— Элери! — кто-то из фей мягко тряс её за плечо.
Хранительница пошевелилась. Тело затекло от неудобной позы.
— Я что, уснула прямо здесь? — Элери потёрла ладонями лицо и огляделась. Угли в камине едва тлели. Книга смешных рассказов скатилась с её колен и упала на пол.
Всё остальное было так же, как и вчера утром: тонкий слой волшебного снега укрыл пол магазина — кроме участка от камина до кресла, где она сидела.
Твилло уже гладил стенку магазина, что-то нашёптывая.
— Четыре минуты, целых четыре! — Лиррик сокрушённо покачал головой, глядя на часы, и отправился подкручивать механизм.
Люмина вынимала перегоревшие лампочки из гирлянд. Брик выскочил за дверь, чтобы наладить работу приветника. Пик сметал на совок и складывал в тележку залежи снега…
Недуг магазина, казалось, становился привычным. И это это, конечно, было ненормально.
Элери глянула на часы: семь, есть время до открытия.
Быстро приведя себя в порядок, Хранительница отправилась в библиотеку. Включив свет, она медленно пошла по скрипучим половицам. Сломанное кресло так и валялось в центре комнаты. Вокруг него лежала дюжина книг: “Анекдоты”, “Забавные песенки”, “Смех до слёз” — прочла Элери на обложках:
— Ну конечно, что ещё можно было ожидать от Пика, — пробормотала она и пошла вдоль стеллажей.
Библиотека копилась усилиями пяти поколений её семьи, поэтому стеллажи, выросшие до потолка, были забиты самой разношёрстной литературой: от бульварных романов до манускриптов, написанных на латыни. Вернее, наоборот. И девушка растерянно смотрела на это богатство, силясь понять, где же искать информацию о магазине.
В итоге решила сделать просто: начать с одного угла и двигаться к другому. Шепнув себе под нос: “Пусть найдётся ответ,” — Элери взялась разбирать нижнюю полку и застонала: книги стояли даже не в два, а в три ряда. Это значит, что их прилично больше, чем она ожидала. Но иных вариантов не было: Хранительница начала доставать книгу за книгой. Понятно, что “Невеста короля” вряд ли поможет в решении проблемы. Её — обратно на полку, в самую глубину. А эта книга 1821 года. Девушка аккуратно открыла тяжёлый ветхий том. Текст был написан от руки на каком-то неизвестном языке. Подумав, Хранительница отложила её отдельную стопку — займётся позже. И, к своему разочарованию, она обнаружила, что стопка непонятных книг растёт быстрее, чем хотелось бы.
Время спустя, Элери почувствовала, как спина затекла, ноги заболели, а пальцы почернели от пыли, покрывавшей книги. Глянув на часы она ахнула: пора бежать в магазин, до открытия всего несколько минут, а она так и не нашли ничего мало-мальски значимого.
Оглянувшись на наведённый беспорядок, девушка сбежала вниз по лестнице и, помыв руки, поспешила в магазин.
Едва внутренняя дверца закрылась за ней, открылась входная дверь.
На пороге показался мужчина почтенного возраста в светло-сером пальто и такой же шляпе. Он шёл по магазину, тихо постукивая резной тростью.
Нечто в этом человеке захватило внимание Элери. Он был так похож на дедушку, что сердце гулко забилось.
В момент приветствия её голос дрогнул, а привычное “здравствуйте” получилось слишком мягким.
— Доброе утро! — незнакомец внимательно оглядывал магазин, но при этом в его поведении не было обычного для посетителей удивления. Скорее, любопытство.
Джентльмен направился прямиком к прилавку, за которым стояла Элери.
— Дела идут не очень? — внезапно поинтересовался он.
— Да… Я не сказала бы, — Хранительница растерялась от неожиданного вопроса, — позавчера ни минуты не было без посетителей.
Гость бросил пронзительный взгляд прямо на девушку, отчего у неё по спине пробежал холодок: его глаза были прозрачными, словно лёд.
Словно почуяв смущение Элери, гость быстро отвернулся:
— А я чувствую, что что-то не так. Холод витает по магазину.
Элери стояла, не зная, что сказать, и наконец попробовала перевести тему:
— Может, хотите кофе? — она всегда чувствовала, что именно нужно покупателям, но на сей раз её интуиция предательски молчала.
— С удовольствием выпью фиалковый чай, — незнакомец странно улыбнулся.
— Да, конечно, — Элери подошла к стойке с напитками и вдруг изумлённо обернулась, — вы пробовали его прежде?
— Бывало, — неопределённо ответил он, — очень давно…
Элери чувствовала себя растерянной. Каждое слово, которое возникало в её голове, казалось неуместным. И она просто наблюдала, как посетитель неспешно потягивает фиалковый чай.
— Знаете, иногда ответы надо искать не снаружи, а внутри, — после очередного глотка джентльмен произнёс странную фразу.
“Н-да, и это я боялась показаться неуместной,” — подумала Элери, вскинув бровь. Она понятия не имела, что значат слова незнакомца. А он, между тем, допил чай, поставил кружку на прилавок и, поблагодарив, неспешно отправился к выходу.
— Постойте! — спохватилась хозяйка, — у нас принято оставлять свои же…
— Мои желания уже давным-давно все исполнились, милая, — обернулся мужчина с полуулыбкой, — приберегите их для тех, кому это действительно нужно, — и вышел.
