Разве можно в двадцать пять лет, вот так, с первого взгляда влюбиться в совершенно незнакомого мужчину, которого только что увидела?!
Клэр испугалась собственной реакции.
Она с восхищением смотрела на красивого, темноволосого, с глазами черными как ночь молодого человека. В чертах его лица угадывались итальянские корни. Он был могуч как скала, а выглядывающая из под коричневого жилета сорочка, топорщилась из-за горы мышц. И что Клэр особенно понравилось, что выглядел он старше нее. Что-то около тридцати или чуть больше.
“Брутальный” - вертелось у нее на языке. Именно такие были в ее вкусе.
- Мисс Флетчер, садитесь, - указала ей миссис Дулитл на место рядом с собой и как раз напротив красавца. - Мистера Берта Элиота вы уже видели. Он дворецкий семьи Босуорт. А это мистер Орландо Росси. Он помогает Его Светлости.
Клэр не знала, как следовало правильно реагировать на приветствия, поэтому лишь кивнула и села на стул.
- А это мисс Клэр Флетчер из агентства по уходу миссис Сакс.
Мужчины почтительно склонили головы.
Клэр боялась поднять глаза на Орландо, но чувствовала его взгляд на себе. От этого ее щеки стали пунцового цвета, а аппетит пропал. Она, вообще, с трудом дышала.
- Как прошла ваша дорога, мисс Флетчер? - с небольшим акцентом спросил он.
Ох! А какой голос! Глубокий, низкий, завораживающий!
Клэр преодолела смущение и посмотрела на него.
- Спасибо, хорошо.
- Мисс Флетчер слишком скромничает! - вступила в разговор возмущенная миссис Дулитл. - Представляете, ее багаж потеряли и она лишилась всех своих вещей! А ведь ей выдадут жалование только через месяц! Вот как ей столько времени жить без гардероба?!
- Если необходимо, мисс Флетчер, я с удовольствием одолжу вам денег и отвезу в город, чтобы вы купили всё, что вам нужно. И можете не торопиться отдавать долг. Мои нужды не требуют больших затрат. Я привык иметь минимум вещей.
Предложение Орландо еще сильнее взволновало Клэр. Она давно привыкла решать свои проблемы сама, а тут кто-то хотел позаботиться о ней.
Конечно, внимание Орландо было продиктовано вежливостью и простым сочувствием, но он не был обязан предлагать ей помощь. И Клэр не смогла устоять против искушения принять его предложение, особенно, что касалось второй его части.
- Я буду вам очень благодарна, мистер Росси. Мне, действительно, нужны деньги. А еще я совершенно не знаю города.
- Тогда буду рад вам помочь! - одарил он ее белоснежной улыбкой, от которой у Клэр захватило дух. - Чуть позже я сообщу вам, когда мы сможем отправиться по магазинам.
Миссис Дулитл и тут вставила свое слово.
- Не хочу никого расстраивать, но вряд ли в ближайшее время вам удастся надолго отлучиться. Завтра прибывают гости и Его Светлости будет нужна ваша помощь.
- Мы что-нибудь придумаем, - обнадеживающе подмигнул Клэр Орландо и приступил к обеду.
Пока все ели, Клэр незаметно наблюдала за ним. В столовой то и время появлялись молодые служанки. Они делали вид, что просто проходили мимо, но при этом всегда бросали на красавца кокетливые взгляды, хихикали или жеманничали. Орландо явно был любимчиком дам и уж точно не был обделен женским вниманием, но он не замечал их.
Он выглядел равнодушным ко всем этим девицам. Его гораздо больше интересовала жареная ножка утки, чем ножка служанки, у которой будто бы случайно спал чулок и, чтобы поправить его, она открыла ножку самым соблазнительным образом.
Клэр не собиралась торопиться с выводами и бросаться на первого встречного, но пока все, что она видела в Орландо, ей нравилось. Очень нравилось. Может поэтому ей так сильно хотелось понравиться ему. И так же сильно хотелось нарисовать его портрет. Это была ее потребность - запечатлевать на бумаге все, что вызывало сильные эмоции. Где бы ей раздобыть бумагу и краски? Или хотя бы карандаш?
