Співаю і пустую,
Танцюю і кружляю,
Веселі візерунки виплітаю.
Але не суперечте мені, діти,
Бо полум’я всіх вогнищ Буликова,
Бурі всіх Південних морів,
Усі земні стихії —
Ніщо порівняно з моїм гнівом.
Бо ім’я моє — Джуков.
І я нічого не забуваю.
Минають дні.
Зустрічі, зустрічі, зустрічі. Шара більше не людина — вона персонаж, уособлення своєї посади. І це, за іронією долі, робить її безсилою. Її ведуть з однієї нарадчої кімнати до іншої, де вона вислуховує прохання й скарги буликівців і континентальців — платників податків, торговців, заможних, бідняків... її тримають на дієті порядків денних, вкладаючи в руку аркуш з переліком нудних беззмістовних заходів, щойно вона переступає поріг: «Сьогодні у нас засідання Асоціації законодавчої взаємодії Ківрейських кварталів, — повідомляють їй, — а потім — зібрання Комітету культурно-благодійних організацій, а після цього — засідання Робочої групи з питань міського планування та зміни територіальних округів середмістя Буликова».
Вона думає, що стирчати на всіх цих засіданнях гірше, ніж смажитися в пеклі, — Віня, мабуть, задоволена. Шара тепер засідає в комітетах, які вирішують, кого призначати головами інших комітетів; потім бере участь у засіданнях комітетів, на яких формують порядок денний майбутніх засідань; а після цього відвідує засідання комітетів, на яких вирішують, кого призначити на посади в комітетах.
Шара скрізь усміхається — це справжній подвиг, адже її роздирають таємниці, що киплять, б’ються і стогнуть всередині. Часом їй здається, що місто нашпиговане бомбами, які можуть вибухнути будь-якої миті, і про них знає лише вона, але не вільна нікого попередити. Щоранку, прокинувшись в холодному поті, вона одразу ж перевіряє газети, очікуючи повідомлення про якусь смертельну загрозу, що набирає обертів усього за кілька кварталів від неї.
Але у світі наразі все спокійно. Сайпурські крани сегмент за сегменом відновлюють міст через Солду. Воганнес не зв’язувався з нею після тієї невдалої ночі разом, і Шара ще не вирішила, чи це доказ того, що він виказав її газетярам. Та й навіть попри підозри вона не впевнена, що змогла б подивитися йому в очі. Ернста Віклова теж досі немає. Мулаєш, отримавши кілька дошкульних телеграм з офісу губернатора регіону, неохоче повернулася до своїх звичайних обов’язків. Шара не сумнівається, що це справа рук тітоньки Віні.
Шара подумки гортає сторінки щоденника Панґюя; вона змушує себе усміхатися, коли їй розповідають про проблеми Буликова і Континенту, а в голові пульсує думка: «Це брехня. Усе це брехня. Усе, у що вірять ці люди, усе, у що вірить Сайпур, засноване на брехні. І я єдина людина у світі, яка це знає».
А найприкріше, що вона досі не наблизилася до розкриття вбивства Панґюя. Після всіх помилок, зрад і жахливих відкриттів те, що привело її до Буликова, постійно від неї вислизає.
«Тисни, тисни — поки не трісне...»
Вона не бачила Сіґруда вже більше тижня. Але це навіть добре — Шара доручила йому наглядати за всіма ткацькими фабриками Віклова. Сам він зник, але ж не міг забрати із собою цілі фабрики, а вони — одна зі складових trifecta[19] реставраціоністів, інші дві — сталь і все, що було вкрадено зі Сховища. Віня, звісно, застерегла Шару від таємної діяльності, але ж стояти на вулиці і просто спостерігати за будівлею не є таємною діяльністю, хіба ні?
Тож наразі вона спостерігає і чекає.
Зокрема, чекає, коли споночіє. Бо сьогодні ввечері нарешті візьметься за справжню роботу.
У провулку Сіґруд, стоячи на колінах, підводить голову. Надворі так темно, що важко роздивитись, яке з його очей відсутнє.
— Ти запізнилася, — каже він.
— Замовкни, — огризається Шара, підбігаючи. — Я весь вечір намагалася втекти. Ці засідання наче злодії: слідують за тобою, чекають, поки ти відвернешся, і накидаються. — Вона зупиняється і, відсапуючись, притуляється до стіни. Одразу за Сіґрудом на бетоні крейдяна лінія — та сама, яку Шара накреслила кілька тижнів тому, коли вперше намагалася зрозуміти, яким чином хтось міг зникнути посеред міста. — Ти їх приніс?
Сіґруд піднімає полотняну торбу. Щось дзвенить.
— Недешево коштувало.
— Я і не сподівалась, що старовинні монети будуть дешевими. Показуй.
Вона сідає просто на бетон і перебирає вміст торби — там близько шести фунтів монет різних видів і номіналів. Проте всі мають дві спільні ознаки: вони дуже старі й континентальні.
— Схоже, тут монети з усіх полісів, — бурмоче Шара. — Таалваштанська, ворт’яштанська, колкаштанська, аганаштанська, ол... Що?! Навіть олвоштанська? Вона ж безцінна!
Сіґруд знизує плечима.
— Ти ж просила мене бути ретельним. Тільки не питай, як мені це вдалося.
Шара роздивляється монети.
— Так... Отже. Різні написи, різні символи. Питання в тому, який із цих символів має сенс?
Сіґруд спантеличено дивиться на неї.
— Що?
— Неважливо, — відмахується Шара. — Є лише один спосіб дізнатися. — Вона розвертається і кидає монети за крейдяну лінію. Ті дзвенять по бетону, брязкають, підстрибують, котяться і зупиняються серед сміття.
Сіґруд і Шара чекають, поки вони вляжуться, а тоді підходять, щоб роздивитися.
— Срібло, срібло, — бурмоче Сіґруд. — Срібло... Ага. Ось. Свинець. — Шара простягає руку. Він кладе монету їй на долоню, і вони продовжують шукати. — Срібло, срібло, срібло... Срібло. Свинець. Ще срібло. Дві свинцевих...
Шара і Сіґруд зустрічаються в цьому провулку вечорами двічі на тиждень. Шара хотіла б і тричі, але її графік не дозволяє — надто багато заходів, прийомів, вечорів, які вимагають присутності головного дипломата Буликова. Але Шара, коли не спить, постійно думає про цей провулок і його невидимі двері.
Чи ці двері відчиняються в певні дні? У певні години? Чи залежно від фази Місяця? Може, до них треба підходити під певним кутом? Але Сіґруд бачив, як люди і забігали, і просто падали крізь ці невидимі двері, тож останнє малоймовірно. Чи є за дверима той, хто їх відчиняє? А може, пропускають тільки чоловіків, а жінок — ні? «Ну, це вже абсурд...»
Отже, залишається метод спроб і помилок. Треба перебрати всі можливості, поки не залишиться тільки одна.
Майже десять хвилин Шара збирає свинцеві монети — їх тут ціла жменя. Вона сідає і одну за одною їх роздивляється.
