Глава 23

— Лилиан, речь о твоем завещании... Боюсь, оно исчезло!

— Так что мы с самого начала пошли по неправильному пути, — подхватил инспектор с досадой. — Но кто же знал!

— Лилиан, — во взгляде Дариана ничего не разберешь, в умении скрывать чувства он поднаторел. Но вот этот оборванный жест, когда он словно хотел взять меня за руку, но вовремя опомнился... — В чью пользу оно было составлено?

Я колебалась. Подробности завещания — вещь куда более интимная, чем цвет нижнего белья!

— Какая разница? — пришел мне на выручку Рэддок, хмурый, как декабрьский день. И накрыл ладонью мои пальцы, словно в пику дорогому кузену. — Вряд ли упомянутым в нем лицам был резон его красть.

Лицо Дариана замкнулось.

— Разумеется, — ответил он сухо. — Зато это покажет, кто точно к этому не причастен.

Рэддок кивнул и согласился нехотя:

— Резонно.

Все взгляды обратились на меня, даже сержант перестал жевать.

Я дернула плечом.

— Ты мог бы и сам догадаться, — сказала я кузену. — Никаких сюрпризов, право слово. Мои наследники — ты, Дэнни и Элизабет. Поровну. Только это все — чушь! Нет никакого смысла красть мой экземпляр из квартиры, все равно второй хранится у поверенного.

И надо быть последним идиотом, чтобы это не учесть.

Рэддок чуть слышно выдохнул, как будто мысль о моей — возможной! — смерти не давала ему дышать.

— Значит, еще один обманный след? — заключил инспектор хмуро. Он рисовал вилкой на скатерти какие-то завитушки. — Проклятие!

— Позволь спросить, Лилиан, — сказал Дариан тем невыносимо занудным тоном, от которого у меня немедля заныли зубы. — Зачем ты вообще держала дома такого рода документы? Соображения безопасности...

— А где еще их следовало хранить? — огрызнулась я, без зазрения совести прерывая очередную нотацию. Как жаль, что проблеск того, прежнего, Дариана оказался столь коротким! — Все деловые бумаги находятся у попечителей, тебе ли не знать? Ценности, включая мамины украшения, в банке. В квартире были только кое-какие личные письма и фото.

— И завещание, — напомнил он холодно. — Мое мнение, Лилиан, что ты проявила вопиющую небрежность.

Невыносимо хотелось посоветовать ему, куда именно следовало засунуть это драгоценное мнение, но...

Рэддок чуть сжал мои пальцы, успокаивая.

— Мистер Корбетт, — его голос будто подернулся ледком. — Надеюсь, вы не откажете нам в небольшой профессиональной консультации? За надлежащую оплату, разумеется.

— Будем считать, — ответил Дариан ледяным тоном, — что я этого не слышал. В конце концов, речь идет о моей кузине!

Я сглотнула комок в горле. "В конце концов", значит?

— Троюродной кузине, — поправила я сухо. В эти игры могут играть двое. Или даже трое, если брать в расчет Рэддока.

Взгляд Дариана был тяжелым, как могильная плита.

— Благодарю за уточнение, Лилиан. Ты всецело права касательно степени нашего родства. Однако я говорил скорее о том, что твоя судьба мне не безразлична.

Еще год назад от таких слов мое сердце встрепенулось бы от боли и надежды. Сейчас же оно лишь слабо дернулось. Не любовь — ее агония.

— Тогда ты точно не откажешь, — ответила я ровно. — В консультации.

Понятия не имею, о чем там Рэддок намерен его спросить, но какое это, собственно, имеет значение? Эндрю я верю, как себе. Даже, пожалуй, больше.

Дариан чуть раздраженно откинулся на спинку стула.

— Буду рад помочь в меру своих скромных сил.

— Уф! — громко перевел дух сержант, вытирая лоб клетчатым платком. — Я уж думал, вы сцепитесь.

