Июль 1940 года. Дом в исторической части Оксфорда, Англия.
Год назад — Серхио помнил этот день с пугающей чёткостью — летом прошлого года пришло письмо из Франции. От Алекса, разумеется. После короткого привета на нескольких страницах мелким, плотным почерком было расписано, что именно нужно собрать, кого привлечь, какое оборудование поставить и как всё это должно работать. Ни объяснений, ни сомнений — только подробное, до раздражения точное описание того, что следовало сделать.
Серхио тогда перечитал дважды и нахмурился.
Вариант типографской краски с наполнителями, шариковый узел, капиллярный эффект. И в самом конце — постскриптум, который он поначалу принял за неудачную шутку:
«Лётчикам неудобно писать на высоте чернильными ручками — они текут».
Серхио отложил письмо и долго смотрел в окно лондонского офиса.
Что за бред? Какие в ж***пу лётчики? Сколько их в мире? Где тут рынок? У него на столе лежал проект «Пенициллин» — серьёзный успех, фармацевтика, миллионы, американцы принюхиваются. А это… какая-то ручка. Для лётчиков⁈
Но Алекс прислал — Серхио сделал. Нашёл лабораторию в Оксфорде, привлёк людей, закупил указанные станки, арендовал помещение и выделил бюджет.
Сам он занимался финансами и пенициллином — тем проектом, который в итоге принёс им с Алексом состояние. А это… это он считал баловством. Дал указания, иногда звонил, спрашивал:
— Ну как там наша… писалка?
Ответ он получил короткий, почти издевательский. Технолог краски, вечно взлохмаченный и пахнущий растворителями, проорал в трубку с неожиданной гордостью:
— Уже мажется!
Серхио тогда не оценил. «Мажется» — это, по его мнению, означало одно: срочную потребность в бумаге. Лучше в мягкой, туалетной.
Он махнул рукой, снова переключился на переговоры с американцами, на патентные соглашения и на спекуляции.
Месяц назад внезапно Алекс появился в Лондоне. Серхио помнил каждую деталь того вечера: дождь, ирландский паб на Пикадилли, куда они зашли пропустить по стаканчику. Они говорили о многом — прежде всего о деньгах, о структуре, о проектах, об инвестициях.
— Как успехи с ручкой? — между делом спросил он.
— Уже мажется! — повторил он шутку технолога.
Алекс заржал. Именно заржал — до слёз. Как конь на ипподроме. Потом вытер глаза, посмотрел укоризненно на банкира и попросил всячески ускорить процесс.
А теперь Серхио качался на стуле в своём доме в Оксфорде и смотрел на первые результаты.
Точнее — писал.
Выглядела она так, будто её сделали на авиазаводе в обеденный перерыв. Что, в общем, было недалеко от действительности.
Алюминиевый корпус, никакой краски, никакого дизайна. Оказалось, авиация уже выпускает массу тонкостенных трубок — как и шарикоподшипников. Холодная, увесистая, пахнущая маслом. Длиной — как хорошая сигара, около шестнадцати сантиметров, толщиной — как патрон от «Браунинга».
Шарик — стальной, меньше миллиметра в диаметре. Гнездо — латунное, обжатое вокруг него с такой точностью, что даже самолётный техник, привыкший к допускам в сотые, зажмурился бы от уважения. Внутри — медная трубка, свёрнутая в несколько петель, чтобы чернила не выливались и не засыхали.
Чернила — масляные, густые, с запахом, который напоминал и авиационное топливо, и типографскую краску, и вообще всё, что может засохнуть и не течь.
Надписей на ней почти не было. Мелким шрифтом было выбито: GonX.
А дальше случилось странное.
Алекс попросил — хотя точнее было бы сказать, приказал — отправить всю документацию какому-то хрену Кольтману в Австралию. Ну и что, что он был членом их колониального парламента и вообще исключительно небедным человеком — но… отдать просто так их изобретение… Ладно, его изобретение.