— Ну, що? — запитує Сіґруд.
Шара бурмоче собі під ніс.
— Ну?
— Так! Так. Я так і думала: усі свинцеві або джукоштанські, або колкаштанські, або олвоштанські. Решта срібні.
Сіґруд запалює люльку. На пошарпані цегляні стіни лягають помаранчеві відблиски, світиться його єдине око.
— І що?
— Отже, хай що відбувається в цьому провулку, це відбувається тільки з певними предметами з конкретним призначенням. Це наче хімічна реакція. Потрібні правильні складові. Не заклинання чи якийсь жест, а щось таке... Я не знаю. Усе має скластися правильно.
— Наче вартовий, — каже Сіґруд.
— Як це?
— Як вартовий біля брами фортеці. Чи маєш перепустку? Чи правильно підібрані кольори? А прапор який? Якщо щось не так, тебе не пропустять.
— Так, гадаю, це може бути щось на кшталт уніфор... — Шара зупиняється на півслові. Повільно сідає й оглядає провулок.
— Що? — питає Сіґруд.
— Уніформа... Сіґруде, що було останнім, що зникло в цьому провулку? — тихо запитує вона.
— Чоловік, який був за кермом.
— Так. Але уяви ці двері як браму фортеці, і тут є щось невидиме, що виконує роль вартового, як ти і сказав...
— ...перевіряє його уніформу, — згадує Сіґруд. — То ти хочеш сказати...
— Я хочу спитати, — вона підводить голову, скельця її окулярів виблискують у місячному світлі, — ти зміг би роздобути колкаштанські балахони, як у тих людей, яких убив?
Сіґруд зітхає.
— Трясця...
Ще одна холодна ніч з небом, затягнутим тонкими хмаринками, з місяцем, тьмяним і розмитим, як кавова пляма. Шара стоїть і дивиться, як до неї наближається Сіґруд із важкою торбою на плечі.
— А тепер ти запізнився. Чому так довго? Невже так важко було дістати балахони?
— Балахони, — повільно відповідає він, — не були проблемою. Ось вони. — Він дістає згорток з торби й подає один Шарі.
Це цупка, нерівна, важка тканина із сірої вовни. Настільки щільна, що нагадує тюленячу шкіру. «Звісно, так і має бути, — думає Шара. — Адже колкаштанців лякало б навіть припущення, що крізь неї може щось просвічуватися».
— Чудово... Чудово! — каже вона. — Можна спитати, як ти це зробив?
Він знизує плечима.
— Повів кількох поліцейських офіцерів до проституток. Часто найпростіше рішення виявляється найкращим. Я після Урава їм подобаюся.
Шара мацає краї тканини, її маленькі пальчики перебирають нитки.
— Десь тут має бути... Ще хвильку. — Тканина навколо шиї жорстка і дряпається, наче на ній засохла фарба або... — Стривай, що це..? Кров?
— Гадаєш, я мав час їх випрати?
Шара зітхає.
— Що ж. Гадаю, робота понад усе. А тепер... Гм. Так. Ось. — Вона намацує щось тверде в комірі балахона, вивертає навиворіт і розсуває вовняні нитки. Це маленьке мідне намисто з вигравіруваним символом Колкана. Вона мацає далі й знаходить грудочки на зап’ястях, щиколотках, талії... все це дрібнички та прикраси зі знаком вагів Колкана.
Вона сміється.
— Так! Нарешті! Так я і думала! Це не монети, але на них, безумовно, такі ж знаки та символи. Це прорив! І це було так очевидно! Навіть не знаю, чому я одразу... — Вона, усміхаючись, підводить очі на Сіґруда, але бачить, що він задумливо спостерігає за нею. — Що сталося?
— Думаю... як тобі це сказати.
— Як мені сказати? Хотілося б коротко і зрозуміло.
Він потирає підборіддя.
— Ну. Ткацькі фабрики... ті, за якими ти просила мене поспостерігати...
— Так?
— Там було все як завжди. Просто... Шерсть. Нитки. Робітники. Килими. Нудно.
— Так, і що?
— Але сьогодні та вчора на двох ткацьких фабриках... я когось бачив. Одну й ту саму людину і тут, і там. Відвідувача.
Шара повільно опускає балахон.
— Кого?
Сіґруд зосереджено потирає підборіддя.
— Вотрова.
— Що?!
— Я його бачив.
Шара дивиться на нього.
— Воганнес Вотров відвідує ці ткацькі фабрики?
Він морщиться і киває.
— Так.
— Але... навіщо це йому?
— Гадки не маю. Але я його бачив. Воганнеса Вотрова власного персоною. Це був дуже... таємний візит. Він намагався прокрастися через чорний хід. Але я його побачив. І подумав: «Може, він хоче купити ці ткацькі фабрики», — ну, щоб Віклову насолити, але ні, я перевірив: вони досі належать Віклову, і наразі ніхто не намагався їх придбати. Ось чому я запізнився.
— Ти... Ти впевнений?
— Так, упевнений. Воганнес Вотров. Власного персоною. Але вигляд у нього був не дуже. Наче хворий. І якийсь зовсім нещасний. Ніби людина, яка ось-ось помре. Він навіть одягнений був не так, як раніше. Як миршавий затурканий чернець.
Це збиває Шару з пантелику — вона навіть перестає думати про провулок.
— Ти вважаєш, що Воганнес Вотров заодно з реставраціоністами?
Сіґруд піднімає руки, ніби захищаючись.
— Я розповів тобі, що бачив. Він прокрався на фабрику, що належить Віклову, зробив свою справу, а потім перейшов на іншу фабрику. І схоже, що там його знають. Тож припускаю, що це були далеко не перші його візити.
— Тоді чому... Навіщо йому розповідати нам про ткацькі фабрики і викликати у нас підозру, якщо він сам там щось робить?
Сіґруд знизує плечима.
— У нього кепський вигляд. Щиро кажучи, я думаю, що він справді дуже хворий.
Цими словами він підтверджує підозру, яка вже давно спала Шарі на думку: Воганнес Вотров не при собі. Надто дивно поводиться. Навіщо було розкривати її прикриття? Чому, отримавши від уряду Сайпуру те, що хотів, він не поговорив з нею — вона ж тепер офіційна представниця Сайпуру в Буликові? Чому він, людина, життя якої було затьмарене і спотворене колакаштанським вихованням, бурмоче у п’яному сні рядки з «Колкаштави»?
Напрошується логічна відповідь: Воганнес, і досі людина суперечлива, тепер зовсім роздвоївся. Можливо, він настільки хворий, що справді не знає, що робить.
— Що ж, із цим ми нічого не можемо вдіяти, — нарешті каже Шара. — Ми... Ми мусимо продовжувати.
— Гаразд, — погоджується Сіґруд. — Тож що ти говорила?
Шара намагається перефокусуватися.
— Ці балахони: вони нашпиговані крихітними амулетами. Маленькі медальйони, браслети і шматочки металу зі знаком Колкана — таким, як на монетах. Тож певне місце у провулку реагує на ці балахони так само, як і на монети.
