Это было словно во сне. Из тех, коварных, где сладкая греза вдруг оборачивается кошмаром.
Здесь же и сейчас один кошмар, свадебный, превратился в другой.
Может, и правда сон? Страх перед всякого рода торжествами прорвался наружу?
Увы, реальность.
Гости толкались у дверей. Там образовалась давка, которую тщетно пытались остановить два констебля...
Букет невесты валялся на проходе. Капли крови на белых лентах, яркие, как гранатовые бусины...
Элизабет тряслась в объятиях жениха...
И бездыханное тело отца Джонса, над которым суетились медики.
— Ненавижу свадьбы! — сказала я с чувством.
— Учту, — ответил мне Рэддок, обняв за плечи. — Лили, давайте уйдем отсюда.
Я кивнула, соглашаясь, но тетка Мэйбл заступила нам дорогу.
— Ни в коем случае! — заявила она непреклонно. — Все должны видеть, что семья Корбетт с честью выносит испытания.
И подбородок вздернула. Дескать, выше голову.
От ее пафоса у меня заныли зубы.
— Это кара небесная! — провозгласила тетка Пруденс с таким удовольствием, будто сама приложила к ней руку. Выпросила у всевышнего.
— Не преувеличивай, — поморщилась Мэри, расправляя юбку шелкового платья, и потерла носовым платком крошечное пятнышко. Казалось, не было у нее больших забот, чем испорченный наряд.
Кузен и кузины благоразумно помалкивали. Кузен Энтони тайком прикладывался к фляжке, кузина Агнесс рылась в сумочке, а у кузины Рэйчел дрожали губы.
Беверли обвела сестер взглядом.
— Иногда, — сказала она, вынимая портсигар, — мне хочется вас отравить!
— Мы же в храме! — закудахтала Пруденс, тряся подбородками. — Здесь нельзя курить!
— Думаешь? — с иронией уточнила Беверли, обведя рукой творящийся вокруг бардак, и чиркнула спичкой.
Та погасла. И вторая тоже.
— Господь против, — довольно кивнула Пруденс, будто он лично сообщил ей об этом.
Лицемерная ханжа!
Тетки будто задались целью напомнить, отчего я сбежала из Чарльстона. Впрочем, они просто оставались сами собой.
— Прошу вас, — галантный Грегори Пэйнс поднес Беверли зажигалку.
Она поморщилась, коротко кивнула и прикурила.
— Ты что-то говорила про кару небесную, Пруденс? — напомнила она, выпустив клуб дыма. — Может, поделишься, с какой стати небесам карать Элизабет? По-моему, она добрее и терпеливее нас всех, вместе взятых.
— Да неужели?! — Пруденс подбоченилась. — Между прочим, скромница Элизабет всех нас водила за нос. Вот так-то!
— В чем же? — процедила Беверли, сверкнув глазами.
Пруденс огляделась, будто и впрямь опасаясь, что кто-то узнает страшную тайну семьи Корбетт, и сообщила громким шепотом:
— Она затеяла бизнес с этим своим женихом! Думаю, нет у них никакой любви. Один только расчет.
И тебя, старая завистница, это откровенно радует.
— Да неужели? — неприятно улыбнулась Беверли прежде, чем я успела высказать, что думаю. — С чего ты это взяла?
Пруденс выпятила подбородок, сделавшись донельзя похожей на гусыню. Так и хотелось начинить ее рисом с яблоками. Может, тогда наконец прикусит болтливый язык?
— Энтони сам видел их в мэрии, — сказала она, теребя очередную безвкусную брошку. — Конечно, мальчик навел справки...
Проще говоря, умаслил кого надо, и ему позволили заглянуть в регистрационные книги.
— Перестаньте! — потребовала Мэйбл громко. — Все и без того плохо, не усугубляйте.
Надо же, первый дельный совет из ее уст. Этот день следовало занести в анналы... Хотя он и без того там будет. Подобных скандалов Чарльстон не знал с тех самых пор, когда престарелый сенатор Диринг сбежал с певичкой из кабаре.
— А будет еще хуже, — предрекла Мэри мрачно. — Если...
Рэддок выразительно кашлянул и взглядом указал на худого джентльмена у окна. Странно, отчего до сих пор его никто не замечал?
— Газетчик! — взвизгнула Пруденс, сделав собственные выводы, и воинственно потрясла ридикюлем.
