Глава 30. Счастливая находка

Двор Отбросов

— А ну стой! — суровый капрал взмахом руки остановил согнувшегося под тяжестью мешка немолодого горожанина. За ним, поддерживая мешок снизу, также устало ковыляла пара мальчишек лет четырнадцати, может, старше. У этих оборвышей чумазых еще поди, разбери.

Мужчина остановился. Пошатнулся, скидывая наземь мешок, и подрагивающими пальцами вытер пот со лба. Видно было, что даже встреча с патрулем ему в радость, позволяя хоть немного отдохнуть. Сопровождающие его мальчишки устало привалились друг к другу плечами, настороженно глядя на патрульных.

Патрульные в синей форме гвардии герцога Гардеро окружили троицу, тоже радуясь возможности развеять скуку. Прошло больше месяца с тех пор, как они вступили в столицу, разгоняя восставшую чернь. Всякого навидались. Привыкли и к озверевшим нищим, с кривыми ножами лезущими из городских водостоков, и к городским бандитам, от которых с боем приходилось очищать улицы, и к особнякам знати, из которых за волосы вытягивали перепившихся и обожравшихся господской едой мародеров — иногда вместе с уже начавшими гнить трупами хозяев. Научились не вздрагивать над растерзанными телами совсем молоденьких девчонок — кто из них сьёретты, а кто — нет, не разобрать, все были голые, страшные, изувеченные. Некоторые — безумные, другие — мертвые. Приноровились спокойно вешать уличных грабителей и тут же заселяться в дома ограбленных, требуя вина, еды и внимания от дрожащих мелкой дрожью хозяек. И убивать кинувшихся на их защиту мужей, объявляя их сторонниками преступного Вальеро. Столица затихла в невыносимом ужасе — улицы оставались темными и пустыми днем и ночью, лишь возле самого дворца кипела жизнь — скакали курьеры, сменялись караулы, съезжались придворные с прошениями, и провинциальные дворяне с грамотами на владение.

Пару дней назад на рынке стали появляться первые торговцы из деревни, а рыночная стража нагло выгнала гвардейцев, попытавшихся прибрать привезенные товары к рукам. Другие возмущались, а капрал, как самый опытный, уже понимал, что время их власти заканчивается и скоро придется возвращаться в казармы, и жить на одно жалованье. А потому следовало поторопиться и прихватить что только можно.

— Что в мешке? — строго сказал он.

— А то не понятно, мастер-капрал! Вы на рожи их посмотрите! Наверняка награбленное из дворянских особняков тянут. Мало мы таких за этот месяц повесили! — фыркнул гвардеец, выразительно поводя дулом своего огнестрела.

Капрал дернул завязку на мешке… на битую мостовую посыпались мелкие капустные кочаны, сверху свалился пучок спаржи.

— Разве что с дворянских огородов. — пробурчал горожанин, пятерней вороша клочковатую бороду. Свежий шрам от уха через щеку и до подбородка набряк и сочился сукровицей.

Капрал старательно ощупал мешок, еще надеясь, что под брюквой таятся припрятанные алмазы, но остался разочарован. Самой ценной находкой оказалась лежащая сверху тряпица с десятком яиц, которые капрал сразу же хозяйственно прибрал себе. Вся троица — мужик и мальчишки — проводили яйца тоскливым взглядом, но возразить не посмели.

— Сьер-офицер, мы можем идти? — протягивая руку к мешку, заискивающе попросил мужик. Раздосадованный капрал почему-то вовсе не впечатлился повышением в чине

— Куда заторопился? Скрываешь чего? — рявкнул он. — А вот мы тебя сейчас проверим! — он запустил руку за обшлаг мундира, вытаскивая истрепанный, заляпанный следами жирных пальцев рисунок. С треском расправил его перед собой и принялся с преувеличенным вниманием вглядываться то в него, то в мужика.

— Думаешь, этот вот обтрепыш бородатый и есть беглый Вальеро? — хмыкнул один из гвардейцев, хрустя изъятой из корзины морковкой. — Утёк он уже давно! Куда-нибудь в Гельвецию! — он ткнул морковкой в небеса, будто Гельвеция находилась на облаках.