— Очень, кхм, напряженная сцена, — поддержал инспектор Харди задумчиво, барабаня пальцами по краю тарелки. Счастье еще, что не стал уточнять, что мы втроем не поделили. — Так что вы там хотели спросить, Рэддок?

Надо же, без "старшего инспектора" или хотя бы "мистера". Когда эти двое успели сдружиться?

Тот чуть прищурился.

— Кто получил бы наследство, если бы Лили не оставила завещания? Ее тетки, я полагаю?

— Именно так, — согласно склонил голову Дариан.

— Все пятеро? — влез инспектор Харди. — Вы не подумайте, что я из любопытства. Но вдруг это все-таки мисс Корбетт хотели прикончить?

Спасибо, дорогой инспектор! Теперь я точно буду плохо спать по ночам. Очень, знаете ли, недостает револьвера, который можно спрятать под подушку. Чтоб я еще хоть раз куда-то без него отправилась!.. Клянусь, теперь буду брать его даже на свидания.

Впрочем, если вспомнить наши с Рэддоком встречи... Револьвер как раз был бы очень кстати.

Дариан отвел взгляд.

— Рассуждая гипотетически, — начал он осторожно, — вы правы, инспектор. Если на момент смерти Лилиан у нее не будет мужа и детей, то состояние достанется ее родным теткам. Только по закону таковыми считаются лишь Элизабет, Пруденс и Беверли, поскольку две старшие, Мэри и Мэйбл, были рождены в первом браке деда Лилиан. Их родство с Лилиан более отдаленное. Следовательно...

— Их можно исключить! — подпрыгнул инспектор Харди, потирая руки. — Уже хоть что-то.

— Элизабет тоже, я полагаю, — заметил Дариан рассудительно. — Ведь в таком случае ее доля не изменится, так что она не извлекла бы из преступления никакой выгоды.

— Может, у нее другой мотив? — предположил инспектор азартно. — Ну там, обиды, зависть, еще что? Она тут, понимаете ли, живет у сестер чуть ли не на правах экономки, а вы, мисс Корбетт, живете в свое удовольствие!

— Зато у нее не имелось возможности, — сухо парировал Дариан. — Полагаю, ей вряд ли удалось бы раздобыть порох, не вызвав подозрений.

— А тут вы здорово ошибаетесь! — фыркнул инспектор, сделав большой глоток сладкого кофе. — Между прочим, наша мисс Элизабет — изобретатель. Как говорят, талантливый. Так что могла и сама взрывное устройство соорудить. Ну, или с бывшим женишком своим договорилась. Он вроде тоже по этой части.

Похоже на правду. Пугающе похоже. Все эти намеки, недомолвки, которые невольно заставляют подозревать худшее...

— Мы возвращаемся к тому, с чего начали, — заметил Рэддок рассудительно. — Если мотив другой, то зачем идти на риск с похищением завещания? Напоминаю, что лично никто из наших фигурантов это проделать не мог, поскольку все они были здесь неотлучно.

— Ну-у-у-у, — инспектор потер подбородок и встрепенулся. — Ложная версия?

— Очередная? — усомнился Рэддок. — Вам ли не знать, что обычно все куда проще. Столь изощренный ум присущ преступникам только в детективах.

Инспектор лишь руками развел, а сержант одобрительно крякнул.

— Кстати, — Дариан разглядывал собственные ногти. — Хочу напомнить, что мы слетали во Фриско и обратно за какие-то сутки. Что мешало остальным поступить так же?

— Я проверю, — пообещал инспектор, без особого, впрочем, энтузиазма.

— Проверьте, — согласился Рэддок. — А заодно будьте добры направить несколько запросов. Я потом дам вам список.

Инспектор вздохнул, уже предчувствуя вал работы. Такие рутинные дела отнимали много времени, но редко давали сколь-нибудь значимый результат.