— Тобто...
— Тобто... — Шара щільно згортає балахон, розвертається й кидає в напрямку крейдяної лінії на бетоні.
Але він її не перетинає.
Сіґруд кліпає.
Клубок сірої тканини зник.
— Добре, — каже Шара. — Щиро кажучи, я не була впевнена, що це спрацює.
— Що..?
— Мабуть, я поспішила... Сподіваюсь, у тебе їх більше, ніж один чи два...
— Що це щойно..? Що сталося?
— Гадаю, я мала рацію, — береться пояснювати Шара. — Бліц дуже сильно пошкодив цей провулок. І не тільки сам провулок. Реальність у ньому. — Вона потирає руки і повертається обличчям до крейдяної лінії. — Ми вперше стали свідками порушення статичної реальності після закінчення Великої війни.
— Після війни і вбивства божеств знадобилося багато часу, щоб реальність стабілізувалась, — розповідає Шара. — В одному місті діяв один догмат, а в іншому — повністю протилежний. Коли божеств убили, ці території мали примиритися між собою і визначити справжній стан речей. Поки тривав цей процес, відбувались...
— Перешкоди, — підказує Сіґруд.
— Саме так. Траплялися місця, де фізичні закони не діяли. Бліц тут глибоко пошкодив фундаментальну природу реальності.
— Як можна було порушити реальність, щоб цього ніхто не помітив?
— Гадаю, частково це тому, — Шара широким жестом вказує на довколишні будинки, — що місце тут відповідне. — Район схожий на більшу частину Буликова: покручений, викривлений, поцяткований плямами; будинки вросли в інші будинки; вулиці закінчуються плетивом сходів. — Адже загальновідомо, що Буликів так і не оговтався від Бліца.
— А по той бік цього... — Він вказує на невидиму точку в просторі, не знаючи, як її назвати. — ...цих перешкод є інша реальність?
— Гадаю, що так, — припускає Шара. — Зокрема, для тієї реальності важливо, якому божеству ти поклоняєшся, чиї знаки, сиґіли і символи носиш.
— Тобто судять за одежею...
— Скільки в тебе залишилось балахонів?
Він зазирає в торбу.
— Три.
— Тоді, будь ласка, дай мені найменший. Ми переходимо. Шара і Сіґруд натягують на себе балахони: для Шари він страшенно великий, а Сіґруд в нього ледве влізає.
— Шкода, що ти їх не виправ, — дратується Шара. — Через засохлу кров тканина не гнеться.
— Ти впевнена, що це спрацює? — запитує Сіґруд.
— Так. Бо одного разу ти мало туди не потрапив.
Сіґруд хмуриться.
— Справді?
— Так. Ти казав, що, коли зник чоловік, який стрибнув у провулок, ти на мить побачив високі витончені біло-золоті будівлі... І я думаю, що єдина причина, чому ти це побачив, — вона вказує на його праву руку в сірій рукавичці, — ось це.
— Тому що мене торкнувся, — здогадується Сіґруд, — Перст Колкана.
— На тобі був знак божества, тож та реальність погодилася тебе прийняти. Принаймні частково.
Шара натягує колкаштанський капюшон і підходить до крейдяної лінії.
— Я піду першим, — каже Сіґруд. — Там ворожа територія. Туди переходять тільки наші нападники.
Шара вперше за кілька тижнів щиро усміхається.
— Я провела пів життя, читаючи про інші реальності. І нізащо не відмовлюся від можливості потрапити в одну з них першою, навіть якщо на кону моє життя.
І рішуче йде вперед.
На відміну від переходу до Забороненого Сховища, нічого не змінилося. Шара навіть не впевнена, чи взагалі щось сталося: вона все ще в провулку, стоїть на бетоні обличчям до вулиці, яка на вигляд майже така сама, як і раніше.
Шара дивиться вниз. Біля її ніг лежить туго згорнутий колкаштанський балахон.
Вона обертається і бачить, як посеред провулку вигулькує — іншого слова не добереш — Сіґруд. Кліпаючи під капюшоном своїм одним оком, він запитує:
— Ми перейшли?
— Гадаю, що так, — каже Шара. — Але особливої різниці не ба...
Вона замовкає й дивиться через плече Сіґруда.
— Що? — запитує він. Повертається, щоб подивитися, і здивовано вигукує: — Ох!
В око насамперед впадає те, що за сусідньою будівлею — день. Не просто день, а чудовий день — з безхмарним, пронизливо прекрасним блакитним небом. Шара повертається в інший бік і бачить, що там, над будинками, небо чорнильно-димчасто-фіолетове: там ніч, з якої вона щойно прийшла. «У цьому місці навіть час інакший...»
Але це й порівняти не можна з іншою відмінністю: у кінці провулку, де починається прекрасний день, височіють величезні, чудові, досконалі білі хмарочоси, оздоблені й покриті зверху золотом; стіни вкриті переплетеними рослинними візерунками з кераміки, пронизані вишуканими білими арками із заскленими вікнами, рами яких прикрашені перлами і кришталем.
— А це, — питає Сіґруд, — що це таке?
Шара, затамувавши дихання, вибігає на вулицю і бачить, що весь квартал забудований розкішними лілейно-білими будинками, і на кожному з них інший фриз[20]. На фасадах вишукані візерунки, що нагадують скручені виноградні лози або рядки тексту; одна будівля вкрита гігантськими рядками з вурт’яштанської «Книги Списів». У Шари буквально плавиться мозок від побачених зображень: «Загибель святого Варчека на Зеленому Світанку... Таалгаврас ремонтує арку, яка тримає світ... Аганас збирає насіння сонця...»
— О Всемогутні... — Вона тремтить і падає на коліна. — О, Властителі Морів...
— Де ми? — підходячи ближче, запитує Сіґруд.
Вона згадує слова святого Ківрея: «Ми жили в місті, ніби зробленому з пелюсток квітів».
— Це Буликів, — каже Шара. — Але Буликів минулих часів. Божественне місто.
— Я думав, що все це було знищено, — зауважує Сіґруд.
— Ні, воно зникло! — вигукує Шара. — Буликів сильно зменшився під час Бліца — цілі квартали просто раптово зникли. Деякі з них, звісно, були зруйновані, але, здається, не всі. Це... Ця частина Буликова, мабуть, була врятована, але її ніби віднесло течією, і тепер вона прив’язана до нашої реальності лише тоненькою волосінню.
У сонячних променях пурхають і кружляють метелики. Шибки вікон відкидають на бруківку золоті призми, що танцюють.
— То ось за що вони борються — щоб оце все повернути? — Він дивиться єдиним оком на вежу заввишки з пів милі, увінчану широкою золотою банею. — Я їх розумію.
— Це лише невеличка частина того, що було, — каже Шара. — Набагато більше справді втрачено — і будівлі, і їхні мешканці.