Однако через несколько дней Серхио получил телеграмму из Австралии, прочёл её… надел свой лучший костюм, взял с десяток ручек — на взятки… тьфу, привязалось же это Алексово слово! На подарки!
И подписал контракт с интендантами Министерства авиации на тридцать тысяч штук. По полтора фунта за штуку. Фантастика!
И тут Алекс его опять удивил.
Он попросил связаться — со всеми крупными и известными: Parker, Waterman, Conway Stewart — да вообще с кем только можно, со всякими шаромыжниками, и предложить им технологию. Задорого. Но всё равно дешевле, чем если бы они делали эти ручки сами и вывели на рынок.
— Серхио, — сказал он, перекрикивая треск помех в телефнной трубке, — ручка должна стоить меньше пива. И рынок на этом закончится.
Июль 1940 года. Адмиральский пирс в порту Гибралтара, Англия.
Где-то в недрах Адмиралтейства лениво провернулись бюрократические шестерёнки, и командир 277-й эскадрильи около Брайтона, к которой формально числился Кокс, с немалым удивлением получил телеграмму: младшему лейтенанту Коксу за выдающиеся лётные заслуги присвоено временное звание лейтенанат. Acting Lieutenant если в оригинале. Где находится этот вышеозначенный Кокс, телеграмма скромно умалчивала — командиру казалось, что где-то в Средиземном море.
Командир пожал плечами и, не мудрствуя, отбил её дальше — в штаб Средиземноморского флота. Пусть там разбираются с этим летающим недоразумением.
Тем временем само недоразумение, нагло пришвартовавшись в тумане к адмиральскому пирсу, жило своей прекрасной жизнью. Кокс, только что отмывшийся, развесил свежевыстиранное бельишко на расчалках своего «Валруса» — просушиться на выглянувшем солнце. Рядом пребывал неизменный Граббс с сигарой в зубах, внимательно наблюдая за заправкой «Валруса», а мальчишка-стрелок Хиггинс со шваброй и ведром мыльной воды старательно отмывал самолёт, как будто это был не боевой аппарат, а воскресный велосипед.
Именно в этот момент из тумана вышла процессия.
Адмирал Дадли Норт, командующий базой, шагал в окружении немногочисленной свиты и, заметив открывшуюся картину, замер на несколько секунд, с интересом разглядывая происходящее. Его адъютант просто потерял дар речи.
— Чей это самолёт? — командный голос в Роял Нэви вырабатывался с самого начала службы, а адмирал начинал мичманом ещё в Первую мировую.
— Маркиза Карабаса, — буркнул под нос наш разгильдяй, развалившийся на солнце на верхнем крыле.
— Построились! — взвыл адъютант на высокой ноте.
Они и построились. Как были.
Кокс — в трусах.
Граббс — с сигарой.
Хиггинс — со шваброй и ведром.
— Младший лейтенант Кокс с экипажем, сэр. Проводим профилактические работы на технике.
Адмирал некоторое время с любопытством разглядывал колоритный строй, потом усмехнулся и, повернувшись к адъютанту, произнёс:
— А не тот ли это Кокс, телеграмму о котором мы получили сегодня утром из Адмиралтейства?
Адъютант всё-таки совладал с лицом и подтвердил опасения начальства.
— Младший лейтенант Кокс, — произнёс командующий базой Гибралтара с достоинством, — вам присвоено временное звание лейтенант за действия, приведшие к спасению жизни лётчика.
Пауза длилась достаточно долго, что бы все собравшиеся оценили иронию судьбы.
— Балгодарю, сэр. Постараюсь не облажаться.
— Поздравляю. — Кустистые брови адмирала не сумели сдержаться и изобразили максимальное изумление.
Адмирал продолжил своё шествие в сторону своего катера.
Адъютант едва заметно скривился и тихо добавил в сторону Лёхи, почти себе под нос:
— Сдаётся мне… весьма временное звание.
