Шаг. Остановка.
Плавно ступая и покачивая юбками, мы выдвинулись на ступеньки. Сьера Арно скользнула прочь, мгновенно смешавшись с толпой внизу лестницы и оставляя нас на обозрение придворным. Мы с Камиллой снова сделали шаг и опять застыли, позволяя себя рассмотреть. Наша желтенькая цепочка сьёретт медленно и торжественно вползала в зал. Анаис Гардеро ждала внизу лестницы, готовая возглавить шествие участниц первого за более чем двадцать лет королевского отбора невест. И вот ведь незадача какая — платье на ней было вовсе не желтое, а бледно-серебристое, тон в тон к серебряным волосам. Внучка генерала Бардиса походила на лунный блик… или на обнаженный для боя клинок.
Мы с Камиллой переглянулись… и снова сделали шаг, спустившись на первую ступеньку парадной лестницы. С ее высоты открывался вид на весь огромный бальный зал. Ряды довольно вульгарно вызолоченных колонн обвивали чащобные лианы, очищавшие воздух и служившие одновременно защитой от возможной атаки. На другом конце громадного зала на мраморном помосте стоял малый, для балов и светских раутов, королевский трон. Рядом — именно рядом, а не как положено, на ступеньку ниже — поставили кресло регента Гардеро. Регенту кресло было заметно малó и явственно жало в бедрах — герцог неловко поерзал и резная ручка кресла заметно скособочилась. Казалось, за прошедшие пару недель отбора герцог еще более раздался — и в плечах, и в животе, а ноги так и вовсе напоминали дворцовые колонны. И золота на них было столько же — сверкали подвязки на чулках и пряжки на туфлях и вызолоченные каблуки. Разве что лиан не хватало.
Рядом с регентом король Андреас казался особенно тонким и стройным. Словно… словно охотничий нож, воткнутый рядом с ломтем сала, да простят меня за подобное сравнение! Король стоял — то ли желал оказать честь участницам, то ли нашел единственную возможность возвышаться над своим регентом.
Зал от нашей лестницы до подножия королевского трона заполняла пестрая придворная толпа. С высоты верхней ступени лестницы она почему-то вовсе не впечатляла, наоборот, казалась бедняцким рагу, куда кинули всё, что нашлось на скудных полках: от багровых, как свекла, сановных толстяков до их тощих, зеленых и кислых, как луковые побеги, наследников. И это рагу нерадивой хозяйке следовало бы размешать, а то, вон, комочки, слипаются. Гости бала помолвок сбивались в кучки и стайки, используя колонны на манер пограничных столбов. Офицеры Лерро в белых парадных мундирах, королевские советники в черном, молодые придворные в раззолоченных камзолах, и таки пробившиеся на бал родичи отборных сьёретт, одетые в темные тона, словно и праздник для них был не праздник. Я заметила баронов Мортен, отца и сына, и их будущего зятя, лейтенанта — они сновали туда-сюда, потихоньку побуждая офицерскую и родственную группы смешаться. Зато на старых советников и молодых придворных повес косились враждебно. Один лишь Монро-средний неспешно и солидно курсировал между всеми группами разом, и в каждой ему тут же начинали что-то торопливо говорить, яростно жестикулируя, а потом и вовсе утаскивали в устроенные по краям зала альковы для отдыха. И тщательно задергивали легкие занавеси, отделявшие их от остального зала…
— Это подло. — одними губами шепнула Камилла.
— Еще как. — также тихо согласилась я.
Занавеси были желтыми! Желтыми! Из точно такой же ткани, что пошла на платья не сумевших воспротивится сьеру Арно сьёретт!
Мы сделали еще шаг, спускаясь на следующую ступеньку… вид на бальный зал открывался все большему количеству девиц. По цепочке участниц отбора прокатились короткие вскрики, кто-то задушено всхлипнул. Чуть повернув голову, я увидела, как летит на ступеньки брошенная корзинка и рассыпаются лепестки. Цепочка сьёретт взволновалась, послышался стремительный топот ног и удаляющийся плач… Кто-то не выдержал и сбежал.