З фонтана у формі квітки жасмину весело б’є вода. Виблискуючи зеленими очима, перелітають з бортика на бортик бабки.
— Отже, тисячі, — уточнює Сіґруд.
Вона хитає головою.
— Мільйони. Замислюється, а потім каже: — Так. Я хочу дещо спробувати...
Вона простягає руки й починає щось бурмотіти. Перші три спроби не вдаються.
— Що ти робиш? — запитує Сіґруд.
Але з четвертої...
У її руках з’являється скляна куля завбільшки з яблуко. Вона радісно сміється.
— Спрацювало! Працює! Ану, чи зможу я...
Шара повертає кулю так, щоб вона зловила промінь сонячного світла: та миттєво спалахує, сяючи чистим яскравим золотом. Шара знову сміється, кладе кулю на землю й котить її до Сіґруда. Той зупиняє її чоботом: сяйво не згасає, освітлюючи його знизу.
— Це диво, — пояснює Шара. — З «Книги Червоного Лотоса», книги Олвос. Це ніколи не спрацьовує на... ну, в нашому Буликові. Але тут...
— Вельми добре працює.
— Бо ця реальність підпорядковується іншим законам. Підкоти її назад до мене. — Шара підхоплює кулю, підкидає високо і кричить: — Залишайся тут і світи! — Куля зависає в десяти футах над ними, заливаючи навколишній простір м’яким світлом. — Такі по всьому Буликову висіли замість ліхтарів. Набагато зручніше.
— І чудово показує, де ми є, — несхвально зауважує Сіґруд. — Зніми її, будь ласка.
— Ну... Взагалі-то, я не знаю, як це зробити.
Сіґруд щось бурчить, піднімає камінь і жбурляє його в кулю. Шара кричить і затуляє голову. Камінь влучає у ціль, куля тріскається й обсипається на бруківку хмарою пилу.
— Ну, хоч камені тут спрацьовують, — задоволено каже Сіґруд.
Вони бродять Старим Буликовом, як назвала його Шара, не знаючи, що шукають. Місто повністю безлюдне: сади пусті, двори порожні. Проте все дуже чисте й біле: Шара рада, що загорнута в колкаштанський балахон, бо капюшон трохи рятує від яскравих відблисків. Місто справді прекрасне, але вона дивиться на нього і згадує теорію Ефрема: «Чи створили його таким божества на власний розсуд, — запитує вона себе, — чи просто слідували бажанням континентальців?».
Іноді, зазирнувши у провулки в цьому порожньому місті, вони несподівано бачать замість очікуваних охайних будинків занедбані брудні покручені вулиці з похмурими континентальцями або дренажну канаву, що веде до Солди, або просто глуху цегляну стіну.
Це теж, вважає Шара, перешкоди реальності, зв’язок з теперішнім Новим Буликовом.
Сіґруд зупиняється й зазирає у вікно, за яким кухня літньої жінки. Дивиться, як вона відрізає голови чотирьом форелям.
— Вони нас бачать чи ні?
— Перепрошую! — гукає Шара у вікно. — Перепрошую!
Літня жінка бурмоче:
— Як же я ненавиджу форель. О боги мої, як я ненавиджу форель...
— Мабуть, ні, — каже Шара. — Ходімо.
Через кілька кварталів вони виходять до величезного маєтку з білостінним особняком, підковоподібними арками, вкритими травою газонами (усі вони заросли бур’янами) і десятками дзеркальних ставків, розташованих так, щоб кожен віддзеркалював палац у формі квітки.
— Цікаво, хто тут жив, — розмірковує Шара. — Певно, якась поважна особа — верховний жрець або один з благословенних...
Сіґруд вказує на одну з підковоподібних арок:
— Той, кого ми знаємо.
На верхній частині арки написано: «Будинок Вотрова».
— Я мала б здогадатися... — тихо мовить Шара. — Воганнес казав, що попередній будинок зник під час Бліца. Але я навіть уявити не могла, що він був таким гарним.
— Що ти мала на увазі, коли говорила про благословенних? — запитує Сіґруд.
— Це люди, у яких текла кров божества, — відповідає Шара. — Їхніми нащадками були герої, святі... їм надзвичайно щастило, про них складали легенди. Світ змінювався навколо благословенних, щоб дати їм те, що вони хотіли.
Шара згадує один з останніх записів у щоденнику Ефрема і рядок з одного слова: «Благословенний».
— Мабуть, їм добре велося, — каже Сіґруд. — І ти думаєш, що Вотрови теж із них?
— О ні, звісно, ні. Такі родоводи завжди добре задокументовані. Якби це було так, я впевнена, що його родина не дозволила б нікому про це забути. Стривай... Поглянь. — Вона вказує на прим’яті бур’яни на одному з газонів. — Тут хтось був. Зовсім недавно.
Сіґруд підходить, присідає навпочіпки й розглядає сліди на землі.
— Багато людей. Дуже багато. Здається, чоловіки. І нещодавно, як ти і сказала. — Він обережно ступає вперед. — Більшість навантажені. Несли... важкі речі. — Сіґруд вказує на підковоподібну арку, за якою схил пагорба. — Вони пішли туди. — Потім вказує на палац Вотрова. — А прийшли ось звідти.
— Зможеш піти по сліду?
Він докірливо дивиться на неї, ніби хоче сказати: «Ти справді про це питаєш?!»
Шара розмірковує, чи варто розділитися, але вирішує цього не робити. «Якщо ми тут заблукаємо поодинці, то як взагалі вийдемо?»
— Ми підемо протоптаною стежкою, — вирішує вона. — А якщо матимемо час, то розвідаємо, звідки вони вийшли.
Вони йдуть білими вулицями, через двори, огинають сади. Тиша тисне, непокоїть, і зрештою в кожному відблиску Шарі ввижається арбалетний постріл.
«Усі континентальці у змові проти нас. Я не мала пускати Воганнеса у своє ліжко».
— Чому ти не танцюєш? — запитує Сіґруд.
— Що? Не танцюю?!
— Я думав, — пояснює він, — що ти танцюватимеш, побачивши Старий Буликів. Бігатимеш туди-сюди, намагатимешся все замалювати...
— Як Ефрем, — вона замислюється. — Я дуже хотіла б. Я б радо провела тут решту життя, якби могла. Але тут, у Буликові, кожен шматочок історії наче нашпигований лезами, і що більше я наближаюся, щоб його розглянути, то болючіше собі роблю.
Над дзюркотливим струмком з білокам’яним руслом височіє схожий на вулкан будинок з вигнутими стінами.
— Я не думаю, що така природа історії, — каже Сіґруд.
— О? А що ж тоді?
— Така, — констатує він, — природа життя.
— Ти так думаєш? Як на мене, це досить похмура картина.
— Життя сповнене прекрасних небезпек, небезпечної краси, — зауважує Сіґруд. Він дивиться в небо, і його численні шрами виблискують у сонячному світлі. — Воно ранить нас непомітно: від рани розходяться кола, як від каменя, кинутого у воду, зачіпаючи майбутнє.