— Да куда б он из города-то утёк? — явно продолжая старый спор, возразил второй. — Говорю, прибили его в темном углу. Гниет уже давно в канаве, а мы все ищем, ищем…

— Разговорчики! — рявкнул капрал. — Сказано — проверять, вот и проверяем! — капрал вдруг ухватил мужика пальцами за щеки, сдавил так, что у того выпятились губы, сделав его физиономию похожей на рыбью. И принялся вертеть его голову из стороны в стороны, разглядывая то одну щеку, то другую, то всклокоченную бороду. — Что-то ты мне подозрительный, думаю, надобно тебя в комендатуру доставить, пусть поспрашают, кто ты есть таков!

— А что? Можем и доставить, а то таскаться по улицам смерть как надоело, а там хоть выпить нальют. — хрустя яблоком, возрадовался другой гвардеец.

— Дяденьки-гвардейцы, да какой же он херцог, побойтесь Летящей, то ж дядька Хэмиш, сторож наш, приютский! Его в нашем квартале все знают! — разом сдергивая шапки и кланяясь, завыли мальчишки.

— Хэмиш? Из крестьян, стал-быть? Руки у вашего сторожа больно холеные, для крестьянина-то. — хмыкнул капрал, разглядывая кровоточащие мозоли на ладонях дядьки Хэмиша.

— Так давно из поместья приехал, в город. — пробормотал тот, стремительно бледнея.

— Давно, как есть давно, скажи, Чуч? — заверещал один из мальчишек.

— Лучшей доли захотел? Знал бы свое место, сидел у себя в деревне, овцебыкам хвосты крутил, сейчас бы все в порядке было. — издевательски ухмыльнулся капрал. — Взять его!

— Дяденьки-офицеры, не надооо! — дружно взвыли мальчишки. — Отпустите дядьку, у нас девчонки в приюте третий день не жрамши, вот, вышли хоть овощей на суп раздобыть!

— Отбросы, что ли? — прочавкал гвардеец, добывая из мешка последнюю морковку. — Да хоть сдохните все, ублюдки поганые, столица чище станет.

— А говорят, Вальеро-то для блага людей скинули! — вдруг разозлившись, выпалил мальчишка.

— Заткнись, Пыря! — его высокий тощий приятель попытался зажать ему рот, но было поздно.

— Так разве ж отбросы — люди? — захохотал гвардеец, стряхивая с плеча огнестрел. — А может, попросту пристрелим всех троих, а, мастер-капрал? Кому они нужны, еще до комендатуры вести.

Капрал на мгновение задумался…

Топот копыт был слишком тяжеловесный для обычной лошади. В проулок рысью вбежал скакун, с легкостью катя открытую коляску. Туша здоровенной зверюги заняла чуть ли не весь проулок, шипастая башка с выразительно выглядывающими из-под верхней губы клыками нависла над попятившимся капралом.

Холеная, дорого одетая сьера чуть старше, чем средних лет, приподнялась в коляске, брезгливо оглядела гвардейцев и их пленников, и с неожиданной усталостью в голосе спросила:

— Милейшие, где здесь приют мистрис Гонории, знаете?

— Знаем! — заверещал Пыря, рывком выдираясь из рук гвардейца — ошметки его шерстяного жилета таки остались у того в кулаке. — Вот как Летящая сверху видит, знаем! Сами оттуда! И показать можем!

— Эй, а ну стой! — гвардеец кинулся следом, хватая мальчишку за плечо…

Сьера небрежно дернула вожжи, скакун повернулся… и раззявил пасть прямо у гвардейца над головой. Сверкнули клыки, длинный раздвоенный язык вывалился… и одним стремительным движением смахнул кивер с железной кокардой. Скакун принялся неторопливо жевать, роняя на темечко гвардейца ошметки кивера и капли едкой слюны.

— Эй, отдай! Отдай! — заверещал тот, подпрыгивая и пытаясь дотянуться до запрокинувшего башку скакуна.

Скакун явно издевательски сглотнул — по чешуйчатой шее словно волна прокатилась, кивер окончательно исчез в пасти.

— Вы… Кто такие? По какому праву? — завопил капрал, мгновенно вскидывая огнестрел. — А ну отошли от арестованных!

— Дорогая сьера… — протягивая руку, попросил сидящий в коляске тощий старый сьер. — Позвольте мне.

— Конечно. — кивнула та, подавая ему бумагу с официальной печатью голубого, гардеровского, сургуча. — Развлекайтесь, монсьер Дезирон.

