Покинув покои Роуз, я не вернулся домой. Вместо этого я вышел из дворца, и пошёл к моему старому дому в городе. Поскольку Тирион забрал его себе, он, формально, больше не был моим, что в некоторой степени меня раздражало — но мой агент работал на той же улице, прямо напротив, и мне нужно было уладить с ним кое-какие дела.
Выйдя на улицу из дворца, я сразу же заметил нечто странное. У моего магического взора чрезвычайно большая дальность, по сравнению с большинством волшебников. Исходя из того, что я узнал у Мойры Сэнтир, большинство волшебников могло различать предметы магическим взором на расстоянии в милю или меньше. У меня же была эффективная дальность около двух миль, и у большинства моих детей всё было примерно так же.
Конечно, были и другие различия. Годы тому назад Уолтэр Прэйсиан показал мне, что несмотря на его невысокую дальность, он значительно превосходил меня, когда речь заходила про вещи вроде обнаружения шиггрэс, и за последний год я выяснил, что мой сын мог видеть с помощью своего дара вещи мне недоступные — пространственные искажения, к примеру, хотя наш эксперимент рядом с Ланкастером внёс в эту тему некоторую сумятицу.
Как бы то ни было, благодаря моей исключительной дальности я заметил в городе большое число мощных источников эйсара. Как минимум пятнадцать-двадцать из них были достаточно сильными, чтобы заставить меня принять их за других волшебников. Более слабых источников было гораздо больше — слишком много, чтобы их сосчитать, и они двигались.
Насторожившись, я пошёл быстрее, укрепляя свой щит. «Это не могут быть другие маги. Во всём Лосайоне столько не наберётся». Направление моего движения заставляло меня приближаться к одному из более слабых источников, и как раз перед тем, как я дошёл до угла, мимо меня прожужжало маленькое существо. Оно остановилось в нескольких футах, и зависло — судя по всему, заинтересовалось мной.
Я изучил его в ответ, и осознал, что это было маленькое, похожее на насекомое существо вроде стрекозы. Тут я вспомнил о том, что Роуз рассказала мне за день до этого о плане Тириона.
— Наверное, это один из крайтэков для обнаружения АНСИС, — пробормотал я. Несколько секунд спустя существо потеряло ко мне интерес, и полетело дальше по улице.
Разлюбопытствовавшись, я изменил свой маршрут, чтобы пройти рядом с одним из сильных источников эйсара, хотя это и заставило меня сделать крюк в несколько улиц. С тем же успехом можно было воспользоваться возможностью увидеть вторую часть его плана. Я был вознаграждён десять минут спустя, когда в поле моего зрения попал патруль стражи.
Он состоял из двух человек в форме королевской гвардии, но один из них человеком был лишь внешне. Его эйсар и сплетённое из заклинаний оружие, висевшее у него на боку, убедили меня, что он наверняка был одним из крайтэков Тириона, прикидывавшимся гвардейцем.
Эта парочка остановилась, увидев моё приближение, и тут-то я и заметил самую очевидную разницу между ними. Если настоящий гвардеец иногда переминался с ноги на ногу и поправлял воротник, то крайтэк всё время находился в абсолютной неподвижности, как статуя. Его взгляд тщательно следил за мной, пока я шёл мимо.
Я коснулся лба, приветствуя их, хотя шляпы на мне не было, и пожелал им доброго дня.
Гвардеец коротко поклонился:
— Милорд, — сказал он, а вот крайтэк промолчал. Я чувствовал своей спиной их взгляд всё время, пока шёл дальше по той улице. «Какая приятная была встреча», — молча подумал я.
Тем не менее, хотя было странно подвергаться такому осмотру, я не собирался жаловаться, если план Тириона сохранит город от АНСИС. Я продолжил идти, и пятнадцать минут спустя добрался до здания, где работал мой агент. Дверь не была заперта, поскольку рабочий день ещё не закончился, поэтому я вошёл, не постучавшись.
Дэвид Саммерфилд поднял взгляд от своего стола:
— Лорд Камерон!
Офис был украшен свежими цветами, поэтому я предположил, что он всё ещё был в фаворе у продавщицы цветов, торговавшей дальше по улице.
— Расслабься, Дэвид, я здесь по делу.
Мой торговый агент предложил мне свой стул, а сам пересел было на тот, что предназначался для посетителей, но я отмахнулся от него:
— Это твой стол, Дэвид. За ним и сиди. — Я уселся на стул для посетителей, и устроился поудобнее.