— Мабуть, так і є.
— Ми гадаємо, що рухаємося, біжимо, просуваємося вперед, але, мабуть, насправді біжимо на місці, застрягши в моменті події, яка сталася дуже давно.
— І що ж нам робити?
Він знизує плечима.
— Мусимо навчитися з цим жити.
Вітер підіймає крихітний пиловий смерч, і той, хитаючись, біжить білокам’яною доріжкою.
— Це місце спонукає тебе до таких роздумів? — запитує Шара.
— Ні, — відповідає він. — Це те, у чому я вже давно переконаний.
Опукле кришталеве вікно у верхній частині будинку-вулкана, віддзеркалюючи блакитне небо, розтягує його і утворює ідеальну блакитну бульбашку.
— Ти вже не той, — каже Шара, — кого я визволила з в’язниці. Він знову знизує плечима.
— Може, і ні.
— Ти тепер мудріший. Навіть мудріший за мене. Ти коли-небудь думав про повернення додому?
Сіґруд ненадовго зупиняється; його погляд перебігає по кремово-білій бруківці; потім рішучо відповідає:
— Ні.
— Ні? Ніколи?
— Вони мене не знають. Усе це було дуже давно. Вони тепер інші люди. Як і я. І їм не сподобається той, ким я став.
Вони якийсь час ідуть мовчки.
— Я думаю, що ти помиляєшся, — каже Шара.
Сіґруд відповідає:
— Думай що хочеш.
Сліди ведуть далі.
— Звісно, вони не могли приїхати на машинах, — вголос розмірковує Шара. — Перешкода реальності не пропустила б автівки — вони надто сучасні.
— Краще б вони провели коня або двох.
— І залишили б їх тут для нас? Непогано було б... — Шара зупиняється і дивиться ліворуч — на високу округлу будівлю.
— Що? — запитує Сіґруд.
Шара оглядає стіни з вікнами у формі восьмикутних зірок з яскраво-фіолетовими шибками.
— Що знову таке? — запитує Сіґруд.
Шара продовжує роздивлятися фасад: вгорі — скорочена цитата з «Джукоштави»:
«ТІ, КОМУ ДАЄТЬСЯ ШАНС, МОЖЛИВІСТЬ ВИБРАТИ,
А ВОНИ БОЯТЬСЯ І ТРЕМТЯТЬ, — ЧОМУ Я МАЮ
ДОПУСКАТИ ЇХ ДО СЕБЕ?»
— Я читала про це місце, — бурмоче Шара.
— Мабуть, ти читала про кожне місце в цьому місті.
— Ні! Ні, про цей будинок я прочитала зовсім... недавно.
Вона підходить і торкається білої стіни. Згадує рядок із щоденника Ефрема — цитату з листа сайпурського солдата про смерть Джукова: «Ми пішли за каджем до одного місця — до біло-срібного храму, на стінах якого були пурпурові вікна у формі зірок. У храмі я не бачив божества і боявся, що це пастка, але наш генерал, не виявляючи жодного занепокоєння, зарядив свою ручну гармату чорним свинцем і ввійшов усередину».
Шара від хвилювання ледь не непритомніє. Підходить до храмової брами — дерев’яної, пофарбованої в біле з візерунком із зірок і хутра — і штовхає її.
За брамою — велике порожнє подвір’я. Високі стіни обрамляють пронизливо-блакитне небо над головою. У центрі двору — пересохлий фонтан, навколо якого стоять чотири невеликі лавки.
Шара повільно підходить до лавок. Торкається їх, ніби хоче переконатися, що вони справді є.
«Невже саме тут, — думає вона, — колись сидів бог?
А мій прадід сидів поруч — чи стояв перед ним?»
Вона повільно сідає на лавку. Тихо поскрипує дерево.
«Невже саме тут і загинув Джуков? Невже я знайшла це місце?»
Певно, так. Здається нереальним, що вона бачить це місце, застрягле у фрагменті реальності, яка давно зникла зі світу; але Шара знає, що це можливо. Після Бліца панував хаос, шматки реальності то з’являлися, то зникали...
Вона дивиться праворуч. Подвір’я оточує низька галерея, важкі двосхилі дахи підтримуються білими дерев’яними колонами.
В одній із колон — маленька чорна дірка. На рівні плечей, якщо людина сидить.
Сидить і, можливо, приставляє дуло зброї до чиєїсь голови.
Коли вона підходить, її охоплює дивне відчуття, що всередині щось є, і це щось за нею спостерігає. «Я так довго чекала на тебе, — ніби шепоче маленька дірочка, — дуже довго!»
— Сіґруде, — хрипко вимовляє вона, — дай мені свій кинджал.
Він кладе їй у долоню руків’я важкого чорного кинджала.
Вона глибоко вдихає і встромляє лезо в дірку.
Воно із дзенькотом вдаряється об щось металеве. Шара починає довбати колону, розширюючи отвір, аж поки не вивільняє те, що всередині.
На бруківку падає щось маленьке й чорне. Шара нахиляється й піднімає.
Це шматок темного, дуже темного металу завбільшки з ягоду інжиру, наполовину сплющений від удару об дерево.
Вона зважує його на долоні.
«Джуков, мабуть, мертвий, — думає Шара. — Має бути мертвим. Інакше звідки б це тут взялося?»
— Що це? — запитує Сіґруд.
— Ця маленька річ, — тихо відповідає Шара, — і вбила богів.
Вони йдуть далі слідами, які міняють напрямок і перетинають вулиці, поки несподівано не закінчуються посеред чиєїсь вітальні.
— Де вони? — запитує Сіґруд. — Сліди закінчуються тут.
Шара стає на коліна й оглядає підлогу, але нічого не бачить.
— Я ніколи не розуміла, як ти вистежуєш людей. Де саме закінчуються сліди?
Сіґруд вказує на місце на підлозі — не в центрі кімнати, а ближче до кута.
— Либонь, ще одне місце з перешкодами реальності, — каже Шара. — Але менш помітне.
— Гадаєш, ми тут можемо потрапити назад?
— Навряд чи наша реальність — теперішня реальність — когось не пропускає. На відміну від цієї. Питання в тому, де саме ми опинимося, коли повернемось?
— Я думаю, що цього разу мені варто йти першим, — пропонує Сіґруд. — Ми знаємо, що десь там наші вороги і вони щось замислили. Було б нерозумно пропустити тебе. Згодна?
— Гаразд.
Сіґруд стає на місце, де закінчилися сліди. І поступово зникає: спочатку розчиняється права нога, за нею — талія і плечі, але все відбувається надто швидко, очі не встигають роздивитися.
Вона чекає. Потім бачить химерне видовище: у повітрі з’являються голова і рука Сіґруда.
Він жестом запрошує її йти за ним, але прикладає палець до губ.
Вона збирається з духом і йде до місця перешкод.
Коли Шара потрапила сюди, здавалося, зовсім нічого не змінилося, але цього разу зміна разюча: біле місто зникає; над нею — синьо-фіолетове передсвітанкове небо, обрамлене суворими піщаними горами. З крейдяного ґрунту виринають низенькі кострубаті дерева й нахиляються до землі, ніби пасуться.
