьи — о своирепствовавшей в этих местах эпидемии страшной болезни… Вот тебе и конец истории!»

* * *

«Ну, давай за то, чтобы мы все были здоровы!» — Ральф поднял свою бутылку пива, подобно бокалу. «Будем здоровы!» — Макс так же поднял свою. Звон стукнувшихся емкостей заполнил комнату. Они чокнулись бутылками и сделали несколько глотков. «Черт возьми! Этот «Эль Смит «Х» — неплохая вещь! Делают его севернее границы, но пить вполне можно! Интересно, его сюда поставляют контрабандой» — Ральф повертел в руке черную бутылку с большой белой буквой «Х» на этикетке. «А чему ты удивляешься?» — Макс оглядел свою бутылку и поставил ее на пол, — «Это приграничный район и контрабанда — вполне себе прибыльный бизнес для местных жителей!»

«С чего это вдруг, ты так присел на американское?» — поинтересовался Макс, — «Местное кстати, мне нравится! Наше родное, британское не такое!» «Так местное мы перепробовали практически все! Все, что есть в местных ресторанах!» — Ральф, подняв глаза к потолку, принялся вспоминать сорта пива, которые он открыл для себя по приезде в Байя-Кино. «В «Попае» мы пробовали что?» — он принялся загибать пальцы — «Так… «Чиха», «Супериор», «Карта Бланка»… ах да… «Симпатико»… А вообще, мне больше всего понравилось — «Монтесума», вот это качественная вещь!» «Монтесума и мне понравилось» — согласился Макс. «Ну так это тоже почти местное!» — Ральф с удовольствием отпил еще, — «Внесем же наконец, разнообразие в нашу пивную карту!» «За наших американских друзей, делающих хорошее пиво!» — провозгласил тост Макс. «Одобряю!» — гормко поддержал его Ральф и снова две бутылки с легким, мелодичным звоном, столкнулись в воздухе.

«Что там в Чичен-Ице есть из достопримечательностей?» — спросил Ральф, едва опустели обе бутылки. «Ага, сейчас!» — Макс снова потянулся за планшетом, — «Читаю! Не перебивай! В городе Чичен Ица, расположено огромное количество мест, интересных для туристов. Если вы поедете сюда в рамках экскурсионной программы, то опытный гид расскажет подробно о каждой достопримечательности…» «Нам гиды ни к чему! Мы сами себе гиды!» — Ральф гордо вскинул голову.

«Так… Достопримечательности… достопримечательности…» — Макс стал выискивать среди приведенных примеров, наиболее выдающиеся, — «В городе есть много интересного, но пирамида Кукулькана стоит особняком среди всех известных мест. Пирамида — одно из уцелевших древних архитектурных сооружений древних племен». Макс прочитал названия по-испански — «PirАmide de KukulkАn, Templo de KukulkАn, El Castillo — так называется древняя пирамида пернатого змея». «Кукулькан — это подобный на Кетцалькоатля бог. Пернатый змей… Добрый герой…» — вздохнул Ральф. «Объект погружает во времена племени майя…» — Макс прочитав, положил планшет себе на колени, — «В их религии проливали кровь и совершали жестокие обряды, чтобы задобрить объекты поклонения». «Веселые люди, эти Майя!» — усмехнулся Ральф.

«Согласен. Веселые! Читаю дальше! По сути, пирамида — это священный храм» — Макс повернул экран к Ральфу, показываю фотографию сооружения. Ральф оценивающе посмотрел на фото — «Впечатляет! Недурно!» «Расположена пирамида в центре большой площади, размером в 18 гектаров. Ничего себе!» — Макс снова отложил аппарат, видимо, пытаясь представить себе масштабы. «Трафальгарская площадь, мне кажется, куда меньших размеров… А может быть и вполне сопоставимых…» — Ральф изобразил ладонями некое подобие прямоугольника.

«Окружает храм широкий парапет, изготовленный из камней. Впечатляет и размер самого здания. Высота составляет 24 метра, а если брать и вершину то все 30. Длина каждой стороны имеет размер 55 метров. Все грани пирамиды имеют 9 ступеней. На каждой из четырех сторон установлены крутые лестницы, идя по которым, можно попасть на вершину. Лестницы также имеют ориентацию по сторонам света. Каждая из них обладает 91 степенью, суммарно число ступеней составляет 364. А если к этому числу добавить платформу на вершине, которая объединяет 4 лестницы получится 365 — что обозначает число дней солнечного года. Вот такая арифметика!» — Макс, прочитав абзац на одном вдохе, теперь шумно потянул воздух в грудь и выкрикнул — «Я сделал это! Толстый, открой еще пива!»