Ряды придворных взволновались — из них со всех сторон хлынули участницы из столичных, наряженные в бальные платья самых разных цветов. И быстренько заполонили все ступеньки лестницы, нахально выстроившись впереди нас, графинь. И застыли в изящных позах, приглашая собой полюбоваться.
— Выходит, правильно у нас мечи-то отбирают. — раздался сзади задумчивый голос Стеффы.
Я мгновение поколебалась — слишком важен был сегодняшний день, чтобы отвлекаться на глупые каверзы придворных. Но и спускать подобную наглость опасно. Я подумала еще… и заглянула в корзинку, выискивая то, что там так характерно попахивало.
Поняла, что не ошиблась: кто бы ни собирал наши цветочные корзинки, он или мало понимает в растениях… или обладает занятным чувством юмора.
Я аккуратно, ногтями подцепила яркий лепесток и продемонстрировала его Камилле.
Безупречная Дезирон сперва недоумевающе подняла брови — ну да, откуда ей знать. Потом, видно, что-то поняла по выражению моего лица и яростно затрясла головой, пытаясь меня остановить. Я только усмехнулась и… тихонько, совершенно невесомо позволила лепестку почесуйки лиловой скользнуть за декольте нежно-кремового платья вставшей впереди меня сьёретты.
Удовлетворенно вздохнула, стараясь не обращать внимания на Камиллу, чье лицо выражало одновременно негодование… и усталое смирение. Несмотря на полнейшую разницу в чертах лица и фигуре, безупречная Дезирон была в этот момент удивительно похожа на мою тетушку.
Стоящая передо мной сьёретта нервно передернула лопатками. Я ухмыльнулась. Камилла принялась отчаянно сигнализировать мне бровями.
Внизу лестницы Анаис окинула наше девичье воинство придирчивым взглядом, совершенно по-военному повернулась через левое плечо… только юбки взметнулись! И скользящим танцевальным шагом двинулась в сторону трона. Толпа придворных раздалась, открывая проход, придворные сьёретты позади Анаис двинулись следом, стараясь выступать также изящно.
Сьёретта передо мной судорожно передернула плечами и лишь каким-то чудом не сверзилась со ступеньки, сшибая остальных столичных как кегли.
— Виконтесса! — зашипела невесть откуда возникшая сьера Арно. — Уж от вас-то я не ожидала!
— Я… — жалко проблеяла та, не найдя ничего лучшего, как остановиться и начать оправдываться.
Ряды сьёретт смешались.
Анаис не оглянулась, но замедлила скольжение, видно, догадавшись, что сзади происходит что-то неподобающее. Продолжающая дергать плечами сьёретта ринулась нагонять.
— Изящнее, плавнее! — шептала сьера Арно, пробегая вдоль строя, словно пастуший гончак вдоль стада. — Будто ниспадающий поток, будто струя…
— Желтенькая? — негромко поинтересовалась непосредственная Амелия.
— Амелия! — привычно простонала Малена.
В рядах придворных кто-то неприлично заржал. Вдоль шествия прокатились шепот и смешки, а среди менее самоуверенных и более желтых сьёретт послышались всхлипы. Камилла метала в меня гневно-укоризненные взгляды, я отвернулась, старательно делая вид, что я тут вообще не при чем! Я вот… как было велено, лепесточки раскидываю.
Я кокетливо сдула лепестки с ладони прямо в лицо… ах ты ж Летящая и все ее яйца! Рыжий Поль! И этот здесь!
Рыжий неожиданно шарахнулся от кружащихся в воздухе лепестков, будто я в него кирпичом запустила, прибинтованная к планке рука судорожно дернулась в попытке прикрыться. Я еще успела увидеть, как его покрытое сеткой едва подживших царапин лицо исказилось от ярости, прежде чем он остался позади, а процессия почти приблизилась к трону.
Над головами опомнившихся сьёретт взвилось несколько жиденьких лепестковых фонтанчиков.
Дожидающийся нас перед троном король выразительно приподнял бровь, но тут же взял себя в руки и постарался благожелательно улыбнуться. Зато широкая физиономия регента расплылась в совершенно отеческом умилении.
— Как прелестно! Истинные девы-цветы, неправда ли, ваше величество?
— Да. — односложно отчеканил король.
