Глава 31

Домой мы вернулись поздно. Кучер помог выгрузить ветки, я попросила отнести их прямо в мою спальню, чем вызвала у слуг немой шок. Но что поделать — завтра с утра нужно браться за венки, а таскать их из какого-нибудь подсобного помещения мне было лень.

Северин проводил нас до комнат.

— Спокойной ночи, леди Иветта, — сказал он, сопроводив слова теплым взглядом когда-то холодных глаз.

— Спокойной, — ответила я, стараясь, чтобы голос звучал ровно.

Герцог задержался на секунду, словно хотел что-то добавить помимо сказанного, но потом развернулся и ушел к себе. А я смотрела ему вслед, как влюбленная дурочка.

Алиса уже засыпала на ходу. Я быстро стянула с нее одежду, умыла, заплела косичку и уложила в кровать. Девочка обняла своего зайца Арнольда и отключилась через секунду.

Сама я приняла душ — быстрый, почти холодный, чтобы хоть как-то остудить бушующие в крови гормоны. Надела ночную рубашку и рухнула в постель.

Завтра предстоял непростой день. Урок этикета с леди Бланш. А вечером — прием у герцогини Розанны. Серпентарий благородных леди, где я — главная закуска. Весело, в общем.

Я закрыла глаза, но сон не шел. А что само лучшее, если не можешь заснуть? Правильно — надо найти себе занятие, максимально разгружающее мозги, но нагружающее другие части тела. Это я сделала, принявшись за венки.

Заснуть удалось только в третьем часу, но зато на столе гордо возвышался десяток новеньких поделок. И в сон я погрузилась с удовлетворенной улыбкой молодого предпринимателя.

Разбудила меня Зулана. Мягко, осторожно, но настойчиво.

— Госпожа, — шептала она. — Госпожа, пора вставать.

Я открыла один глаз.

— Который час? — поинтересовалась лениво.

— Половина девятого. Завтрак через пятнадцать минут, а в девять прибудет мадам Бланш.

Я застонала и накрыла голову подушкой.

— Отмените урок. Скажите, что я умерла.

— Не могу, госпожа. Это будет неучтиво.

— А если я по-настоящему умру? Это будет достаточно учтиво? Или нужны еще какие-то реверансы?

Зулана хихикнула.

— Вставайте, пожалуйста. Я уже приготовила ванну.

Пришлось вылезать из постели. Окунулась в горячую воду, полежала, приходя в себя. Зулана тем временем выбирала платье на день.

— Это подойдет? — спросила она, показывая изумрудное платье.

— Отлично. Главное — удобное. Мне сегодня танцевать. Мадам Бланш будет учить меня, как не наступать партнеру на ноги и при этом выглядеть грациозно.

Горничная задумчиво посмотрела на меня.

— Удачи вам, госпожа.

Я усмехнулась. Кажется, моя язвительность заразна.

Завтрак прошел быстро. Алиса проснулась в отличном настроении и щебетала без умолку о вчерашнем дне. По словах Баховена герцог уехал еще до завтрака по каким-то своим делам.

Я почувствовала легкое разочарование. Хотелось увидеть его за завтраком, обменяться парой язвительных реплик, увидеть эти золотые искорки в глазах. Ладно. Значит, увидимся только вечером.

Ровно в девять в гостиную вошла мадам Бланш. Прямая, как струна, в безупречном платье цвета морской волны.

— Доброе утро, леди Иветта, — поздоровалась она. — Готовы к уроку?

— Готова, — соврала я бодро.

— Прекрасно. Сегодня мы изучим искусство комплимента, умение отказывать, не обижая, и, наоборот, осаждать наглецов, не создавая скандал.

Я приосанилась. О! Вот это мне нравится! Осаждать наглецов — мое любимое занятие. Мадам Бланш начала объяснять.

— Комплимент должен быть искренним, но не слишком личным. Обратите внимание, это важно. В высшем свете панибратства не прощают. Вы хвалите платье дамы, но не ее фигуру. Прическу, но не волосы. Тонкая грань, понимаете?

— Вполне, — кивнула я.

— Попробуем. Сделайте мне комплимент.

Я оглядела учительницу.

— Ваше платье великолепно, мадам Бланш. Этот оттенок морской волны необычайно вам идет, подчеркивая цвет глаз.

Она кивнула с одобрением.