— Отже, — запитує Сіґруд, — де ми зараз?
Шара думає вголос.
— Не в Буликові — це точно. Цікаво... Здається, між Старим Буликовом і сучасним немає фіксованого географічного зв’язку.
Сіґруд нетерпляче крутить вказівним пальцем: «Продовжуй».
— Гадаю... що ми десь поруч із Джукоштаном. — Шара простягає руку, пригинає тонку гілочку дерева й розглядає листя. — Здається, так. Цей вид ялівцю росте тільки біля Джукоштана. Раніше його додавали у вино для аромату.
— Отже... це якось пов’язано з Джукоштаном?
— Щиро кажучи, гадки зеленої не маю, — зізнається Шара.
Розвертається й оглядає місце, через яке вони сюди потрапили. Тут помітні незначні наслідки Бліца: пісок розплавлений, а дерева мутовані й покручені. Утім, за інших умов ніхто не здогадався б, що тут нестабільна реальність.
Шара відламує гілку від сусіднього дерева, зчищає кору, відкриваючи тонку смужку зеленої серцевини, і встромляє її в землю.
— Щоб позначити точку входу, — пояснює вона. — А тепер — уперед.
Сліди ведуть в долину, потім на пагорби, все вище і вище; вони виходять на гребінь, а потім...
— Лягай, — шепоче Сіґруд. — Лягай! — Він хапає її за плече, валить і втискає у м’який пісок схилу.
Шара лежить нерухомо, прислухається. Чує голоси і стукіт молотків.
Сіґруд обережно виглядає, дивиться крізь підлісок.
— Нас помітили? — шепоче Шара.
Він хитає головою.
— Ні. Але я не розумію, на що дивлюся.
— Можна мені рухатися?
— Думаю, що так, — дозволяє він. — Вони далеко внизу, в долині... І дуже заклопотані.
Шара підводить голову і повзе туди, де краще видно. Дно долини всіяне вогнищами, ніби люди працюють цілу ніч. Але що саме вони роблять, важко розгледіти; шість довгих і широких предметів з блискучого металу, які Шара спочатку прийняла за гігантські черевики, загострені спереду і квадратні ззаду, як сабо, які носять у Вурт’яштані, але в них є двері, вікна, сходи і люки... а посередині — щось схоже на щоглу без вітрил.
Шара шепоче:
— Вони трохи схожі на...
— На кораблі, — завершує за нею Сіґруд. — Човни. Гігантські металеві човни, далеко від океану і без вітрил.
Вона примружується, щоб роздивитися робітників, які снують навколо кораблів, вкручують гвинти, зварюють пластини. Всі вони одягнені в традиційні колкаштанські балахони.
— Це точно реставраціоністи, — бурмоче Шара. — Але чому вони будують човни з металу тут? Ми за сотні миль від океану! Гадаю, для цього їм і потрібна була сталь...
— Ну, це не такий вже й потужний флот, — зневажливо каже Сіґруд. — Усього шість кораблів?! Якщо вони збираються кудись плисти, з такою жменькою небагато можна зробити.
Шара розмірковує.
— Щомісяця майже дві тисячі фунтів сталі впродовж року — з цього багато кораблів не побудуєш. Але, мабуть, саме для цього їм і потрібна сталь!
— І що далі?
— Не знаю. Можливо, вони знайшли у Сховищі артефакт, який здатен створити океан де завгодно.
Восьмеро чоловіків котять щось пандусом до одного з металевих човнів. У слабкому передранішньому світлі Шара бачить... і її серце ледь не зупиняється.
— Властителі Морів... — видихає вона.
— Це те, що я думаю? — запитує Сіґруд.
— Так, шестидюймова гармата, — уточнює Шара. — Я бачила такі лише на сайпурському дредноуті. — Придивившись, вона помічає гармати і на інших кораблях. — Схоже, що вони мають або сподіваються мати, тридцять шість таких клятих штук.
— І що вони планують з ними робити? Обстрілювати пагорби? Воювати з вивірками?
— Гадки не маю, — каже Шара. — Дізнайся.
Пауза. Потім Сіґруд запитує:
— Що?
— Я повертаюся до Буликова. — Шара озирається через плече і збентежено бачить, що ніякого міста ніде не видно. — ...Тобто до сучасного Буликова, щоб телеграфувати Мулаєш. Але ми не можемо просто залишити реставраціоністів без нагляду, щоб вони робили... ну... хай там що вони збираються робити.
— То ти хочеш, — уточнює Сіґруд, — залишити мене тут битися з шістьма металевими кораблями, озброєними гарматами?
— Я прошу тебе просто спостерігати. Дій, лише якщо вони почнуть діяти.
— Отже, що я маю...
— Спробуй потрапити в їхній табір, якщо зможеш. Свого часу ти, мабуть, ловив безбілетників, так? Сподіваюся, ти чогось від них навчився. Якщо я вчасно повернуся до Буликова, то за кілька днів зможу повернутися з невеликою армією.
— Кілька днів?
Шара стискає його плече, шепоче: «Хай щастить», — і повзе вниз схилом пагорба.
Повернення через біле місто Старий Буликів Шарі дається нелегко. Вона намагається розгадати десятки таємниць: кораблі серед пісків, що готують вторгнення, співпраця Воганнеса з Вікловим і, можливо, організація проходу для реставраціоністів до Старого Буликова і назад, але її думки постійно повертаються до металевої грудочки в кишені, яка підстрибує з кожним кроком.
«Я маю те, що скуштувало божественної крові».
Раптом вона усвідомлює, що це дає їй величезну технологічну перевагу: хай що замишляють Віклов, Воганнес і реставраціоністи, ніхто з них навіть не уявляє, що вона володіє частиною зброї каджа, хоч і маленькою. Але як використовувати те, що нагадує маленький камінчик?
Повернувшись до Буликова — справжнього, теперішнього Буликова, — вона одразу ж скидає колкаштанський балахон і прямує до майстерні слюсаря.
— Чим можу допомогти? — питає майстер і, придивившись, розуміє, що перед ним славетна Переможниця Урава. Перш ніж він встигає вимовити ще щось, Шара каже:
— Мені потрібно, щоб ви дещо для мене зробили.
— О, гм... Так, звісно. Що це має бути?
Вона кладе металеву кульку на прилавок.
— Наконечник болта. Або маленький кинджал.
— Ну... що б ви хотіли? Наконечник болта чи кинджал?
— Те, що за потреби може бути і тим, і іншим. Щось універсальне.
Клерк піднімає кульку з чорного металу.
— Дозвольте запитати, на кого ви збираєтесь полювати?
Шара усміхається:
— Наприклад, на оленя?
