Глава 47. Река и аллея

Поднявшись на пригорок, с которого было видно окрестности, они поразились переменам, которые претерпела долина. Вместо леса лежал ровный слой пепла, он до сих пор дымился. Действительно, выгорел дотла. Скалы на противоположной стороне теперь казались гораздо ближе.

Как ни странно, взрыв и пожары ничего не сделали с речкой — она так и текла себе. Откуда — неясно, раньше казалось, что из леса, теперь — из-за ранее скрытых лесом валунов, неровной грудой возвышавшихся шагах в двухстах от бывшей гномской дороги. По ней она текла в воронку от взрыва, постепенно ее наполняя.

Сама воронка была глубокой — больше человеческого роста, широкой и почти идеально круглой. Естественно, на ее гладких стенах не было ничего, что напоминало бы о драконе, Таресиде или старике. Все почернело и оплавилось.

Гномская дорога, бывшая когда-то речным руслом, сейчас стояла сухой. Участок до города и дальше до давешней башни был полностью уничтожен. От нее остались только разбросанные там и сям светлые и почти неповрежденные плиты.

— Да уж, — проворчал Тарплидав, обозревая окрестности. — Невесело все у нас тут заканчивается. Что будем делать?

Тиррал пожал плечами.

— Вы видели, что тут было с лесом. Если бы не пожар — эти ожившие деревья, вероятно, уже успели бы загнать нас в озеро.

Тарплидав кивнул.

— Но лес сгорел только здесь.

— Думаете, на другом берегу произошло то же самое?

— Не знаю, — признался Тиррал. — Но на другой стороне озера лес был таким же странным. Разумно предположить, что …

— Разумно предположить, что нас еще может ждать встреча с ними, — закончил Тарплидав. — Если мы раньше отсюда не смоемся.

— Мы, увы, не знаем, как отсюда уйти, — ответил ему Тиррал. — Пришли мы по гномской дороге по поверхности озера. Будет ли это работать сейчас? Не думаю. Вода в озере явно изменилась.

— А скалы вокруг выглядят неприступными, — обозревая дальние окрестности сообщил Тарплидав. — Похоже на то, что нам некуда деваться. Остается сидеть здесь и ждать, когда за нами придут.

Тиррал кивнул.

— Старик наш редкостная сволочь был, — после недолгого молчания сказал Тар. — Но с ним мы по крайней мере знали, что что-то скоро произойдет и что он нам скажет, что делать. Спасет, так сказать. Сейчас у меня нет сомнения в том, что что-то будет. Но что нам делать? Даже в башню не отступишь. Ввиду ее полного отсутствия.

Они прошлись вдоль бывшей дороги. Тиррал обратил внимание на валяющиеся повсюду белые плиты.

— Помнится, что деревья толпились у дороги, но ступать на нее опасались, — сказал он задумчиво. — Может, выложить этими плитами нечто вроде ограничительной линии? Вдруг сработает?

Тарплидав с уважением глянул на Тиррала.

— Я рад, что именно вы является руководителем нашего похода, — заявил он. — Мне кажется, это отличная идея. Нужно только выбрать место для этой импровизированной крепости.

— На берегу?

— Замечательно, — с энтузиазмом откликнулся Тарплидав. — Тем более, что тогда можно будет ограничиться половиной.

Тиррал усмехнулся.

— Давайте вернемся и обсудим это.

Они повернулись к озеру и увидели, что на берегу что-то произошло. Оставшиеся члены отряда вглядывались в противоположный берег. Через луг к ним бежали Монон и Энолида.

— Что случилось? — крикнул, выступая им навстречу Тиррал.

— Там, там, — задыхаясь прокричала Энолида. — Там на другом берегу деревья кончились, и еще… — она не закончила, окончательно сбив дыхание.

Тиррал и Тарплидав, подхватив детей, побежали к остальным. По дороге те успели рассказать, что Чандруппа что-то увидел там, и Рри что-то у него спросил, а потом сам вскочил и начал смотреть, а им сказал срочно бежать и позвать их.

— Чего-то там неладно, — объявил южанин подбежавшим друзьям. — Отсюда плохо, конечно, видно, но леса-то там нет. Голо все.