После обеда миссис Дулитл принесла Клэр одежду. Среди платьев лишь два подошли ее фигуре. Одно было серым, а второе коричневым. В них не было ничего эффектного и интересного. Наверно потому, что они не предназначались для высокородной дамы, а шились для простой служанки. В них Клэр не чувствовала себя уверенно или привлекательно, так как они только подчеркивалась ее безликость. Но скоро она купит себе то, что ей действительно подойдет, и ее внешность хоть немного преобразится.
Следующим предметом гардероба Клэр получила несколько сорочек, а потом миссис Дулитл приступила к своим прямым обязанностям:
-Леди Босуорт приказала, чтобы перед сном вы сделали Его Светлости массаж. Он плохо спит и она надеется, что с вашей помощью он быстро заснет.
- А что с ним случилось? - укладывая сорочки, спросила Клэр.
- Разве миссис Сакс вам ничего не говорила?
- Лишь то, что он находится в инвалидном кресле, - выкрутилась Клэр.
Миссис Дулитл тяжело вздохнула, смяла сорочку, что находилась у нее в руках, и села на кровать.
- Это несправедливо, когда такие красивые и молодые джентельмены оказываются прикованными к коляске. Еще полтора года назад герцог Эдриан Босуорт слыл самым завидным женихом во всей Англии. Но из всех молодых леди он остановил выбор на маркизе Розмари Мур, ослепительной красавице из Бата. Он был по-настоящему влюблен в нее и собирался сделать ей предложение. Они были бы великолепной парой, если бы… - голос Фрэнсис Дулитл дрогнул. - Если бы только не случился этот досадный случай! Кто знал, что какая-то гонка закончится несчастным случаем!
- Гонка?
- Да. У леди Розмари был еще один поклонник, который тоже претендовал на ее руку. И хотя она отдавала предпочтение герцогу Бесуорту, но тот постоянно вертелся рядом. На прогулке возле озера он снова оказался в их обществе и заявил, что его лошадь самая быстрая. И это при том, что у милорда настоящий скаковой конь! Всем известно, что мужчины не могут жить без соперничества, и тут же была устроена гонка - чье животное окажется быстрее. Но они выбрали не просто скачки, а скачки с препятствием. Их путь должен был проходить через лес, где есть поваленное дерево, через которое каждый и должен был перепрыгнуть. Вот там-то и произошел несчастный случай. Конь Его Светлости не смог преодолеть препятствие и упал, придавив под собою герцога. Лично я уверена, что это случилось из-за поклонника леди Мур. Его конь был позади коня Его Светлости, и он вполне мог помешать ему прыгнуть. Но никаких официальных обвинений не было предъявлено. У милорда оказалась сломана спина и он полгода провел в постели. Потом он смог сидеть, но так и не обрел способность ходить. Он не чувствует ног.
- А что леди Мур?
- Она лишь раз навестила его, и то, только для того, чтобы сообщить, что уезжает в Испанию. Она не собиралась чем-то жертвовать ради него. Но что было еще хуже, тот подлец последовал за ней.
- Герцог Босуорт до сих пор любит ее?
- Кто знает? Он превратился в настоящего затворника. После того случая он отказывался от любых приемов и часто пребывает в подавленном настроении.
- А как же гости, которые должны завтра приехать? - недоумевала Клэр.
На лице миссис Дулитл отразилось целая гамма чувств.
- Леди Босуорт решила устроить судьбу сына. - Она понизила голос и заговорила тише. - Пока милорд состоятелен как мужчина, ему нужен наследник. Сколько времени он будет в состоянии исполнять супружеский долг, никто не знает, поэтому ему нужно поторопиться. Он долго сопротивлялся желанию матери пригласить в их дом девушек, чтобы среди них выбрать жену, но в этот раз сдался. Он не верит, что кто-либо в здравом уме может его полюбить, и считает, что все они охотницы за его деньгами и положением.