ГД КОМАЙДДО Г0512
НАДЗВИЧАЙНА СИТУАЦІЯ
РЕСТАВРАЦІОНІСТИ ПЛАНУЮТЬ ПОВНОМАСШТАБНИЙ ШТУРМ КРПК
ВИМАГАЮ ПЕРЕДИСЛОКАЦІЇ ТА УКРІПЛЕННЯ ВСІХ ВІЙСЬК МІСТА ВУЛИКОВА КРПК
ПОС512
ГО МУЛАЄШ ДО ПОС512
ВИ ЩО З ГЛУЗДУ З’ЇХАЛИ КРПК
ВАС ВЗАГАЛІ ВІДСТОРОНИЛИ ВІД РОЗСЛІДУВАННЯ КРПК
НАДАЙТЕ БІЛЬШЕ ІНФОРМАЦІЇ КРПК
Г0512
ГД КОМАЙДДО Г0512
НЕ МОЖУ НАДАТИ ДЕТАЛЬНУ ІНФОРМАЦІЮ КРПК
НЕ ЧЕРЕЗ НЕВИЗНАЧЕНІСТЬ ЧЕРЕЗ КІЛЬКІСТЬ КРПК
ПИТАННЯ ЮРИСДИКЦІЇ НЕСУТТЄВЕ ЧЕРЕЗ РІВЕНЬ ЗАГРОЗИ КРПК
ПРОШУ НЕГАЙНО МОБІЛІЗУЙТЕ СИЛИ КРПК
ПОС512
ГО МУЛАЄШ ДО ПОС512
ПРОШУ УТОЧНИТИ РІВЕНЬ ЗАГРОЗИ КРПК
ПОВІДОМТЕ ДЕТАЛІ КРПК
ПЕРЕМІСТИТИ П’ЯТСОТ ОЗБРОЄНИХ СОЛДАТІВ У МІСТО ЦЕ НЕ ВІЗ ІЗ КАРТОПЛЕЮ ПРИВЕЗТИ КРПК
Г0512
ГД КОМАЙДДО Г0512
РЕСТАВРАЦІОНІСТИ МАЮТЬ ПОНАД 30 ШЕСТИДЮЙМОВИХ ГАРМАТ ТАКІ СТАВЛЯТЬ НА ДРЕДНОУТИ КРПК
ЦІЛЬ НАРАЗІ НЕВІДОМА КРПК
ПОС512
ГО МУЛАЄШ ДО ПОС512
ЯКЩО ВИКОНАЮ ВИМОГУ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ НА ВАС КРПК
ТАКОЖ НАГАДУЮ ПРО ДЖАВРАТ КРПК
Г0512
ГД КОМАЙД ДО Г0512
ЯКЩО ВІЙСЬКА НЕ ВІДРЕАГУЮТЬ НАВРЯД ЧИ ЗБЕРЕЖЕТЬСЯ МІНІСТЕРСТВО ЩОБ ВИЗНАЧАТИ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ КРПК
ДЖАВРАТ ТАКОЖ КРПК
ПОС512
ГО МУЛАЄШ ДО ПОС512
ПОЧНЕМО МОБІЛІЗАЦІЮ НЕГАЙНО КРПК
ЯКЩО ЧЕРЕЗ ВАС ПОЧНЕТЬСЯ ЩЕ ОДНА ВІЙНА Я НІКОЛИ НЕ ПРОБАЧУ КРПК
Г0512
ГД КОМАЙД ДО Г0512
ВІЙНА ВЖЕ ПОЧАЛАСЯ КРПК
ПОС512
«Якби ж то хоч раз проспати вісім годин поспіль, — думає Шара. — Я заплатила б за них. Украла б. Абощо».
Але спати ніколи. Роботи по саме нікуди: війська Мулаєш прибудуть за лічені години, і вона боїться щось упустити. Відчуває, що тоне в інформації: щоденник Ефрема, каталог речей зі Сховища, фінансові документи, історія Континенту, заборонені списки, дочірні компанії Вотрова, власники ткацьких фабрик, — усе це крутиться перед очима, доки в голові не лишається тільки одна думка: «Будь ласка, просто заспокойся, перестань думати і заспокойся, просто перестань, перестань, перестань...»
Стук у двері. Шара кричить:
— Ні!
Пауза. Голос Пітрі:
— Ну, мені здається, ви...
— Ні! Ніяких засідань. Жодних! Я ж казала!
— Так, але...
— Усі прийоми скасовано! Усі засідання також. Скажіть їм, що я... Скажіть їм, що я хвора! Скажіть, що я помираю, мені однаково, що вони подумають.
— Гаразд, але... але це трохи інакше. — Він обережно заходить до кімнати. — Це лист.
— О, Пітрі... — Шара тре очі. — Чому ти мене мучиш? Це від Мулаєш?
— Ні. Це від Вотрова. Хлопчик приніс на срібній тарелі. І це... дуже дивно.
Шара бере листа. Читає:
ГРУ «ТОВОС-ВА» МОЖНА ЗАКІНЧИТИ В ОДИН ХІД, АЛЕ СУПЕРНИК МОЖЕ НЕ ОДРАЗУ ЗРОЗУМІТИ, ЩО ВОНА ВЖЕ ЗАКІНЧИЛАСЬ.
Я ЗНАЮ, КОЛИ Я ПРОГРАВ.
ПРИХОДЬ НА НОВИЙ МІСТ ЧЕРЕЗ СОЛДУ, АЛЕ, БУДЬ ЛАСКА, САМА.
Я НЕ ХОЧУ, ЩОБ ПРО ЦЕ ДІЗНАЛАСЯ ПРЕСА. НЕ ХОЧУ ЗІПСУВАТИ ТЕ, ЩО ВЖЕ ВСТИГ ЗРОБИТИ.
В.
Шара перечитує листа кілька разів.
— Певно, він жартує.
— Про що там йдеться?
Шара явно розгублена.
— Щиро кажучи, не маю жодного уявлення. Невже Вотров справді знюхався з реставраціоністами? Це здається абсурдним, але якщо так, то введення військ могло знищити їхні плани в зародку. Але як він про це дізнався?
Усе це нісенітниця. Або Воганнес з’їхав з глузду — і це цілком може бути, — або вона упускає дуже важливу деталь пазла.
— Що ви збираєтесь робити? — запитує Пітрі.
— Ну, — відповідає Шара, — якби він попросив мене зустрітися з ним у нього вдома, у якомусь приватному місці, я б нізащо не пішла. Але на новому мосту через Солду завжди багато народу. Сподіваюсь, що він не божевільний, щоб спробувати там щось утнути.
Пітрі так і не розуміє, що вона збирається робити. «Оперативник особисто піклується про своїх агентів, — каже Шара собі. — І хоча він не агент, все ж таки моя людина». Проте в глибині душі амбасадорка просто не хоче, щоб із Во розбирався хтось інший з Міністерства. Адже так багато повстанців і ворожих агентів просто зникають, і кінець їх жахливий.
«Якщо хтось і може витягти Во з того, куди він втелепався, — думає вона, — то тільки я».