Вглядевшись в противоположный берег озера, Тиррал был вынужден с ним согласиться. Противоположный берег лишился темно-зеленой полосы.

— А он там сегодня вообще был? — осведомился Тарплидав.

— Был, — ответил ему Тиррал. — Я же нынче днем лазил на башню, видел. И холмы были, и лес.

— И холмов, похоже, теперь нет, — мрачно констатировал Лондруппа. — Ровно там. Ни леса, ничего не видно до самой осыпи, с которой мы спустились.

Бомбар вздохнул.

— И что это значит?

— Ну, — Тиррал посмотрел на мага, но Рри молчал. — Все ведь видели, что лес двигаться может. Вот и… ушел.

— Куда ушел? — осведомился Тарплидав. — И как? По дну озера?

— Выходит, что так, — мрачно ответил ему Тиррал. — А вы что скажете? — обратился он к магу и Бомбару.

Маг пожал плечами.

— Я ничего не могу сказать. Лес исчез, действительно. Возможно, он куда-то ушел — все мы видели, что деревья могут перемещаться. А возможно, он был уничтожен. Как-то, я не знаю, как. Я ничего не могу сказать.

— Перед нами стоит одна насущная задача, — проговорил Тиррал, оглядывая своих спутников.

Все взгляды обратились к нему.

— Я полагаю, что нам нужно обязательно выжить сейчас, когда происходят все эти события. А потом, когда они закончатся, найти способ уйти отсюда домой.

— Хороший план, — одобрил Тарплидав. — Полностью к нему присоединяюсь. У кого-то есть возражения?

Возражений ни у кого не было.

— Что нам делать? — поинтересовался Лондруппа.

— У господина Тиррала родился небольшой план, — объявил Тарплидав. В нескольких словах он пересказал всем предложение Тиррала.

— Неплохо, — одобрил маг. — Это хоть что-то.

— А может, просто пойдем и встанем на дороге? — предложил Чандруппа. — И таскать ничего не надо будет. И там сейчас сухо.

— Сейчас сухо, — ответил ему Тиррал. — Однако, мы с господином Таром побывали на месте взрыва. Скоро воронка переполнится и вода снова потечет по дороге. А что, если нам придется укрываться там продолжительное время?

— Господин Тиррал прав, — сказал маг. — Но я все же предлагаю воздвигнуть это… укрепление в непосредственной близости от реки и, соответственно, дороги.

— Хорошо, — согласился с ним Тиррал. — Тогда давайте начинаем.

— Хорошо бы факелов наделать, — задумчиво сказал Чандруппа. — Очень они, кажется, хороши против этих ходячих деревьев.

— А из чего? — осведомился язвительно Лондруппа. — Из сапог твоих? По эту сторону выгорело все, что гореть могло, даже щепки не сыщешь.

— Вот придут к нам деревья, и наделаем, — мрачно заявил Тарплидав. — Много у нас тогда будет возможностей дров наломать. И факелов.

Решили, что Бомбар с детьми пойдут к дороге, что раньше была речкой — искать место для лагеря, а остальные к городу, искать и таскать плиты. Однако, события развивались гораздо быстрее.

Не успели они разойтись и на два десятка шагов, как воздух прорезал пронзительный крик Энолиды:

— Что это! Я боюсь! Что это!

Оглянувшись, Тиррал увидел, что на пляжике, где узкая полоска гальки разделяла воду и начинавшийся луг, вспухает пузырь, словно земля выталкивала что-то из себя. Галька осыпалась, комья земли разлетались в стороны — на свет показывалась каменистая верхушка.

— И там, — крикнул Лондруппа, показывая рукой в другую сторону. — Они везде!

Действительно, уже вся кромка воды озером и лугом пучилась каменистыми выростами. В воздухе пронесся низкий гул, сменившийся шипением.

— Бежим к дороге, — закричал маг. — Скорее! Детей берите!

Энолида с плачем вцепилась в Тиррала, он едва сохранял равновесие. Монона тащил Чандруппа, его брат держался рядом — видимо памятуя о недавнем приступе мальчика. Маг помогал идти спотыкающемуся Бомбару, последним, описывая мечом круги над головой, шел Тарплидав.