Они сделали по несколько больших глотков и поставили бутылки возле уже опустошенных. «Все, дочитываю и на сегодня хватит!» — Макс прикоснулся пальцем до экрана, который уже успел к этому времени погаснуть, — «Каемкой лестниц является каменное ограждение в виде змея, у которого голова находится внизу, а тело идет к верху. Размер змея составляет 37 метров. Несколько дней в году здесь происходит удивительное шоу…» «Что там про шоу?» — оживился Ральф, который тоже, уже начал уставать от обилия информации. «Когда наступает осеннее и весеннее равноденствие тень от ступеней ложится на камни балюстрады! При этом кажется, что Пернатый Змей это не просто скульптура, а реальная рептилия, движущаяся по некоему курсу. Весной в марте производится впечатление, что змей движется вверх, а осенью в сентябре вниз… Вот так!» — кивнул Макс. «Умели строить ребята… умели…» — с видом знатока и профессионала заключил Ральф — «Что там есть еще занимательного?»

«Так… Руины Чак-Мул… не интересно… Храм воинов… стандартно… Аллея тысячи колонн… Стена черепов… интересно, но…» — Макс водил пальцем по экрану, выискивая наиболее интересные достопримечательности. «А! Вот! Смотри! Тебе, как футбольному фанату было бы интересно!» «Давай!» — живо отозвался Ральф. «Стадион!» — Макс поднял вверх указательный палец. «Футбольный? Ну, не томи! Читай!» — Ральф повернулся к нему. «Многие и не знают, что еще до изобретения футбола англичанами древние майя вовсю применяли подобную игру в мяч. Стадион построен свыше 3000 назад. Чуть старше Уэмбли!» — поддел Макс Ральфа. «Да, совсем чуть-чуть, почти одногодки!» — парировал тот.

«Конечно, предназначение сильно отличается от современных спортивных сооружений. Тогда на стадионе люди устраивали религиозные ритуалы. А проигравшая футбольная команда сразу же теряла свою жизнь. Их казнили и приносили в жертву божествам. Наши фанаты в Европе выглядят наивными детьми в сравнении с мексиканскими коллегами!» — Макс сплюнул в сторону и продолжил, — «Ужас заключался и в том, что высота стен не позволяла игрокам сбежать от печальной участи. А вожди наблюдали эту картину сверху. Жутко и то, что вместо мяча использовался череп…» «Так вот, от чего произошел наш родной «ногомяч»! Искренне горжусь!» — Ральф отдал салют сжатым кулаком.

«В Чичен Ице имеется 7 спортивных сооружений. Самый крупный стадион называется «Уэго де Пелота», в переводе «Большое поле для игры в мяч». Длина этого поля составляет 135 метров» — Макс улыбаясь смотрел на лицо Ральфа и на бурю эмоций, бушевавшую на нем. «А здесь, смотрю, спортивные ребята собирались! И поле почти как по стандартам ФИФА! Всего-то длинее на каких-то тридцать метров… Это можно списать на несовершенство измерительных приспособлений!» — Ральф был в восторге. «Да… после посещения удивительных объектов древней культуры стадионы кажутся довольно скучным местом… Во были времена!» — теперь уже и Макс не смог сдержать восторга.

«Все, теперь последнее! Я уже и сам устал!» — Макс протер глаза, — «Священный синот! Он же — священный колодец! Располагается священный сенот прямо в черте старого города Чечен Ица. Чтобы найти столь желанный объект, нужно немного потрудиться! Важно внимательно смотреть на таблички, указывающие путь. Сенот представляет собой природный колодец. Глубина составляет приблизительно 50 м. Использовался в целях жертвоприношений. Туда бросали девушек и детей, а также разные культовые предметы, прося у богов дождя. Вот так!» — Макс нажал на кнопку, экран погас и он отложил планшет в сторону, — «Мы находимся в интересных местах. Эти не столь известны и здесь нет тех толп туристов, которые есть там! Но своя «фишка» есть и здесь, нужно лишь ее найти!» «Не вопрос!» — согласился Ральф, — «Хесус приедет и мы эту «фишку» найдем… На свои головы, или задницы…»