Старик наклонился через бортик коляски… и с размаху прилепил бумагу капралу на физиономию, с силой вдавив печать в лоб.

— Видишь, что написано? Оказывать всякое содействие! Вот и оказывай, капрал!

— А как нам знать, что это из герцогской канцелярии бумага, а не подделка какая, если вы, сьер, ее нашему капралу на лобешник налепили? — пробурчал гвардеец.

— На «лобешнике» у него и посмотрите. — фыркнул сьер, отлепляя бумагу обратно от красной капральской физиономии — на лбу у того и впрямь остался четкий перевернутый отпечаток. — А теперь — вы, сюда! — взмахом руки приказал он бородачу. — А вы — пошли вон! — рявкнул он на гвардейцев. И вздохнул, опускаясь обратно на сидение. — Как же надоела эта солдатня…

Бородач подошел, низко кланяясь:

— Благодарим за помощь, сьер, сьера… — бормотал он, низко опустив голову и разглядывая носки щегольских, хоть и невероятно грязных сапог.

Старый сьер Дезирон поморщился — наверняка ведь с дворянина снял, прохвост…

— Проводи нас к этой самой мистрис Гонории, милейший, и считай, отблагодарил.

— Никак невозможно, добрый сьер, добрая сьера. — из-за локтя бородача высунулась плутовская физиономия приютского мальчишки. — Сдохла она, наша мистрис. В самом начале бунта на улице подстрелили! — на его физиономии не было ни малейшего сожаления об убитой начальнице. — Токма вот Хэмиш, сторож, с нами и остался!

— А скажите, милейший Хэмиш… Есть у вас в приюте девочка… сьёретта… Оливия Редон? Я ее тетушка, графиня Редон, приехала специально из поместья! В канцелярии герцога Гаредро мне сказали, что дочь моего казненного проклятым Вальеро брата отправили сюда!

— Не могу знать, благородная сьера. — еще ниже опуская голову, пробубнил Хэмиш. — Имен-то у приютских нет, только клички имеются.

— Клички! — сьера Редон схватилась за сердце. И глухо повторила. — Клички…

— Есть у нас две девчонки! Давайте вы сами поглядите, добрая сьера, может, какая вам и сгодится! — вылез вездесущий Пыря.

— Веди, мальчик… — дрожащим голосом распорядилась сьера… и тут же на дно коляски полетел мешок с провизией. Появившаяся над бортиком коляски круглая физиономия в картузе шкодливо ухмыльнулась:

— Звыняйте, сьер со сьерой, а только еду по нынешним временам бросать никак нельзя, девки-то наши третий день голодные. Хэмиш, ты за кучера запрыгивай, а мы с Чучем на запятки. — и тут же уселся на запятках, болтая ногами. Рядом пристроился его молчаливый приятель.

— Какие у вас, милейший Хэмиш… бойкие воспитанники. — пробормотала сьера в спину усевшегося на козлы сторожа. С неожиданной ловкостью тот перехватил вожжи, мягко направляя скакуна в проулок. Зверь недоверчиво фыркнул, но подчинился.

— Я уверен, ваша племянница найдется. — голосом, выдающим неуверенность, сказал сьер Дезирон. — В канцелярии Гардеро ясно сказали, что когда вашего брата и его несчастную жену казнили, девочку отправили сюда. В конце концов, теперь граф и графиня Редон герои, погибшие за правое дело, должен же Гардеро позаботиться об их ребенке.

— За товары из Чащи они погибли. — фыркнула сьера. — А наше право торговли благородный Гардеро прибрал к рукам не хуже подлого Вальеро, чтоб тому в Чащу в одиночку войти!

Спина сидящего на козлах Хэмиша окаменела.

— И на девочку им всем плевать — даже лучше, если она не найдется, можно не только торговлю, но и поместье отнять. А я совершенно никого во дворце не знаю, я и в столице-то лет двадцать не была, все дела брат вел!

— Точно как и я. — согласился старик. — Вот и досиделись мы с вами в своих поместьях, сьера Редон. До беды досиделись. Ваших перед переворотом казнил Вальеро как изменников-гардеристов, моего сына растерзала толпа, как проклятого вальериста. Сперва смерть его жены в родах, теперь и его нет… А я — одинокий, все потерявший старик, живу! Какая злая шутка Крадущейся! — худые плечи старого сьера на миг опустились, будто сверху рухнула каменная плита.