Июль 1940 года. Паб «Лорд Нельсон» около порт Гибралтара.
Вечером новоиспечённый временный лейтенант Кокс, не откладывая священные обязательства в долгий ящик, отправился в известнейший портовый паб «Лорд Нельсон» — поддержать свою репутацию нормального морского лётчика и восстановить алкогольную справедливость.
— За повышение! — объявил он, хлопнув английской купюрой в пять фунтов по стойке, проставляясь.
Бармен посмотрел на купюру, потом на Кокса, потом снова на купюру. Пять английских фунтов — сумма, конечно, не баснословная, но в портовом пабе такими бумажками расплачивались не каждый день, особенно в военное время.
— Сэр… вы уверены? — осторожно уточнил он.
— Нет, — честно ответил Кокс. — Но проверять уже поздно.
Бармен взял купюру, прищурился, перевернул её на свет — настоящая, всё в порядке — и убрал под стойку. Потом поднял глаза на Кокса — уже совсем иначе, с уважением, почти с нежностью.
Он вытер руки о передник, вдохнул поглубже и заорал на весь зал так, что даже посуда звякнула:
— Первые двести кружек за счёт этого уважаемого джентльмена!
В пабе на секунду повисла тишина. Потом кто-то из угла осторожно уточнил:
— Что, прямо вот совсем бесплатно?
— Совсем, — твёрдо сказал бармен. — Пока не кончится пиво. А у меня его на всех хватит, — добавил он уже тише, с намёком на то, что лучше не затягивать.
Эта новость, как искра, попавшая в порох, мгновенно разлетелась по залу. Те, кто уже успел выпить, полезли за добавкой. Те, кто только собирался уходить, передумали. А в дверях уже показались первые счастливчики из соседних пабов, услышавшие сарафанное радио.
— В очередь, сукины дети! — Граббс железной рукой навёл порядок на раздаче. — Если кто вякнет слово, будет вышвырнут на улицу, как обгадившийся щенок.
— Ну! За моего лейтенанта!
В этот момент весь зал ожидаемо взревел и понял, что вечер обещает быть историческим.
Четвёртое июля 1940 года. Адмиралтейство, Лондон, Англия.
Бумага пришла на стол адмирала Гая Ройла, начальника морской авиации, в четверг, в начале июля. Короткая, без лишних слов: «Его Величество просит обратить внимание на обстоятельства службы суб-лейтенанта Алекса Кокса, австралийского лётчика, прикомандированного к авиации Королевского флота».
Ройл перечитал ещё раз. Потом встал и пошёл к своему прошлому начальнику — адмиралу Рамсею, нынче Первому заместителю Первого лорда Адмиралтейства, женатому на принцессе и вхожему в королевскую семью.
— Вот смотри, какой интересный случай, — сказал Ройл, кладя письмо на стол.
Рамсей прочитал. Медленно, внимательно, как человек, привыкший взвешивать слова.
Он посмотрел на дату — почти два года назад, в такой же июльский день, он стоял на коленях перед королём, получая Большой крест.
— Это возможность, — произнёс дальше Ройл. — Нам как воздух нужны современные истребители на кораблях. «Харрикейны», «Спитфайры». Ты же знаешь, мы перехватили американские «Уайлдкэты» из французского заказа. Непонятно, конечно, о чём думали янки, сделав морские самолёты с нескладывающимися крыльями, но они есть. И, кстати, первые машины дошли до нашего порта.
Рамсей молча кивнул, и Ройл продолжил:
— У тебя там, в Министерстве авиации, ещё остались друзья. И должники. Если мы сейчас не продавим программу современных палубных истребителей, то не продавим никогда.
Рамсей взял письмо, сложил его, сунул во внутренний карман кителя и поднялся.