— Ну что же вы, сьёретты, бросайте! Это так красиво! — подбодрил герцог Гардеро.
Над строем взвихрилась еще парочка лепестковых вихрей и снова стихли. Регент нахмурился.
Спина Анаис заметно напряглась, будто в ожидании удара, но герцогесса, все также не оглядываясь, склонилась в реверансе перед королем и своим отцом.
— Ваше величество… Монсьер, отец мой…
— Дитя мое! — протрубил регент. — Такая взрослая, такая красивая! Неправда ли, ваше величество?
— Да. — все также сухо согласился король.
Ряд за рядом мы, вслед за Анаис, опускались в поклонах. Плечи сьёретты впереди меня все также подергивались.
По бальному залу прокатился шорох — придворные тоже кланялись. Даже герцог-регент вроде как сделал попытку выбраться из своего кресла — опустив голову, я видела лишь его елозящие по паркету туфли с драгоценными пряжками.
— Приветствую вас, герцогесса… Сьёретты… Счастлив встрече с дочерьми благороднейших семейств Овернии и благодарю за честь, которую вы оказали нынешнему отбору своим присутствием! Поднимитесь, прошу вас…
Мы дружно вынырнули из реверанса, а так и не вставший из кресла герцог Гардеро перестал сучить ногами и с облегчением откинулся на спинку.
Король сделал шаг вперед и окинул взглядом зал — несмотря на юность, ни один вменяемый подданный сейчас не рискнул бы назвать его Малолетним
— Нынешний отбор, увы, не задался. Убийства сьёретты Пеленор и казначея… И хотя мы знаем, что несчастных убил сам виконт Пеленор, начальник дворцовой стражи…
— Ничего себе стража у вас, ваше величество! — вдруг выкрикнули из кружка родичей.
— Андреас, мальчик мой… не стоит об этом сейчас. — начал регент, старательно растягивая губы в улыбке.
Король лишь мельком глянул на него, отвернулся и продолжил:
— Затем несчастная королевская охота, показавшая, что даже пригороды столицы заполонили хищные твари. И хотя королевский ловчий заплатил за свою оплошность жизнью сына…
— Ловчим бы ему быть не надобно! — снова донеслось от родственников.
— Как вы смеете! — сам королевский ловчий растолкал остальных советников локтями и ринулся вперед. — Я потерял сына! Да и что я мог сделать?
— Даже у вашего величества нет власти приказывать вовкунам! — поддержал его рыжий Поль. — Слишком уж эти подданные… зубастые, вот и творят что хотят!
По залу прокатились смешки.
— Полагаю, молодой сьер хотел сказать, что у короля вовсе нет власти? — пристально глядя на него, продолжил король. — Поэтому и мои придворные сьеры творят, что хотят?
— Ну что вы, ваше величество, он вовсе ничего такого не говорил! — вмешался сьер Белор, многозначительно глядя на дерзко ухмыляющегося Поля.
— Поверим на слово главе Тайной Службы. Ведь это ваша обязанность — знать помыслы подданных и оберегать короля и Овернию. — молодой король тоже улыбнулся.
Я бы на месте Поля после такой улыбки забилась бы в ближайшую щель — так из черных Чащобных озер скалится на неосторожного рыбака придонная рыбка-людоедка. Но рыжий сынок главного таможенника, похоже, не умел чувствовать… нюансы. А еще придворный!
— Полагаю, после попытки похищения участниц отбора прямо с придворцовой площади вы, сьер Белор, стали особенно внимательны, и мы можем полностью на вас положиться. — сладким… примерно как отравленная патока голосом продолжил король.
На этот раз натуральное хихиканье прокатилось по родственникам и военным. И даже кое-кто из придворных постарше отворачивался, скрывая улыбки.
Сьер Белор смог только поклониться — выглядел он явно обескураженным.
— Что ж, мы еще обсудим и Тайную службу… и дворцовую… и охотничью… и дорожную с приютской заодно… — многозначительно протянул король. — По завершении королевского отбора…
По выражению лица регента я поняла, что уж кто, а король со своего собственного отбора холостым точно не уйдет! Но и женатым проживет недолго, потому как получить наследника до совершеннолетия его величества Андреаса для регента и всей его партии — единственный шанс сохранить власть. А может, и жизни.