— Не стоит так говорить, монсьер! — дама торопливо сделала священный жест, обмахнув лицо ладонью, словно крылом Летящей или хвостом Крадущейся. — Еще не все потеряно. Мы обязательно найдем не только мою племянницу, но и вашу внучку!

— Да не найдем! — вдруг зло выдохнул он. — Вашу — еще может быть, а мою — точно нет! Девочка была с отцом! Думаете, я не понимаю, что они оба погибли, а все мои поиски — лишь самообман, потакание напрасным надеждам! Но стоит мне признать, что наследницы нет, и Гардеро тут же заберет Дезирон для своих прихвостней. Да это же все равно, что скормить графство Пустоши! — глаза старика налились яростью, на лбу вздулась толстая ярко-синяя вена.

— Тише-тише, мой друг, мы что-нибудь придумаем. — успокаивающе зашептала сьера.

— Приехали! — прямо ей в ухо заверещал спрыгнувший с запяток Пыря. — Дальше коляска не пройдет! Ты, дядька Хэмиш, проводи сьеров, а мы девчонок предупредим! — и прежде, чем их успели остановить, мальчишки перескочили ограду, и помчались через огород, хлюпая пятками по талому снегу. Пыря на бегу верещал. — Крыска, Булка, а ну колитесь, долбанутые, которая из вас графинка! — хлопнула старая разболтанная дверь и оба скрылись в доме.

— Полагаю, что ни одна. — пробурчал старый граф Дезирон, помогая сьере Редон сойти на землю. Опираясь на его руку, она миновала перекопанный огород, на миг остановилась перед темным входом, гадливо принюхиваясь к запаху старых тряпок и кислой еды, вздохнула:

— Все же проверим…

Пригнулась, чтоб не стукнуться головой о притолоку, и пошла по коридору, брезгливо подобрав юбку. Под ногой со скрипом подалась гнилая доска.

— Мужайтесь, дорогая сьера. — граф придержал ее под руку. — Боюсь, вашей племянницы здесь быть не мо…

Они шагнули в темную захламленную комнату. На застеленном тряпками полу, кутаясь в рваные одеяла, сидели две девочки, вокруг которых аж приплясывали возбужденные мальчишки. Одна из девочек вскинула голову навстречу вошедшим… падающий из занавешенного тряпками окна луч света упал на ее лицо…

Сьера издала сдавленный полувсхлип-полустон и тяжело, всем весом, оперлась на руку графа.

— Тетушка… — сдавленно выдохнула Булка, выпутываясь из одеяла и поднимаясь на ноги. — Так это правда! Это на самом деле вы! Вы меня нашли! — и она кинулась к сьере, с размаху ткнувшись ей лицом в грудь и крепко, до боли обхватывая руками за талию.

— Ливви! Девочка моя! Девочка! — простонала сьера, наклоняясь и беря ее лицо в свои ладони. — Ты жива, малышка, ты жива! Редон спасен! Ты жива! Прости меня, девочка, я уж думала, тебя тоже убили… и про Редон, что с ним будет… и я так рада, что ты цела, прости, прости…

— Не извиняйтесь, тетушка, я тоже про Редон думала… как к вам добраться… чтоб живой… и… ох, тетушка, мы поедем в Редон? Пожалуйста, умоляю, мы же не останемся тут?

— Гхм-гхм… — граф внушительно откашлялся. — Возьмите себя в руки, сьера… сьёретта… Вам и правда лучше как можно скорее оставить столицу, пока при дворе… новом дворе кто-нибудь что-нибудь новенькое не придумал… и не передумал вас отпускать!

— Ох, граф Дезирон, здравствуйте! Простите мне мою неучтивость, я непростительно забылась. Я очень рада вас видеть и благодарна, что вы не оставили тетю одну в ее поисках! — Булка отпустила тетушку, подхватила потрепанную юбку и присела в реверансе.

— Гхм, да… Что ж… Вы меня помните, юная сьёретта? Удивлен, удивлен… Вы были совсем крошкой, когда ваши родители заезжали в Дезирон. Тем более я рад, что вы смогли выжить и спастись. — голос его стал хриплым, и он отвернулся, скрывая предательские слезы. — В отличии от моей внучки.