* * *

Делать было нечего, Хесус обещал отвезти их на остров, примерно через четыре дня. Ожидание тянулось невыносимо долго, особенно, когда отдых сам просился, как говорится, в руки. Все еще прихрамывающий Генри, в первые два дня, наотрез отказавшийся покидать уютный номер гостиницы и наслаждавшийся тишиной и покоем в бассейне, из которого почти не вылезал, изредка подплывая к бортику за очередным глотком коктейля, понемногу стал приходить в себя. Доктор оказался прав. Скат, уколовший его в ногу, судя по всему, был молод и не особенно ядовит, а кусок шипа, из-за которого возникли все неприятности, был извлечен. В результате — здоровье постепенно возвращалось и вскоре он присоединился к остальным.

Макс и Ральф целыми днями пропадали на берегу залива, наслаждаясь Солнцем и солеными волнами. Пару дней им все ранвно пришлось коротать в номере отеля и бассейне, за компанию с Генри. Налетел один из небольших, но весьма досаждавших шквалов, становившихся нередкими в это время года. За считанные часы день, из яркого, солнечного, превращался в тусклый и пасмурный. Со стороны залива налетала тяжелая серая туча, а по улицам начинали летать мусор и полиэтиленовые пакеты. Однажды им даже удалось увидеть небольшой смерч, воронка которого медленно перемещалась в открытом море, засасывая в себя тонны воды, чтобы потом, вывалить ее где-нибудь на побережье, неподалеку.

Макс не расставался со своим планшетом, выискивая все новые и новые материалы, касающиеся Острова Кукол, лишь иногда переключаясь на серфинг, который стал и, весьма небезуспешно, осваивать в последнее время. «Макс, найди себе здесь бабу! Они здесь буквально бросаются на…» — иногда говорил ему Ральф, устав слушать очередной страшный рассказ. Куда конкретно бросаются здесь бабы, он не уточнял, лишь сопровождая свою просьбу многозначительным взглядом куда-то вниз, к середине туловища. «Да…» — флегматично отвечал, как правило, Макс, — «Есть тут экземпляры, заслуживающие внимания… Нужно будет на досуге, как-нибудь заняться этим вопросом вплотную».

За две недели, проведенные в городке, друзья уже успели загореть до цвета шоколада и, теперь мало отличались по цвету кожи от местных жителей, с некоторыми из которых уже успели свести на почве интереса к Острову, пусть и шапочное, но — знакомство. Держась с местными жителями доступно и просто, они приобрели себе определенные симпатии в глазах окружающих. Ральф иногда пропадал на целый день, возвращаясь к вечеру с мечтательным и довольным видом. Знакомство с Алисией затягивало его все сильнее.

Том тоже не терял времени даром и, если не лежал в компании Макса и Ральфа на пляже, порой заменяя самого Ральфа, то носился по округе с фотоаппаратом наперевес, снимая любые, мало-мальски, интересные виды, благодаря чему, различных фотоматериалов в его архиве накопилось вполне достаточно. Он прибегал в гостиницу, где сбрасывал все это на свой походный ноутбук, а затем, с горящими газами, устраивал показ своих фотоматериалов с комментариями обстоятельств, при которых это было снято. После чего, он становился суровым и сосредоточенным, предупреждал всех о том, что в ближайшие часа два, будет сильно занят, возвращался в свой номер, и долго — долго, открыв «Фотошоп», колдовал над своими трофеями, приводя каждый из них в тот вид, который уже отчетливо представлял в своей голове.

В один прекрасный вечер, по пути с пляжа, Альберт с таинственным видом произнес — «сегодня к ужину меня не ждите!» «Да и не очень ты нам на ужине и нужен! Нам больше достанется!» — поддел его Генри, все еще прихрамывая. «О… Одноногий Джон Сильвер! А я тебя не сразу и заметил! Ты начинаешь поправляться? Уже даже начинаешь голос подавать?» — Альберт приобнял его за плечо и, глядя сверху вниз, под одобрительные взгляды остальных, продолжил — «Не печалься мой друг, я обязательно вернусь!» «Смотри, не сотри там чего-нибудь!» — напутствовал его Генри, стряхивая с плеча руку. «Не переживая, мой друг!» — в тон ему ответил Альберт, — «Я знаю, как вести себя в таких случаях! Могу потом поделиться опытом!» «Да иди уже!» — Генри подтолкнул того к двери.