Поняла это и Анаис, и привычная маска светской невозмутимости на ее лице дрогнула, чтобы тут же снова застыть. Она только выпрямилась сильнее и смотрела теперь строго перед собой. Оказавшийся под ее неподвижным взглядом придворный сперва расцвел, потом занервничал… а потом Лерро шагнул вперед, и оттеснив его плечом, встал напротив Анаис, чтоб она видела именно его. В глубине ее зрачков что-то дрогнуло.
— Отбор дурно готовился…
— Ваше величество! — обморочно выдохнул Арно, хватаясь за сердце. — Это не я… Я не виноват! Не нужно было жениться на этой провинциалке! Она оказалась совершенно непригодной! Опозорила меня! — ожесточенно выкрикнул он, высматривая жену в толпе.
На него поглядели странно даже придворные повесы.
— Убийственно начался и весьма опасно продолжился. — продолжал король, будто его и не прерывали. — Но я надеюсь, мы все же сумеем его завершить ко всеобщему счастью и благополучию, и уцелевшие… то есть, прибывшие на отбор прекрасные сьёретты составят семейное счастье достойных сьеров!
— Нас тоже не много осталось, достойных! — выкрикнул молодой сьер из числа приятелей рыжего.
— Ничего, юноша. — сквозь зубы процедил полковник из свиты Лерро. — Была бы сьёретта прекрасная, а за женихами дело не станет.
— Да вас вообще тут не должно быть! — выпячивая грудь, выкрикнул полковнику в лицо молодой сьер. — Ни вас, ни вот этих! — он махнул в сторону родичей. — Что им тут делать?
— Если молодой сьер полагает, что отцам и братьям невест нечего делать на балу помолвок, то он явно не дорос до семейной жизни. — в голосе короля вдруг громыхнул металл. — Сьеры Совет, кто там у вас вместо виконта Пеленора? Выведите его вон из зала, на отборе ему делать нечего.
Родичи невест дружно разразились аплодисментами. На щеках скандалиста мгновенно вспыхнули красные пятна.
— Но… ваше величество… монсьер-регент! — вперед рванулся начальник приютов. — Мой племянник все осознал и больше не будет!
— Действительно, ваше величество! — прогудел регент. — Не можете же вы и впрямь лишить юношу такого важного события.
— Конечно же, не могу! Ведь вы, мой дорогой опекун, только что отменили королевский приказ. — светло улыбнулся король. — Полагаю, что и круговой танец королевского отбора тоже можете повести вы! — он изящным жестом показал регенту на строй растерянных невест, повернулся и уселся на трон, всем видом давая понять, что вытащить его отсюда можно будет только силой.
— Ваше величество, как можно! — Арно схватился за грудь с другой стороны, будто у него было два сердца. — Мы так ждем, что вы дадите нам достойную королеву! — и он торопливо поклонился в сторону неподвижной Анаис.
— С раздачей королев герцог тоже отлично справится. — отрезал король.
Регент пошевелился, так что бедное кресло пронзительно заскрипело, и подался вперед:
— Довольно ребячиться, ваше величество, идите танцевать!
— А вы заставьте меня, дорогой опекун. — тоже подаваясь вперед, едва слышно выдохнул король, и на губах его играла жуткая улыбка.
Анаис вдруг словно отмерла, и торопливо шагнула на помост с троном. Короткий реверанс, и вот она уже схватила отца за обе руки, заставляя подняться с кресла.
— Что… что ты творишь? — заворочался в кресле герцог.
— Пытаюсь избавить этот отбор от титула Самого-Позорного-за-Всю-Историю-Овернии. — негромко, так что слышно было только первым рядам, отозвалась Анаис. — Полагаю, после убийств и похищений скандал будет уж вовсе не уместен.
Регент посмотрел снизу вверх на дочь, бросил яростный взгляд на короля… и с кряхтением принялся выцарапываться из кресла.
— Что ж… Позволь пригласить тебя на танец, дочь! Сьеры и сьёретты, королевский круговой!
Подав Анаис пухлую ладонь, герцог грузно ступил на паркет.