— Что привело вас сюда сегодня, милорд? — сказал Дэвид. — Я не ожидал вас увидеть ещё минимум месяц.
— Мне нужны деньги, — прямо сказал я. — Много денег.
— Ремонт? — спросил он, догадавшись о причине. — Не думал, что вам так скоро понадобятся дополнительные средства.
— Я ускорил строительство, — сказал я ему. — Основное здание уже готово, но потребуется много каменщиков, плотников и других рабочих, чтобы превратить его в место, где люди могут жить и работать.
— Основное здание? — сказал Дэвид. — Что вы имеете ввиду? Требуются годы, чтобы отстроить крепость такого размера.
— Я вырастил новый замок. Но суть не в этом. Я планирую снова встряхнуть рынок металлов, поэтому решил заранее тебя предупредить.
— Каких металлов?
— Золото, серебро, и много железа, — заявил я. — Возможно, было бы лучше инвестировать наш свободный капитал в другие товары, вроде пшеницы и шерсти.
Он кивнул:
— Целы значительно поднимутся, если вы снова снизите ценность золота.
— Я попытаюсь действовать более умеренно, — объяснил я. — В этот раз я не хочу никого обанкротить. Не хочу создавать слишком много хаоса, но буду не против, если мы извлечём немного выгоды.
— Немного выгоды? — посмеялся он. — Вы могли бы стать богатейшим человеком в Лосайоне, если бы позволили мне действовать более агрессивно.
— Я хочу только восстановить Замок Камерон и поддерживать здоровый баланс счетов, — сказал я ему. — Не хочу наживать себе ещё врагов. — Следующий час мы с ним строили планы на следующий месяц, прежде чем перейти к менее серьёзным темам.
— Прежде чем я уйду — ты знаешь, где находится охотничий домик Принца Лиманда?
Казалось, этот вопрос Дэвида удивил:
— Он находится в королевских охотничьих угодьях, в паре часов пути на запад от города. А почему вы спрашиваете?
Я таинственно улыбнулся:
— Просто любопытно. Ты можешь описать дорогу точнее?
Как оказалось, имевшиеся у него документы включали в себя землемерные отчёты, которые охватывали в том числе и эту местность, поэтому он их нашёл, и показал мне дорогу по карте. Я не стал утруждать себя записыванием указаний — моя память была для подобных ситуаций весьма кстати.
— Пока вы здесь, — сказал Дэвид прежде, чем я успел уйти, — вы не знаете ничего насчёт недавно введённых патрулей?
— Городской стражи?
Он покачал головой:
— Нет — после нападения на улицах появились королевские гвардейцы. Патрули повсюду. Большинство горожан встревожены.
— А ты — встревожен? — спросил я.
— Меня волнует всё, что плохо для бизнеса, — отозвался Дэвид. — Люди начали пропадать. Говорят, гвардейцы арестовывают кого попало.
Несмотря на нападение, про АНСИС в Лосайоне почти никто не знал. Знай горожане о том, что кто угодно мог скрывать в себе металлического паразита, управляющего всеми действиями носителя, ну, наступил бы хаос, и, возможно, даже начались бы бунты. Поэтому Ариадна решила не разглашать правду, но по этой же причине люди понятия не имели, почему Гвардия арестовывала людей.
Честно говоря, я не был уверен, насколько много мне следует рассказать своему агенту.
— Считается, что у врага, стоящего за недавним нападением, в городе есть агенты и шпионы. Гвардия скорее всего их и арестовывает.
— Два дня назад они забрали отца Сары, — сказал Дэвид. — Я весьма уверен, что он ни в чём подобном не был замешан. Он цветы разводит!
— Нельзя быть уверенным…
— Я знал его! — сказал Дэвид, повышая голос. — Никого из схваченных людей потом больше не видели. Не было суда. Семьям не позволяют их навещать. Никто не знает, что с ними — их вполне могли казнить и закопать.
До этого момента последствия исполнения плана Тириона не были мне очевидны, и я задумался, осознавала ли Ариадна, какой урон её репутации был нанесёт тайной кампанией по устранению АНСИС. Дальнейшее продолжение таких мер могло создать панику.
— Я посмотрю, можно ли что-то узнать, — уклончиво ответил я.
— Да уж, пожалуйста, — твёрдо сказал Дэвид. — И пока вы не ушли — тот человек в вашем доме напротив, он правда ваш предок?