— А это шанс! — подумал Рамсей, входя в кабинет первого заместителя министра авиации. — Сорок три года, подтянутый, энергичный, в прошлую войну сам летал, сбивал немцев, был сбит, попал в плен и бежал.
Харольд Балфур взял письмо, прочитал. Усмехнулся краем рта.
— Его Величество, значит, — сказал он, — интересуется лётчиками. Неспроста, сэр Александр?
— Неспроста, — согласился Рамсей, усаживаясь в кресло напротив.
— Харольд, — продолжил Рамсей, — ты сам летал на «Сопвичах» двадцать лет назад. Нам нужны «Харрикейны» и «Спитфайры». И они должны быть на палубе. Потому что то, что летает у нас сейчас, — это позор.
— Нам нужна помощь, Гарольд. Десять «Харрикейнов». Столько же «Спитфайров». Мы добавим туда американские машины. И нужна совместная с RAF группа для испытаний. Чтобы наконец флот стал летать на нормальных машинах. И сделать это надо быстро.
— Хорошо, — Балфур отложил письмо и надолго задумался.
— Давай так, — продолжил он. — «Харрикейны» — есть небольшой запас. Четыре штуки найдём. Со «Спитфайрами» сложнее, да сам Митчелл их не для палубы делал. Но пару дадим. Итого шесть самолётов. Для испытаний. А «Уайлдкэты» и так ваши. Вот почти что эскадрилья.
Он снова задумался, и в глазах загорелся хитрый огонёк, и он продолжил:
— Но на вас тогда попутно и ПВО вашего же Портсмута. Сам знаешь, наши в Тангмере просто задыхаются от вылетов.
Он встал, прошёлся по кабинету.
— Теперь по лётчикам. Вашего австралийца будет логично туда определить. У меня есть пара талантов, которые на ваш «Глориэс» посадили «Харрикейны» в Норвегии и, что самое интересное, сумели остаться в живых после его утопления. — деятель от авиации не удержался от лёгкой шпильки в сторону моряка.
Рамсей сдержал нейтральное выражение лица. Сказать было нечего.
— И передайте моё почтение Его Величеству.
Рамсей поднялся, поправил китель.
— Передам непременно. И спасибо, Гарольд.
Так появилась «Группа Х-З» — неофициальное и потому особенно полезное подразделение авиации флота, существовавшее где-то между Королевскими ВВС и морской авиацией. Формально — экспериментальная группа. Фактически — место, где испытывали технику в тех условиях, в которых её всё равно пришлось бы применять.
Июль 1940 года. Паб «Лорд Нельсон» около порт Гибралтара.
На следующее утро завтрак выдался мрачным.
— Хиггинс, передай масло, пожалуйста, — негромко попросил Кокс.
— Пожалуйста, не кричите так громко, сэр, — заметил мальчишка в лучших штурманских манерах своего наставника. — Здесь есть люди, которые пытаются умереть.
— А что ты на меня так смотришь? Это не я! — Граббс честно поднял голову от тарелки и уставился на Лёху своими выцветшими глазами. — Я подох час назад. До сих пор чувствую вкус бальзамирующей жидкости. Омерзительно.
— Как говорится, в историю можно попасть, а можно в неё вляпаться, — философски заметил Граббс, когда на горизонте замаячил Альхесирас.
Естественно, после вечера в пабе у Граббса нашлись знакомые, которые пообещали ему незабываемое продолжение вечера, включая поездку по девочкам в испанский Альхесирас — городок на другой стороне залива, в двадцати минутах неспешной гребли.
Хиггинс слушал так, будто ему зачитывали меню в раю. Растопырил уши, с блеском в глазах — был готов грести хоть руками.
Лёха посмотрел на это представление, вздохнул и понял, что остановить Граббса невозможно, а воспитывать Хиггинса уже поздно. Он молча достал коробочку с «Дюрексом» и выдал её обоим, как боеприпасы перед вылетом.