А когда повернулся снова… на него глядели полные старательного изумления глаза младшей Редон:

— Но… сьер граф… как же так… разве вы ее не узнаете?

— Кого? — растерялся старый Дезирон.

— Вашу внучку! — еще старательней удивилась Булка. — Камиллу! Наверное, это потому, что тут темно… Вот же она! — она шагнула к Крыске, схватила ее под руку, и рывком заставила встать. Изумление на лице Крыске могло сравняться только с потрясением старого графа.

Пыря подавился, вошедший Хэмиш уронил с плеча мешок и застыл в дверях, один лишь Чуч сумел сохранить самообладание.

— Моя… внучка? — только и мог повторить граф Дезирон.

— Конечно. — решительно кивнула Булка. — Мы ее на улице подобрали, во время беспорядков, она от толпы убегала. Я Камиллу сразу узнала, мы же играли вместе! — она обняла Крыску за талию.

— И было вам тогда четыре года… — пробормотала сьера Редон.

Лицо старого графа начало медленно бледнеть от подступающего бешенства.

Булка шагнула вперед, запрокинула голову и бесстрашно глядя ему в лицо, выпалила:

— Вы сможете воспитать ее настоящей графиней Дезирон, и поверьте — у нее хватит решимости защитить своё. Никто и никогда не сможет покуситься на графство! Уж я-то ее… Камиллу… знаю!

Граф поперхнулся гневным воплем и закашлялся, гулко, совершенно неприлично, сгибаясь пополам. Наконец кашель стих, и старик замер, цепляясь за дверной косяк и хрипло дыша.

— Если присмотреться… внимательно… — вдруг сказала графиня Редон. — Мне кажется, что я тоже узнаю малютку Камиллу.

— У Камиллы были золотистые волосы… — не глядя на Крыску, выдохнул старый граф.

— У нее золотистые! — немедленно подтвердила Булка. — Если отмыть.

— Я тоже могу подтвердить. — вдруг негромко сказал Хэмиш. — Мы нашли девочку на улице, и она была одета как подобает знатной сьёретте. Одежду пришлось сжечь, чтоб никто не догадался. — торопливо закончил он.

— Да… — хрипло сказал граф. — Да… Наверное, тут и правда мало света. А я старею, плохо видеть стал… И общая немытость… юной сьёретты графини… — и он перевел на Крыску совершенно больной взгляд. — Но теперь я узнаю свою внучку… Камиллу… единственную и неоспоримую наследницу графства Дезирон.

— Я… — выдохнул Крыска, глядя на старика в отчаянном смятении. — Я… конечно… только… у меня тут друзья…

— Неужели ты думаешь, мы их бросим? — возмутилась Булка. — Конечно, о мальчиках позаботятся, без них мы бы не выжили.

— Где двое, там и четверо… — безнадежно махнул рукой старый граф.

— Обо мне заботиться не нужно. Мне бы рекомендательное письмо в Торговую гильдию, чтоб взяли, а дальше я уж сам! С письмом аж от двух графьев меня обязательно возьмут! — выпалил Пыря.

— Едем в гостиницу, там вы все помоетесь…

— И поедим! Тетушка, я голодная как вовкулак в гоне! — встряла Булка.

— Сьёретта племянница, где ваши манеры?

— Полагаю там же, где осанка моей… гхм… внучки. — вздохнул граф. — Выпрямитесь… сьёретта Камилла. Графиня Дезирон не может горбиться… даже живя среди отбросов.

— Да, сьер граф дедушка. — пробормотала Крыска… и решительно распрямила худенькие плечи. — Вы не волнуйтесь, я быстро учусь.

— Хэмиша тоже возьмем. Его Чуч привел, ему точно можно доверять. — небрежно махнула в сторону бородача Булка. — Будет у меня грумом, хорошо, тетушка? С ним я в безопасности.

Глядя на потрясенных сьеров, Хэмиш рассмеялся, прикрывая ладонью то ли лицо, то ли воспаленный шрам, и вдруг отвесил графу и графине почтительный и весьма изящный поклон:

— Буду счастлив служить столь замечательно разбирающейся в людях сьёретте. Поверьте, сьер граф и сьера графиня, вы не пожалеете, если поддержите эту четверку многообещающих молодых людей.

Загрузка...