Я поморщился:
— Ну, формально, теперь, когда он вернулся, это — уже не мой дом, и — да, предок.
— Ходят слухи, что он основал Албамарл более двух тысяч лет тому назад, — сказал Дэвид, — но это же не может быть правдой, верно?
— К сожалению, да, — ответил я. — И я жалею о том, что он — мой предок. К чему ты ведёшь?
Дэвид потёр свой подбородок
— Ну, если он основал город, то разве это не значит, что он был первым Королём Лосайона?
Ну, во времена Тириона никакого правительства у человечества не было, и первые улицы Албамарла на самом деле проложил его сын, но это едва ли имело значение.
— Опасные вещи говоришь, Дэвид, — тихо сказал я.
Он поднял ладони:
— Я просто повторяю то, что слышал от людей на улицах.
— Не думаю, что моего предка интересуют претензии на трон, и я не стал бы повторять такие слухи. Тебя могут арестовать за государственную измену, если эти слова услышит не тот человек, — предостерёг я его.
— Думаете, поэтому Гвардия исчезает людей? — спросил Дэвид, подняв брови.
— Ни в коем случае, — объявил я. — На этот счёт я даю слово.
— Значит, вы что-то знаете, — сказал мой агент, и на его лице мелькнула заговорщицкая улыбка.
Я поборол желание закрыть лицо ладонями. Если такие слухи действительно ходили по улицам, то это никак не могло быть на пользу Ариадне. Монархи в Лосайоне традиционно были мужчинами. Моя тётка была первой правящей королевой за всю историю нации. Соответственно, давно существовала довольно заметная часть населения, которая была против её правления. Её выбор Лиманда в качестве супруга был в основном продиктован тем фактом, что он был иностранцем, в результате чего он вряд ли смог бы получить поддержку дворянства и создать угрозу её правлению.
Но Тирион — совсем другое дело. «Неужели он это спланировал?» — задумался я. Это казалось слишком изощрённым. «Вот, почему его крайтэки прикидываются Королевскими Гвардейцами, чтобы помочь в разжигании мятежа?»
От таких мыслей у меня начала болеть голова. С такими вещами я не мог разобраться в одиночку. Мне нужно было поговорить с Роуз. «Но сперва я посмотрю, смогу ли я собрать для неё немного сведений в другом направлении», — сказал я себе.
Я открыто стоял на краю леса где-то в тридцати ярдах от охотничьего домика Лиманда. Хотя я и не был скрыт, я не беспокоился о том, что меня мог кто-то увидеть.
— Потому что я мастерски изображаю из себя Тириона, — пробормотал я, ухмыляясь. Я накрыл себя иллюзией вяза среднего размера, чтобы не выделяться на фона остальных деревьев рядом со мной.
Мне потребовалось менее пятнадцати минут, чтобы добраться до этого места по воздуху, хотя ещё столько же времени я потратил, выбирая идеальное место для наблюдения. Оно находилось со стороны парадного входа, поэтому я мог наблюдать за всеми прибывающими как глазами, так и магическим взором.
Сам домик скорее выглядел как пригородное имение, а не как место, где собираются охотники, поскольку почти ничто в его внешнем виде нельзя было назвать сельским. Здание было построено из тёсанного камня, и украшено колоннами у парадного входа, что было относительно новым веянием моды, из чего я заключил, что построили его скорее всего не более десяти лет назад.
Земля ближе всего к дому была хорошо ухожена, насчитывая ряды скульптурных кустов, окружавших первый этаж и частично скрывавших окна. Кстати говоря, один из рабочих как раз сейчас подрезал один из этих кустов.
Я уже заметил семь слуг внутри здания — четырёх мужчин и трёх женщин. Одна из женщин и двое мужчин были на кухне, готовя ужин, в то время как остальные мужчины занимались рутинной работой. Вторая женщина стояла в спальне на втором этаже.
Она занимала большую часть моего внимания, в основном потому, что её поведение было очень странным. Сперва я думал, что она убиралась в комнате, но её действия этому не соответствовали. Она стояла в конце комнаты, и не двигалась, будто притворяясь статуей. Я мог бы подумать, что она — одна из Ши'Хар, если бы не тот факт, что она время от времени переступала с ноги на ногу.
Через двадцать минут после начала моего наблюдения Лиманд поднялся на второй этаж, и вошёл в спальню, где находилась женщина. Та поклонилась, когда он вошёл, и у меня начало появляться неприятное предчувствие.