Страждущие приключений погрузились в лодку и исчезли в сторону огней, полные решимости прославиться хотя бы в пределах одной ночи.
Утром Лёха же забрал под роспись из гарнизонной тюрьмы двух героев — помятых, невыспавшихся и с выражением лиц, в котором одновременно читались недоумение и лёгкая обида на мироздание.
Выяснилось, что романтика закончилась на границе.
Вонючие и небритые испанские полицейские, не вступая в долгие разговоры, встретили высаживающихся моряков, надавали им тумаков и сопроводили парочку к границе, отправив обратно в британские владения хорошим пинком. По дороге их без лишних церемоний обыскали, забрали у Граббса остатки денег, у Хиггинса — презервативы, оставив только документы.
А дальше Граббса и Хиггинса встретил британский патруль в нескольких метрах от границы.
Британский патруль оказался куда менее впечатлён их энтузиазмом и поинтересовался пропуском. Для ходьбы после полуночи, оказывается, нужен был пропуск. В результате вместо ожидаемых удовольствий им выдали камеру и строгий режим бодрствования.
— Ему, между прочим, досталась лучшая красотка, — давясь смехом рассказывал Хиггинс. — Усатая, волосатая и с таким ароматом чеснока, что хоть хлеб макай. И это мы ещё легко отделались!
И помятая парочка загрузилась в лодку и отправилась в очередной вылет на патрулирование.
Кокс ходил лейтенантом целый день. Хиггинс гордо называл его «сэр» каждый раз, когда вокруг кто-то был. Коксу это надоело через час, и он пообещал дать мальчишке в глаз и лишить конфет на неделю. Мальчишка подумал, расстроенно покачал головой, мысленно прощаясь с леденцами, и проорал во всю силу своих лёгких:
— Ни за что, сэр!
Граббс тоже периодически дразнил Кокса «сэром» — через два раза на третий, неизменно добавляя разнообразные прилагательные вроде «моржовый», в зависимости от подвернувшегося момента.
А потом пришла вторая бумага. На этот раз они обошлись без помпы и адмирала. Лёху вызвали в штаб, и адъютант, лучась искренним счастьем, протянул ему телеграмму. Лёха прочитал. Потом аккуратно сложил и, улыбаясь, произнёс:
— Это справедливо, сэр.
«Понизить в звании на одну ступень в ожидании разбирательства за действия, противоречащие уставу при посадке самолёта на палубу».
Старший авиагруппы авианосца не оценил, точнее, очень даже оценил Лёхино приземление и накатал телегу наверх. Их самолёт отогнали на самую дальнюю от порта и ближайшую к испанскому Альхесирасу бочку, периодически гоняя на патрулирование пролива.
— Что там? — спросил Граббс, делавший вид, что чистит пулемёт.
— Я обратно с вами, друзья, — ответил Лёха. — Младший лейтенант Кокс!
Наступила тишина. Хиггинс замер, не донеся ложку до рта. Граббс положил ветошь.
— То есть, — осторожно начал Граббс, — тебя сначала повысили… а потом понизили?
— Не понизили, — поправил Лёха. — Отменили временное звание. В ожидании разбирательства.
Хиггинс, который всё это время сидел с открытым ртом, наконец выдавил:
— А как же лейтенант, как же ваше звание, сэр?
— Забей, Хиггинс, — Лёха спокойно сложил обе бумаги вместе. — Меня наградили за то, что я сделал. И наказали за то, как я это сделал.
— Это очень по-нашему, по-британски, — произнёс в задумчивости Граббс. — Это Адмиралтейство превратилось в сборище престарелых пид***сов. Видимо, артрит от пьянства добрался и до мозгов.
— Рад тебя видеть, Кокс! Дважды младший лейтенант, сэр!
— Зато есть повод отметить в «Лорд Нельсоне» очередное звание!
Этим же вечером новые двести кружек пива нашли своих почитателей в пабе «Лорд Нельсон».