Когда они достигли дороги, холмы уже почти отделили озеро от луга. Такие же, какими их сегодня утром увидел Тиррал — темные, с неровными каменистыми верхушками, сейчас они напоминали зубы какого-то чудовища.

В промежутках между ними была видна бурлящая вода — из воды выступали ветви и стволы. Дикое на первый взгляд предположение Тарплидава о путешествии деревьев по дну озера оправдалось.

— И не подожжешь их теперь, — мрачно констатировал Чандруппа, осторожно спуская мальчика на землю. В двух шагах от них виднелись покрытые лужами светлые плиты гномской дороги.

— Вода прибывать начала, кажется, — заметил Тиррал. — Воронка наполнилась.

Весь отряд столпился здесь же.

— Чего это они именно сюда приперлись? — спросил Тарплидав. — Неужели за нами?

— Да вряд ли, — откликнулся Тиррал. — Или мы их тоже интересуем?

Маг, к кторому был обращен вопрос, кивнул.

— Скорее всего, именно так. Их привело сюда какое-то древнее колдовство, какие-то процессы, энергия, которая связана именно с этим местом. Но и нас, я так думаю, они тоже чувствуют. И, видимо, не хотят оставлять в живых.

— Да, — подал вдруг голос Бомбар.

Рри резко обернулся к нему.

— Вы пришли к какому-то выводу, господин Бомбар?

— Я, — начал было отвечать ему наставник Таров, но осекся. — Кажется, наша диспозиция меняется. Нужно быть поосторожнее.

Подтверждением его слов послужил очередной крик изо всех сил вцепившейся в Тиррала Энолиды.

— Вот, вот! Снова! Они здесь! Я боюсь!

Вторая линия холмов вылезала по краю гномской дороги, непосредственно у них под ногами. Они торопливо ступили на светлые плиты. Прибывающая вода была им по щиколотку.

Выбравшиеся из воды деревья тем временем медленно разбредались по лугу. Часть из них отправилась сразу к городу, не обращая внимания на все еще дымящиеся там и сям развалины. Часть медленно переместилась к холмам, растущих у гномской дороги и составила, таким образом, нечто вроде живой изгороди. С ветвей деревьев капала вода.

Холмы росли быстро, но через несколько минут, когда высота достигла роста человека, замерли в неподвижности. Из-за них виднелись верхушки деревьев. Все это полностью скрыло от отряда луг и развалины города.

Тиррал внимательно вгляделся в край дороги. Холмы, вырастая, приподнимали грунт, на котором она лежала, но ее плиты не разъехались. Дорога держалась и продолжала защищать их.

Тарплидав подошел к одному из холмов и ткнул его кончиком меча. Ничего не случилось — лишь на его стенке появилась неглубокая царапина. Она быстро затянулась.

— Из чего они состоят? — спросил Тиррал мага. Тот помотал головой.

— Не могу себе даже представить. Очень странно. Это не земля. Какая-то глина?

Подал голос Бомбар.

— Кажется, я знаю, что это такое может быть.

Все повернулись к нему.

— Мы вас слушаем, — проговорил Тиррал.

Бомбар поклонился.

— С вашего разрешения я сяду, так как события этого дня серьезно подкосили мои силы, — объявил он и плюхнулся прямо на дорогу, подняв кучу брызг. — Не лучший вариант для моих суставов, но снова потребуется куда-то бежать, то мне лучше немного отдохнуть. Сразу вам скажу, что это все, конечно, лишь предположения. Но кроме них у меня ничего нет.

Он глубоко вздохнул.

— В рассказах о долине Кайт постоянно присутствует мотив деревьев, воды, земли и скал. То есть, всех стихий, за вычетом огня и воздуха. Если точнее, это все стихии, связанные с поверхностью земли. Помните, сперва Ильканес оживил это все, составил армию, которая впоследствии обезумела. Но не умерла, а ждет своего часа. И в какой-то момент все они встанут снова, возродят своего повелителя и пойдут войной на остальной мир.