Лиманд не разочаровал меня. Он что-то сказал, затем пересёк комнату, прежде чем обойти женщину подобно почуявшему кровь хищнику. Женщина всё это время оставалась совершенно неподвижной, даже не осмеливаясь повернуть голову, чтобы посмотреть на него.
Потом он задрал ей юбки, и провёл ладонью по внутренней стороне её ноги. Она слегка дёрнулась, когда его ладонь забралась ей между ног, но в остальном никак ему не сопротивлялась. Лиманд какое-то время держал там свою руку, пока женщина наконец не изогнулась слегка, будто собиралась попытаться отстраниться.
Он отреагировал мгновенно. Убрав руку, он молча отвесил ей затрещину, заставив женщину потерять равновесие. Она споткнулась о кровать, и крепко ударилась об пол.
На тот момент я скорее всего был самым разозлённым вязом за всю историю мира, и оставаться спокойным мне было нелегко. Я знал, что некоторые лорды злоупотребляли своим могуществом, позволяя себе вольности по отношению к своим служанкам. Я знал это из первых рук: мою жену, Пенни, некогда едва не изнасиловал заезжий дворянчик по имени Дэвон Трэмонт, ещё когда она была горничной в замке, а я был просто сыном местного кузнеца.
Но я не ожидал ничего подобного от Лиманда. Он определённо был неприятным человеком, но мне и в голову не приходило, что он может быть настолько отвратительным чудовищем. Мне хотелось только одного: войти в здание, и сотворить с причиндалами Лиманда что-нибудь категоричное и необратимое — и я вполне мог бы так поступить, если бы он не остановился.
Женщина встала на ноги, и, похоже, просила прощения, но Лиманд лишь рассмеялся, и вышел прочь из комнаты. Она снова встала столбом около кровати, а он пошёл заниматься какими-то делами в, судя по всему, кабинете.
Я тяжело дышал, несколько минут приходя в себя от прилива адреналина. «Почему он остановился?» — задумался я. Он спас себя от неудачного и полного боли возмездия с моей стороны, но он не догадывался о моём присутствии. Неужели он мучил горничную просто для забавы?
Обдумывая эти вопросы, я ждал и наблюдал, пока не прошёл ещё час. Я уже начал было думать о том, чтобы уйти, но тут я обнаружил карету, приближавшуюся к охотничьему домику по небольшой дороге.
Именно ради чего-то вроде этого я здесь и был, поэтому снова принялся ждать. Карету везла четвёрка лошадей, при ней были возчик и лакей, а также единственный пассажир. К тому времени, как она добралась до здания, я опознал сидевшего внутри мужчину по одному лишь его эйсару. Это был Дэвид Эйрдэйл.
Граф покинул карету, и его слуги завели её за дом, чтобы позаботиться о лошадях, припарковавшись в небольшом амбаре, отведённом для этой цели. Между тем Графа Эйрдэйла встретил хозяин дома, Лиманд, и повёл внутрь.
Лиманд, похоже, был рад его видеть, и они несколько минут вроде бы оживлённо беседовали, прежде чем усесться в гостиной, попивая вино. Они оставались там ещё четверть часа, прежде чем Принц жестом предложил ему последовать за собой, и повёл его на второй этаж.
По мере того, как они приближались к спальне, где в своей неподвижной позе всё ещё стояла женщина, у меня начало появляться нехорошее чувство. «Да не могут же они…» — подумал я.
Эйрдэйл вроде был удивлён, когда ему показали стоявшую в комнате женщину, что несколько улучшило моё мнение о нём. Оно улучшилось ещё больше, когда он отрицательно покачал головой после того, как женщина начала снимать с себя одежду. Граф едва не бегом покинул комнату, а Лиманд посмеялся над его дискомфортом.
Принц последовал за ним на первый этаж, и я почти расслабился, когда граф вернулся к своему креслу и выпивке, однако Лиманд ещё не закончил. Он крикнул, и где-то через минуту остальные слуги собрались на его зов. Они строем поднялись на второй этаж. Войдя в спальню, где была женщина, они выстроились у стены.
— Какого чёрта они делают? — пробормотал я, сбитый с толку.
Минуту спустя Лиманд присоединился к ним, в то время как Эйрдэйл, которому вроде было не по себе, остался внизу. Принц, похоже, несколько минут читал своим слугам нотации, время от времени показывая пальцем на стоявшую о кровати женщину, затем повернулся, и рявкнул ей какой-то приказ.