Однако Альберт не вернулся ни к ужину, ни к следующему утру. Друзья уже начали нешуточно беспокоиться. На настойчивые звонки, его номер так же методично не отвечал, повторяя раз за разом фразу о том, что абонент в настоящее время временно недоступен. «Может его уже завалили где-нибудь у американской границы?» — иронично поинтересовался Ральф. «Да хватит вам дергаться уже! Наш друг, наверное, в меру сил отдыхает на своей любимой женщине!» — попытался успокоить всех Генри, к которому, помимо Громилы, начало прилипать прозвище «Джон Сильвер», или попросту — Джон, — «Хотя… Похоже, мы его теряем! Нам его будет не хватать!»

Попытавшись отбросить чувство тревоги за своего друга, остальная банда, проснувшись на следующее утро, отправилась завтракать в «Марискос Попай», где стали уже совсем своими, а затем — принимать солнечные и морские ванны — на пляж. Вдоволь накупавшись и позагорав, после сытного обеда, друзья ввалились в прохладный холл отеля для отдыха после отдыха и столкнулись с Альбертом, не спеша спускающимся по лестнице с третьего этажа с мечтательным выражением на довольном лице. «О… Альберто, ты здоровый и почти что живой! Съешь кусок лайма! Сделай пожалуйста свою рожу не такой довольной. Надоело на нее смотреть!» — поприветствовал его Макс. «Съешь кусок лайма, кому говорят! Кот помойный!» — подколол в свою очередь, его Ральф. «Ну, что я вам говорил!» — Генри ткнул в него пальцем, — «Наше сокровище наконец-то вышло на свет Божий! Мы тебя уж было, потеряли!»

«Слухи о моей смерти осказались преждевременны и сильно преувеличены! Нет, чтобы порадоваться за друга, кровососы!» — вяло отбрехивался Альберт, распихивая Тома и Генри и протискиваясь в номер. «Ну, как? Она была хороша?» — любопытству Тома не было предела. «Противный, отстань! Дай мне прийти в себя!» — Альберт мечтательно закатил глаза к потолку. «О… она еще жива?» — полюбопытствовал Генри, — «Ну, похвались, сексуальный монстр! Ты хоть помнишь, что мы завтра должны сделать?» «Ну, и что мы завтра должны сделать?» — Альберт, открывая бутылку пива, в упор, хотя и немного рассеянно, поглядел на Генри, — «Джонни, обрадуй меня чем-то из ряда вон выходящим!»

Генри поднял вверх указательный палец — «Мы завтра переправляемся на остров! Четыре дня прошло, завтра — пятый, старый Хесус в любом случае уже должен быть здесь! Луис утром приедет за нами, я ему уже звонил, он готов…» «И всего-то? Ты анонсировал великие дела, а сам выдал мне эти мелочи? Ну, если Луис готов, то меня тем более — ничего не может остановить!» — Альберт допил свое пиво и повернулся на бок, — «А я пока отдохну… Я же не должен быть завтра уставшим?»

Едва он отвернулся, как раздалось мерное приглушенное сопение, временами переходящее в легкий храп. «Ого!» — восхитился Генри, — «А Мелинда — то, судя по всему, не промах! Штучка еще та… Так вымотать парня! Он похоже, в мыслях все еще на третьем этаже!» «Не завидуй, зависть — плохая штука! Отойдет, куда он денется!» — парировал Том. «Мы сюда летели через полмира и что, зацепиться за… и не поехать, когда все это — вот, рядом, когда практически все вопросы уже решены??? Парни, мы уже достаточное число раз забирались в различные задницы, из которых потом благополучно выбирались…» — Генри начинал злиться.

«А если он зацепился посадочным гаком за финишер и сдулся, то я его тогда вообще уважать перестану!» — ответил Том, копаясь в своих фотопринадлежностях, которые перед этим вывалил на кровать. «Сейчас мы немного освободим место для новых фотоматериалов на катре памяти…» — Том воткнул карту памяти в разъем на ноутбуке — «Если хотите, то могу показать, что я наснимал до этого». Том открыл папку с фотографиями их морской прогулки. «Да… хорошо было тогда…» — мечтательно проговорил Том, перелистывая картинки, — «Я бы с удовольствием повторил что-то в этом же роде…» «Наше пребывание здесь еще не завершено, так что, есть возможность повторить!» — ответил Генри.

Загрузка...