Едва дверь закрылась, помощники сгрудились вокруг Элери.
— Кто-нибудь понял, что это было? — задумчиво спросила та.
— Мне кажется, ничего хорошего, — ответила осторожная Ирисса, — какой-то он странный.
— А мне он понравился! — Пик не изменял своему жизнелюбию, — он мне подмигнул, когда проходил мимо, представляете?!
— В смысле… прям… подмигнул? — Элери широко распахнула глаза.
— Да, прям по-настоящему.
— Ты что, шевелился? — начала допытываться Хранительница.
— Нет, конечно! — обиженно надул губку Пик, — стоял, как изваяние. А он просто шёл мимо, посмотрел на меня и подмигнул.
Рокки, скрестив руки на груди, недоверчиво хрюкнул.
— А тебе не показалось, — обратилась к старшему гному девушка, — что он очень уж похож на дедушку?
— Да, я заметил это, — подтвердил Рокки, — и мне это не понравилось. Что если это какая-то злая сила, желающая втереться в твоё доверие?
Но Элери не слышала его, задумчиво глядя на входную дверь. Сходство посетителя с любимым дедом не давало ей покоя.
— А вдруг он сможет помочь выяснить причину, по которой магазин болеет?
— Ну уж! — Твилло возмутился, — какой-то чужак, который не был здесь и пяти минут — и поможет справиться с тем, о чём мы, работники магазина, не имеем ни малейшего представления?!
Но Элери не оставляло упрямое чувство, что джентльмен пришёл неспроста. И у неё как будто даже стало чуть спокойнее на её душе.
— Однако пора за работу! — Хранительница глянула на часы, — у кого есть дела в магазине — продолжайте, пока нет покупателей. Кто свободен — в библиотеку, на поиски информации. Я начала искать с левой нижней полки.
Помощники разделились, а Элери вернулась за прилавок, вспоминая слова незнакомца: “Иногда ответы надо искать не снаружи, а внутри… Интересно, что такого должно знать моё нутро, что помогло бы решить наши проблемы?” — но внутренний голос молчал.
День снова шёл вязко, покупателей почти не было. Элери чувствовала, как товары страдают, желая попасть в руки своих хозяев — но у магазина словно не хватало сил быть притягательным для людей. Это тягостное ощущение ещё больше усиливало тревогу Хранительницы.
Поэтому, когда дверь наконец открылась, она готова была броситься на шею вошедшему мужчине.
Посетитель выглядел очень представительно: высокий, метра под два ростом, в элегантном костюме. Весь его вид давал понять, что он серьёзный человек. Элери быстро навела в изящном прозрачном стакане “кленовый туман” — ей показалось, что напиток подойдёт покупателю.
— Доброго дня, — она улыбнулась, выйдя из-за прилавка, — добро пожаловать в наш магазин. Угощайтесь, пожалуйста!
Мужчина опустил глаза на напиток, и суровое лицо смягчилось:
— Большое спасибо! Неожиданно и приятно!
— Мы любим наших посетителей! — с улыбкой ответила Элери, — если Вам понадобится моя помощь, буду рада!
— О, я лишь зашёл посмотреть подарки для своих детей. Если будут вопросы, обращусь, — отхлёбывая сладкий тягучий напиток, гость двинулся между стеллажами.
Четверть часа спустя он выложил на прилавок несколько коробок:
— Кажется, я справился сам. У вас замечательный выбор!
— Рада это слышать! Пока я всё укладываю, Вы можете написать своё желание и опустить в наши волшебные часы, — она протянула покупателю лист бумаги.
— О, какие у меня могут быть желания? — лицо мужчины снова стало серьёзным.
— Напишите самое сокровенное, — беззаботно ответила Элери, не поднимая глаз от покупок, — о чём, возможно, вы никому никогда не говорили…
Краем глаза она заметила, что по лицу посетителя расплылась мечтательная улыбка, но затем он смущённо крякнул:
— Кхм! Да нет, это глупости!
— А вы попробуйте! — Элери прищурилась, продолжила делать вид, что не смотрит на гостя.
— Я… знаете… — он явно смущался, словно сомневаясь, стоит ли открывать душу.
— Да? — девушка глянула джентльмену прямо в глаза, широко улыбаясь, и он решился:
— Я много лет мечтал начать писать сказки… — доверительным тоном сообщил мужчина, — но как-то это… глупо… Я взрослый человек, состоявшийся. У меня свой бизнес… да нет, это нелепая идея! — тон джентльмена стал деловым и чуть суровым.
— Ну, вы просто напишите это желание и забросьте в часы, — Элери вернулась к упаковке подарков, — хуже ведь не будет, — она чувствовала, как сердце колотится от волнения: очень важно было, чтобы посетитель не отказывался от своеё мечты.
— Ну, как скажете, — равнодушным тоном произнёс он и набросал на листке несколько фраз.
— Волшебно! — Элери запечатала письмо сургучом и протянула мужчине, — истинные желания всегда сбываются!
Наблюдая за тем, как он опускает письмо в ящик, девушка заметила странное: будто бы маленькая тень просочилась внутрь часов вместе с конвертом. Снова Хранительница почувствовала, как по телу прошла дрожь — словно она случайно проглотила целую льдинку.
Проводив посетителя, она вернулась к часам: на их стенке белело большое колючее пятно инея.