Она снова начала снимать с себя платье, в то время как принц рылся в сундуке, стоявшем в углу комнаты. Я замер, не в силах осознать то, что мне показывал магический взор. «Зачем ему заставлять её раздеваться в присутствии других слуг?»
Я исходил гневом, и вот-вот готов был сделать что-то глупое. «Что это у него в руке?». На таком расстоянии я не мог сказать точно — это могла быть короткая верёвка, но я не думал, что ему требовалось связать женщину. Пока что бедная горничная была совершенно покорной.
Тут по моей спине пробежали мурашки, когда свитый в кольца подобно змее предмет развернулся. С этой штукой я имел близкое знакомство — с тех самых пор, как меня били плетью у позорного столба в Албамарле. Лиманд взмахнул рукой, и женщина выгнула спину от боли.
Я не помнил, как пришёл в движение, но я развеял свою иллюзию, и перелетел отделявшее меня от входной двери пространство так быстро, что услышал её крик почти в тот же миг, как вошёл в дом. Двери уже не существовало. Она превратилась в град щепок и обломков, падавших вокруг меня.
Граф Эйрдэйл уставился на меня, будто у меня выросли рога.
— Что вы здесь делаете? — воскликнул он, но у меня не было времени на его вопросы. Я подошёл к лестнице, и взлетел по ней вверх — мои стопы были в считанных дюймах от ступеней.
Находившиеся в комнате Лиманд и обслуга уже начали реагировать на звук взрыва, вызванный моим проникновением в дом. Один из них открыл дверь в спальню, и выглянул как раз в тот момент, как я появился в конце коридора.
Усилием воли мне удалось снова коснуться ногами пола, и я прошагал к спальне.
— Вон, — предупредил я смотревшего на меня мужчину. Он едва успел вывалиться в коридор, чтобы не столкнуться со мной, когда я ворвался в комнату.
— Лорд Камерон? — капризным тоном произнёс Лиманд.
Я несколько секунд молчал, обводя помещение взглядом. Оставшиеся слуги не двигались, но на их лицах отражались шок и страх. Обнажённая женщина стояла в нескольких футах от Лиманда, вот только теперь я видел, что никакая это была не женщина.
Это была девочка, вроде бы даже моложе Айрин — лет двенадцати или тринадцати, наверное. Набирать рост она, возможно, уже закончила, а вот груди у неё ещё только росли. Кровь сочилась с её спины, стекая по бедру, ноге, и собираясь в маленькую лужицу на полу.
Сперва я не отреагировал. Пока я пытался осознать увиденное, мой разум впал в шоковое состояние, но затем Лиманд снова заговорил, насмешливым тоном:
— Если бы я знал, что тебя интересуют такие вещи, Мордэкай, я бы с радостью тебя тоже пригласил.
Ответивший ему голос был настолько глубоким и скрипучим, что я едва узнал в нём свой собственный:
— Ещё одно слово, и я тебя убью прямо на месте. — Повернув голову, я обратился к его слугам: — Уходите.
Уговаривать их не требовалось. Они бросились прочь из комнаты так, будто от этого зависели их жизни — возможно, так и было. Я и сам не был уверен, что буду делать.
— Граф Камерон, — начал Принц, но не закончил. Шагнув вперёд, я вогнал свой кулак в его подбородок с такой силой, что скорее всего вывихнул ему челюсть, а также заработал перелом в кисти. Я неосознанно применил магию, увеличив силу, но не защитил свою плоть. Боль была сильной. Почему-то это заставило меня почувствовать себя лучше.
Девушка попятилась, укрывшись в углу, а Принц покачнулся, и свалился на пол, пачкая свою одежду её свежей кровью.
Лиманд не двигался. Падал он бесконтрольно, потеряв сознание ещё до того, как шмякнулся об пол. Только это спасло его от дальнейшего наказания. Ублюдок ничего бы не почувствовал.
Тяжело дыша, я перестал обращать на него внимание. Сосредоточив восприятие на раненой руке, я выправил куски сломанной кости, прежде чем закрепить их друг к другу. От этого боль только усилилась, что, похоже, также помогло моей голове проясниться. После этого я посмотрел на сжавшуюся в углу девушку.
Она дёрнулась, когда на неё упал мой взгляд.
— Пожалуйста, милорд, не делайте мне больно. Я сделаю всё, что вы скажете. — По её щекам текли слёзы, а она всё пыталась выпрямить спину, выставляя свои груди напоказ настолько неестественным образом, что стало ясно — её специально так научили.