— Не думаю, — хмыкнул Рэддок. — Скорее мой коллега. Верно?
Худой дернул уголком рта и шагнул к нам. Любопытно, как много он успел услышать?
— Инспектор Харди, — назвался он хриплым прокуренным голосом. — А вы, сэр?
— Старший инспектор Рэддок, — отрекомендовался Эндрю. — Вас вызвали на всякий случай или?..
Строго говоря, вопрос выходил за неписанные рамки. Вдруг Рэддок ломал коллеге всю игру?
— Или, — согласился тот, поморщившись, однако уточнять не стал. — Кстати, будь я и впрямь репортером, вам бы не понравились заголовки в вечерних газетах.
Даже не сомневаюсь.
"Свара в благородном семействе"? "Трагическое венчание"? "Любовь и смерть"?
— Они нам в любом случае не понравятся, инспектор, — произнесла Мэри сухо. — Учитывая обстоятельства...
— Ужасная трагедия, — скорчила постную мину Мэйбл, и у меня зачесались руки подправить ей прическу.
Отца Джонса она считала простоватым, плохо воспитанным и чересчур простодушным, и потому всегда ратовала за его замену.
— Венчание сорвано! — поддакнула Пруденс с превеликим удовольствием.
От инспектора Харди это не укрылось. Он прищурился.
— А вы, стало быть, этой свадьбы не хотели?
— Ну что вы, — закудахтала Пруденс, нервно поправляя шляпку. — Я совсем не...
— Прошу прощения, — перебила Мэйбл холодно, — но это дела семейные.
"Не суйте нос не в свое дело!" — вот что она хотела сказать.
Инспектор прищурился.
— Боюсь, — сказал он медленно, — что теперь это дело полиции штата округа Мэйфлауэр.
— То есть, — сказала я в наступившей тишине. — Это было убийство?..
— Ерунда! — громко заявила Беверли в наступившей тишине. — Кому понадобилось убивать старого священника?
— Это если убить хотели его, — не согласился инспектор Харди и голову к плечу склонил. — У алтаря еще стояли жених со свидетелем и подружка невесты.
Взгляды родни скрестились на мне, и я раздраженно дернула плечом.
— Если вы хотите спросить, угрожал ли мне кто-то и все такое, — скачала я мрачно, — то ничего подобного не припомню.
В сумрачном взгляде инспектора мелькнул огонек. Мы оба знали, что убийце, коль он настроен серьезно, вовсе незачем извещать о своих планах весь мир. Вот если бы меня хотели всего лишь напугать...
Я покосилась на груду каменных обломков и зябко передернула плечами.
— А также минуту спустя подошли бы невеста с посаженным отцом, — добавил Рэддок негромко. Только пальцы на моем плече сжал крепче. — Хотя мистера Дариана Корбетта, полагаю, можно исключить. Едва ли убийца мог настолько точно рассчитать время, чтобы взрыв произошел в те полминуты, когда мистер Корбетт должен быть подвести невесту к алтарю и отойти... Убийца ведь заложил взрывчатку, верно?
Инспектор Харди кивнул.
— Признаться, мы поначалу грешили на обычный несчастный случай, но... - он потер нос. — Там был динамит, это точно... Удивительно, что больше никто не пострадал.
Кхм, да инспектор полон талантов! И подслушивает виртуозно, и взрывчатку чует. А вот такта ему, определенно, недостает.
Мэйбл поинтересовалась:
— Значит, отец Джонс... мертв?
Инспектор вздохнул.
— Пока нет. Но врачи говорят, что бедняга священник не доживет до утра... - он помолчал и осведомился: — Мисс Лилиан Корбетт, подумайте хорошенько. Может, было что-то такое... подозрительное? Даже если вы сочли это несчастным случаем?
Я подняла брови:
— Почему именно я?
— Остальных я тоже спрошу. Вы-то как раз самая маловероятная жертва. Вы тут давно не живете.
Что не мешает мне иметь старых врагов. Впрочем, едва ли эти самые враги пронесли ненависть через годы. Не того калибра вражда, да и что мешало им приехать во Фриско, раз уж настолько жаждали увидеть меня мертвой?
— Не припомню, — покачала головой я и спохватилась: — Постойте! Отец Джонс на днях попал в аварию.
Серые печальные глаза инспектора вспыхнули.
— Так-так-так... - протянул он. — Значит, все-таки священник?..