Когда мы перешли через окаймляющее долину первое кольцо скал, все получили сильный магический удар. Удар этот явился следствием преодоления барьера, который в силу каких-то причин существует вокруг долины. Мы преодолели его потому, что поле магии не воспринимаем, оно действует на нас опосредованно. У кого-то заболела голова, кто-то быстро устал, на кого-то навалилась сильная сонливость и все такое прочее. Подозреваю, что какой-нибудь древний маг испытал бы при переходе гораздо большее потрясение, чем мы. Возможно, что он даже не смог бы сюда прорваться.

Бомбар вопросительно посмотрел на Рри. Тот кивнул.

— Весьма правдоподобно, господин Бомбар.

— Вот, затем мы перешли через узкую седловину, которая разделяла первое и второе кольцо скал. Там уже чувствовалось что-то странное, не так ли?

Вопрос на этот раз был обращен к южанам. Те закивали.

— Птиц не было, зверья почти не было, — коротко заявил Чандруппа. — Нормальный вроде лес, людей нет, должен быть битком дичью набит, а стоит пустой.

Бомбар кивнул.

— А после перехода через второе кольцо скал лес и вообще все, связанное с окружающим миром, изменилось еще более разительно. Странный лес, состоящий из одного сорта деревьев примерно одного размера и толщины, строгий запрет на движение более быстрое, чем установлено стариком, потом этот наш поход по поверхности воды. Город с развалинами и башней. Затем — рождение дракона, его гибель, — голос его дрогнул. — Наконец, то, что сгорел лес по эту сторону, а тот, что с другой стороны форсировал озеро и вместе с этими холмами сейчас окружил нас.

Энолида пронзительно взвизгнула. Тиррал резко развернулся, с трудом удержавшись на скользких плитах. С другой стороны дороги сквозь покрытую золой землю проталкивались уже знакомые холмы. За ними виднелись деревья — видимо, они обошли воронку и преодолели остатки дороги выше нее.

— Кажется, нам тут сооружают аллею, — мрачно сказал Тарплидав. — А что будет потом?

Никто ему не ответил, всех охватило подавленное молчание.

— Я, все же, с вашего разрешения закончу, — сказал Бомбар после продолжительной паузы, заполненной только плеском воды, шуршанием и гулом растущих холмов и потрескиванием заполняющих пространство за ними деревьев. — Тем более, что осталось мне говорить недолго. Все перечисленные мною сведения очень далеки от нормальной систематизации. Поэтому они, к большому сожалению, не могут служить строгим доказательством моего вывода.

— Какого еще вывода? — спросил Тиррал.

— В долине Кайт находится некая аномальная зона, которая активизируется с определенной периодичностью. Мы попали как раз на такой период. Очевидно, что холмы, деревья… и все то, что нас еще, возможно, ждет, как раз и есть проявления этой проснувшейся аномалии.

— Ну и что нам с ней делать?

Бомбар пожал плечами.

— Я ничего не в силах предложить. Я не сведущ в магии. Где-то здесь находится источник всего происходящего. Там что-то происходит. Вероятно, если бы можно было как-то повлиять на него… загасить.

— Где-то, что-то, как-то, — саркастически сказал Тарплидав. — А что делать вообще неясно. Найти не знаю что, а потом? Мечом рубить, водичкой полить, а может кого-нибудь из нас в жертву принести?

— Хватит с нас одной жертвы, — отрезал Тиррал. — Кстати, господин Бомбар, как вы оцениваете то, что произошло с драконом?

Бомбар пожал плечами.

— Он… взорвался.

— Это самое для меня загадочное, — заявил вдруг маг. — Понимаете, в чем дело — мы забыли о старике.

— А чего его помнить? — угрюмо спросил Тарплидав.

— Тем не менее. Если предположить, что он подготовил госпожу Таресиду для схватки специально, значит был заинтересован в совершенно определенном ее результате. Достигнут ли этот результат?

— Вы думаете, — медленно проговорил Бомбар. — Что все происходящее здесь происходит по плану… нашего спутника?

— Я не знаю, — честно ответил маг. — Но его знания о том, что тут затевалось, намного превосходят наши. А раз так…

Заканчивать он не стал.

— Ничего не понимаю, — помотал головой Тарплидав. — И что нам делать-то?

Ему никто не ответил. Дело окончательно запуталось.

Загрузка...