— Пітрі, будь ласка, принесіть моє пальто і фляжку з гербатою, — каже Шара. — І якщо я не повернуся за дві години, скажіть Мулаєш, щойно вона приїде сюди, обшукати маєток Вотрова. З цим чоловіком відбувається щось вельми дивне.
Пітрі вибігає, і Шара перечитує записку. «Я ніколи не могла точно сказати, у яку гру ми з Во грали».
Що ж, можливо, нарешті дізнається.
Прогулянка добре впливає на свідомість Шари: вереск, вирування думок і запитання поступово стихають, їх витісняють з голови сходи й покручені вулички, і нарешті вона стає просто людиною, що спацерує набережною Солди.
«Тільки уяви, — каже вона собі. — За цим зруйнованим містом ховається потаємний рай, і, щоб його знайти, треба лише зішкребти нігтем реальність».
Чайки й качки кружляють і кричать, ганяючись одна за одною й за хлібними крихтами.
«Але хай які прекрасні дива творили божества, — нагадує Шара собі, — вони, можливо, були рабами Континенту майже так само, як сайпурці».
На березі безхатченки смажать рибу на саморобних пательнях; один з них, явно п’яний, стверджує, що кожна рибина — це шматочок Урава; йому гучно радять стулитися.
Шара раптом вирішує, що, коли вся ця історія з Вікловим і Вотровим закінчиться — хоча чим закінчиться, невідомо, — вона звільниться з Міністерства, повернеться до Старого Буликова і продовжить справу Ефрема. Ще два місяці тому вона вважала б ідею звільнення божевільною, але поки тітонька Віня його очолює (імовірно, надовго), Шарі не бачити Аладеша з усіма його можливостями, як своєї потилиці, а тутешні відкриття відродили її інтерес до минулого Континенту. Вся її кар’єра в Міністерстві блідне порівняно з кількома хвилинами, проведеними в Старому Буликові, — наче вона втекла від смогу і ковтнула гірського повітря.
А ще вона потай нетерпляче і зловтішно чекає на чергове диво. Їй цікаво, чим ще здивує Старий Буликів: можна буде проходити крізь стіни, прикликати їжу з неба або землі, чи навіть літати, чи...
Чи навіть...
Шара сповільнює ходу й зупиняється.
Дві чайки б’ються на льоту за картопляну лушпинку.
— Літати, — шепоче вона.
Шара згадує пункт у переліку речей із Забороненого Сховища:
«Килим Колкана: Маленький килимок, який АБСОЛЮТНО ТОЧНО здатен літати. ДУЖЕ важко контролювати. Записи свідчать, що Колкан благословив кожну нитку килима дивом польоту, тож теоретично кожна нитка може підняти в повітря кілька тонн».
Килим, кожна нитка якого благословенна.
Ткацька фабрика, де можна легко його розпустити.
І маленька флотилія сталевих кораблів на пагорбах, далеко від океану.
Хлопчику в’язничній камері шепоче: «Ми не можемо літати в повітрі на дерев’яних кораблях».
Можливо, океан їм зовсім не потрібен.
— О, Властителі Морів, — шепоче Шара.
Сіґруд, почувши брязкіт, підводить голову. Оглядає дороги, що ведуть в долину, і шість кораблів, які все ще стоять на піску. На щоглах піднімають вітрила, а з лівого і правого бортів щось розгортають.
Вітрила на сталевих щоглах якісь дивні: Сіґруд бачив багато різних вітрил, але ці, схоже, розраховані на надзвичайно потужні вітри. А таких речей, що лежать на бортах кожного корабля, він ніколи в житті не бачив. Вони довгі, широкі й тонкі, з безліччю рухомих частин. Нагадують Сіґруду риб’ячі плавці, а якщо абстрагуватися...
— Крила, — тихо каже він.
Він дивиться, як чоловіки готують кораблі.
«Дій, — сказала Шара, — тільки коли почнуть діяти вони».
А вони, безумовно, почали.
Сіґруд перевіряє, чи його кинджал у піхвах, і починає спускатися з пагорба.
Новий міст через Солду весь у риштуваннях і каркасах. Сайпурські крани під наглядом сайпурських інженерів укладають в холодну воду величезні цементні плити основи. Континентальці спостерігають з берегів або дахів будинків, настрашені цією демонстрацією сили.
У голові Шари все ще гуде від несподіваного осяяння: «Кораблі можна будувати будь-де, швартувати де завгодно, і ніхто ніколи, ніколи не очікуватиме нападу з неба».
А ще її непокоїть питання: «Якщо за цим стоїть Воганнес, навіщо реставрацоністи напали на його будинок?».
Шара бачить, що може спитати його самого: він сидить на лавці в парку, схрестивши ноги й поклавши руки на коліна, і дивиться вниз на набережну — не на неї. На ньому не яскравий одяг, як зазвичай, а темно-брунатне пальто і чорна сорочка, застебнута на всі ґудзики, як і тієї ночі, коли вони билися з Уравом.
Шара згадує слова Сіґруда: «Він навіть одягнений не як зазвичай, а як миршавий, затурканий чернець».
Вона оглядає натовп. Воганнес сам. Здається, помітив її й відвернувся, тож вона бачить лише його потилицю...
— Во, що з тобою? — наближаючись, питає Шара. — Ти хворий? Ти з глузду з’їхав? Чи ти справді все це заздалегідь спланував?
Воганнес повертається до неї і усміхається. Вона бачить, що він без ціпка.
— З радістю повідомляю, що останнє, — весело каже він.
Шара завмирає, зрозумівши, чому він від неї відвертався.
Обличчя майже те саме: така ж сильна квадратна щелепа, така ж блискуча усмішка. Але очі темніші, і вони глибоко запали в череп.
Шара, не роздумуючи, розвертається і біжить геть.
Раптом якийсь невисокий і ніби безпечний хлопець підбігає і ставить їй підніжку. Вона падає.
Незнайомець підводиться й, люб’язно усміхаючись, підходить до неї.
— Я не був упевнений, що ти прийдеш, — каже він, — але подумав, що згадка про товос-ва все вирішить. Адже саме я навчив його цієї гри. Приємно, що це спрацювало!
Жінка намагається підвестися. Незнайомець робить якийсь жест і щось бурмоче. Лунає звук, схожий на ляскання батога. Шара дивиться вниз і розуміє, що стала абсолютно прозорою: крізь свої ноги вона бачить бруківку.
«Комірка Парнезі», — думає Шара; хтось ззаду затуляє їй рот і ніс ганчіркою — ніздрі наповнюються випарами, очі затягує плівка, і їй стає дуже важко триматися на ногах.
Вона падає в їхні обійми: їх двоє або троє. Незнайомець — Воганнес, який не є Воганнесом, — витирає ніс.
— Дуже добре, — каже він. — Ходімо.
Вони несуть її набережною. Випари все глибше проникають в мозок. Шара думає: «Чому мені ніхто не допомагає?». Але перехожі лише з цікавістю спостерігають, дивуючись, чому ці чоловіки вдають, ніби несуть щось важке.
Шара здається: випари роблять своє — вона засинає.