Но возражать, конечно, не стал. Он ведь сам просил о помощи в расследовании. Так что пенять мог только на себя.

Я постучала по столу, привлекая их внимание.

— Джентльмены, — сказала я, дождавшись, пока все посмотрят на меня. — Хочу вам напомнить, что пока история с завещанием представляется не слишком убедительной. Вам не кажется, что следует обсудить остальные версии?

Рэддок отвернулся, пряча улыбку. Дариан недовольно поджал губы. Инспектор Харди вздохнул, а сержант крякнул.

— Ну давайте, — согласился инспектор и голову рукой подпер. — Думаю, жертвой точно должен был стать не священник. Вряд ли на него охотился еще кто-то, согласитесь?

— Пожалуй, — кивнула я. — Нас с Дарианом пропускаем...

— Остаются свидетель и жених с невестой, — инспектор почесал бровь. — По свидетелю пока ничего. Он приехал всего пару дней назад и никого не успел настолько обидеть. Если не врет, конечно. Невесту тоже убивать незачем. Разве что жениха. И тут мы снова возвращаемся к мисс Элизабет Корбетт. Я тут услышал кое-что любопытное. Вы в курсе, что у нее с женихом договор? Причем не на словах, а официально?

— В курсе, — пожала плечами я. Курить хотелось зверски, но в чопорном Чарльстоне, да еще в присутствии полиции, пусть и лояльно настроенной?.. Не слишком разумная идея. — И что?

— Не злитесь, — попросил инспектор примирительно. — Я всего лишь хочу сказать, что ей, как ни крути, смерть жениха была выгодна. Ему тоже, конечно. В смысле, он бы получил наследство после ее смерти. Только для нее-то сумма оч-ч-чень значительная, а для него так — на мелкие расходы.

Я усмехнулась и покачала головой.

— Нет, инспектор. Тут вы как раз ошибаетесь.

— М-да? — усомнился он и вздохнул. — Послушайте, мисс Корбетт. Я понимаю, что вам не хочется подозревать близкого человека, но...

— Да причем тут это? — рассердилась я. — Инспектор, ни одна женщина не станет убивать богатого мужчину еще до свадьбы, понимаете?

Брови инспектора сошлись на переносице.

— Хотите сказать, что после венчания ей досталось бы куда больше? Ну ладно, тут вы, пожалуй, правы. Только и подозрение бы сразу пало на жену.

— Разумеется, — пожала плечами я. — Однако вы не учитываете еще кое-что. Видите ли, инспектор, ни одна женщина не стала бы убивать мужчину, прежде чем он успел бы на ней жениться и дать имя ее ребенку.

Инспектор вытаращил глаза, сержант подавился, а лицо Дариана сделалось отсутствующим. Интересно, он знал? Подозревал, я полагаю.

— Ребенку? — выговорил инспектор сипло. — Значит?..

Я кивнула.

— Элизабет в положении. Сами понимаете, ей не было резона убивать жениха. Неизбежный скандал и все такое.

Инспектор покачал головой.

— Ну надо же! Я-то думал, леди из приличной семьи... Кхм. Сержант, вам по спине похлопать?

Тот замотал головой, пытаясь отдышаться. Лицо его стало багровым.

— Я... В порядке... Уф.

Инспектор не стал спрашивать, насколько достоверны мои сведения. Понял, очевидно, что делиться столь компрометирующей информацией я бы не стала, не будь я всецело в ней уверена.

— А если ребенок не от него? — предположил он, но явно больше по инерции.

— Тем более, — хмыкнула я. — Чарльз ведь богатый мужчина, и готов признать себя отцом. У ребенка будут имя и положение.

А у его матери — незапятнанная репутация, что в Чарльстоне ценится едва ли не превыше всего.

— Логично, — признал инспектор, немного поразмыслив. — Ну что же, проверим. Работаем, джентльмены! Эй, кто там. Принесите счет!..

Загрузка...