От этого вида у меня всё сжалось внутри, мне хотелось заплакать. Помешал этому лишь мой гнев.
— Я здесь не для того, чтобы причинять тебе боль, — сказал я, не двигаясь. — Как тебя зовут?
Учитывая обстоятельства, я не был бы удивлён, если бы она не смогла ответить — но она сразу же сказала:
— Милли, милорд.
«Как долго с ней так обращались?». Девушка явно привыкла повиноваться приказам, даже когда была в ужасе.
— А фамилия? Где твоя семья? — спросил я.
— Нет у меня семьи, милорд. Они продали меня Принцу, когда я ещё говорить не умела, — ответила она.
Моё воображение отказывалось представлять, какой могла быть её жизнь. Я взял с кровати её платье, и отдал ей:
— Одевайся. — Она поспешила повиноваться, но я поймал её запястья, когда она подняла платье над головой. Я и забыл про её раны. — Постой, твоя спина… повернись, дай мне на неё взглянуть.
То, как она дёрнулась от моего касания, разрывало мне сердце, но она послушно повернулась, и от вида её спины мне стало только хуже. Лиманд совершенно не сдерживался. Хлыст вспорол кожу, оставив ярко-красный рубец, всё ещё сочившийся кровью. Более того, её явно не в первый раз пороли кнутом. У Милли был целый набор шрамов — от старых до ещё не до конца заживших. «Что за человеком надо быть, чтобы сотворить такое с ребёнком?»
Мне хотелось что-нибудь сломать, и больше всего мне хотелось сломать тело лежавшего неподалёку на полу мужчины. Лиманд выглядел чересчур мирно, даже бессознательно распластавшись на твёрдом полу. «Он не заслуживает жизни», — холодно подумал я. На миг я подумал о последствиях. Если я его убью, то стану преступником, меня будут искать по всему Лосайону. Я потеряю титул и земли, и вероятно, и жизнь тоже, если, конечно, меня сумеют привлечь к ответственности. Даже Ариадна не смогла бы защитить меня от закона, убей я её мужа — вне зависимости от того, как она лично к этому ублюдку относилась. Он был принцем.
Моему сыну могли позволить унаследовать титул — а могли и не позволить. Все мои владения могли быть отобраны короной, и переданы совершенно другой семье.
Я глядел на Лиманда, и одна пришедшая мне в голову мысль показалась мне абсолютно истинной:
— Будь здесь моя жены, ты уже был бы мёртв, — пробормотал я. Одна только эта мысль едва не заставила меня переступить черту. Будь Пенни жива, она не стала бы меня винить. Она бы уже пронзила чёрное сердце Лиманда своим мечом. — Возможно, лучшим способом почтить её память было бы сделать то, что захотела бы сделать она сама, — холодно сказал я, теребя висевший у меня на поясе кинжал.
Милли заплакала:
— Пожалуйста, сэр. Пожалуйста, не убивайте его. Мне больше некуда податься. Если он умрёт, меня вышвырнут на улицу. — Из-за её рыданий слова были едва разборчивыми, но я всё равно её понял. И пожалел об этом.
Я посмотрел в глаза девушки, и почувствовал, что и мои глаза начали наполняться слезами. Сколько же страданий она вытерпела? Она, наверное, не знала ничего кроме насилия и надругательств — и теперь молила оставить мучившему её тирану жизнь.
Вытерев лицо рукавом, я отвернулся от Лиманда, и убрал руку прочь от кинжала. Если бы не мольба Милли, я бы его убил, и к чёрту расплату. Она слишком настрадалась, и дальнейшее насилие лишь принесло бы ей ещё боль, особенно насилие от руки незнакомца, притворяющегося её спасителем.
— Шибал, — тихо произнёс я, погрузив девушку в глубокий сон. Я поймал её, когда она упала, и мягко положил на кровать, лицом вниз. Затем я заблокировал нервы у неё на спине, и залечил её раны, прежде чем осторожно одеть её. Я старался не думать о своих собственных дочерях, надевая на неё платье, но это было трудно. Её тело было покрыто синяками — одни уже желтели, а другие были свежими и тёмными.
Наконец выместив гнев, я волной эйсара выбил внешнюю стану спальни наружу. После чего взял Милли на руки, и полетел. Секунды спустя мы покинули охотничий домик Лиманда, и вскоре он скрылся из виду.