— Хорошо. А теперь представьте — дама в ужасном платье. Как сделать комплимент, не соврав?

Я задумалась.

— Какое смелое цветовое решение! Не каждая решится на подобное. Но вам оно идеально подходит.

Мадам Бланш слегка улыбнулась.

— Замечательно! Вы быстро учитесь. Теперь перейдем к отказам.

Она объяснила, как можно вежливо отказать человеку, не обидев его. Сослаться на занятость, на плохое самочувствие, на другие обязательства.

— А если человек настаивает? — спросила я.

— Воспитанный человек так делать не станет, но если все же, просто допустим, вам придется иметь дело с тем, кто о хороших манерах читал только в книгах, то вы повторяете отказ, но тверже. И улыбаетесь. Улыбка смягчает любой отказ.

Мы потренировались. Я отказывала воображаемой графине в чае, воображаемому барону в танце, воображаемой маркизе в визите.

— Отлично, — похвалила мадам Бланш. — У вас природный талант к дипломатии.

Я посмеялась, но никак не стала комментировать. Этот мир на меня плохо влияет. Вообще-то, я и дипломатия — не совместимы.

— Теперь перейдем к осаживанию наглецов. Тут главное — не грубить, но дать понять, что вы не намерены терпеть хамство.

Преподавательница хороших манер выпрямилась, приняв надменную позу.

— Представьте — барон Хартвелл подходит к вам и говорит: "Леди Иветта, какая неожиданность! Я слышал, вы из провинции. Как вам удается не теряться в высшем свете?" Что ответите?

Я прищурилась. Ага. Барон намекает, что я деревенщина.

— Действительно, барон, я из провинции. Но даже там нас учили вежливости — качеству, которое, к сожалению, встречается не в каждом столичном доме.

Мадам Бланш одобрительно кивнула.

— Превосходно! Укол точный, но завуалированный. Следующая ситуация. Виконт Раймонд — известный бабник — начинает откровенно флиртовать при всех. Говорит что-то вроде: "Леди Иветта, с такой красотой вам не место рядом с таким скучным и холодным лордом, как герцог. Вам нужен мужчина, который горит рядом с вами."

Я скривилась. Мерзавец.

— Виконт, вы правы — мне действительно нужен мужчина. А не мальчик, который путает комплименты с пошлостью. И потушите уже свой огонь, тут и без него душно.

На этот раз мадам Бланш рассмеялась.

— Последний пример. Маркиза Беатрис — старая карга, простите за выражение, — делает вам замечание: "Леди Иветта, я слышала, вы торгуете венками? Как... предприимчиво. В мое время благородные дамы не занимались торговлей." То есть намекает, что вы опозорили титул.

Я задумалась. Это посложнее. Тут нужно защитить и свой бизнес, и свое достоинство. И оправдываться, что я не торгую… ну не вариант.

— Маркиза, как чудесно, что вы интересуетесь моими увлечениями! Да, я распространяю венки. Это почти искусство, знаете ли. Но вы правы — в ваше время дамы ничем не занимались. Просто сидели и ждали, пока их мужья не разорят поместье в карты. К счастью, времена меняются. Теперь мы, женщины, можем не только украшать гостиные, но и приумножать семейное благосостояние. Прогресс, знаете ли.

Мадам Бланш зааплодировала.

— Браво! Вы не только защитились, но и щелкнули по носу саму маркизу. У нее, кстати, муж действительно проигрался в карты два года тому. С тех пор они живут на грани нищеты, но делают вид, что все прекрасно. Вы прирожденный боец, леди Иветта, — заметила моя учительница этикета с улыбкой. — Но помните — в высшем свете нельзя рубить сплеча. Только тонкие уколы, понимаете?

— Понимаю. Иголка, а не топор.

— Именно! И еще — всегда улыбайтесь, когда наносите удар. Улыбка сбивает с толку противника. Они не понимают — это комплимент или оскорбление? А пока думает — вы уже победили.

Я кивнула, запоминая.

— Что ж, — мадам Бланш довольно потерла руки. — С первой частью мы справились блестяще. У вас острый язык и быстрый ум. Это редкое сочетание.

— Спасибо. Сказываются годы тренировок.

— Это заметно. Что ж, теперь переходим ко второй части обучения.

Она хлопнула в ладоши и заиграла приятная мелодия.

— Танцы!

И мое хорошее настроение тут же испарилось.

Загрузка...