Против воли в душе Клэр снова зародилась жалость к молодому человеку.
- А зачем ему сиделка? Мне кажется мистер Росси хорошо справляется со своими обязанностями.
- Вы правы, милочка! Орландо обладает огромной силой и без труда поднимает герцога. Даже леди Босуорт им довольна, а ей нелегко угодить. Но вы не могли ни заметить как он хорош собой, и Ее Светлость боится, что молодые мисс будут стараться понравиться ему, а не ее сыну. Она не хочет, чтобы кто-нибудь составил ему конкуренцию.
- Понятно, - произнесла Клэр, а потом как бы между прочим спросила. - А что из себя представляет мистер Росси?
Миссис Дулитл задержала на ней строгий взгляд.
- Я бы не советовала вам увлекаться им. Он уже разбил не одно девичье сердце. Пока ни одна, даже самая прехорошенькая девушка не заинтересовала его.
Клэр притворилась оскорбленной.
- Я спрашиваю лишь потому, что мне придется делить с ним обязанности.
- В таком случае вам не о чем беспокоиться. Несмотря на его прошлое, он весьма вежлив и сговорчив.
- Прошлое?
- Мистер Росси бывший борец. Он приехал из Италии и несколько лет занимался не совсем легальным делом. Ему повезло попасть в дом герцога, так как теперь его сила направлена в правильное русло.
Так вот почему он являлся обладателем внушительной фигуры и внушающей горы мышц.
- Теперь мне все ясно, - деловито сказала она, продолжая выглядеть равнодушной.
Миссис Дулитл в подробностях рассказала Клэр о всех ее обязанностях, о распорядке хозяев, и о том, как ей следует себя вести среди гостей - что ей дозволяется и не дозволяется делать в их присутствии.
Клэр старалась запомнить все мелочи, а потом, под предлогом того, что ей нужно все это записать, попросила бумагу. Она боялась, что за листы ей тоже придется платить, но миссис Дулитл без возражений согласилась исполнить ее просьбу. Вскоре служанка принесла Клэр пачку листов, чернильницу с пером и графитовый стержень.
Клэр тут же села рисовать. Через час на нее смотрел портрет черноглазого итальянца. Сходство было не совсем точным, но легко было догадаться, кто служил его прототипом.
Ужин Клэр провела в обществе одной экономки, так как остальных мужчин загрузили работой, а вечером ее отвели в комнату герцога.
Наверно последний раз она так сильно волновалась в тот день, когда врач должен был сообщить ей, в каком состоянии находится дедушка после падения. Последние годы жизни он тоже не мог ходить и ей пришлось стать его сиделкой. И точно так же она делала ему массаж. Для этого она даже окончила курсы. Но одно делать массаж родному человеку и другое - незнакомому мужчине, который ненавидел ее. А ведь в комнате еще мог находиться Орландо. Клэр не хотела, чтобы герцог оскорблял ее или плохо отзывался о ее внешности в его присутствии. Ей нужно найти способ задобрить грубияна и сделать настолько расслабляющий массаж, чтобы после него он не смог ворочать языком.
Служанка открыла перед Клэр дверь и впустила внутрь.
Клэр верно предположила: Орландо тоже был здесь и стоял возле герцога.
Две пары мужских глаз уставились на нее. Она посмотрела на одного, второго, а потом, напустив на себя уверенный вид, обратилась сразу ко всем:
- Нужно уложить Его Светлость на ровную поверхность, а я, тем временем, помою руки.
С еще более уверенным видом она прошла к столу с кувшином и налила в чашу воды.
Подозрительная тишина была не к добру. Ополоснув руки, Клэр вытерла их о полотенце и обернулась.
Ничего не изменилось. Кто сидел, так и сидел, а кто стоял, так и стоял.
Клэр вопросительно подняла бровь. Увидев ее удивление, Босуорт презрительно заметил:
- Судя по вашим манерам, мисс, вы воспитывались в конюшне. Впредь вы должны обращаться ко мне должным образом и, прежде чем начать командовать, хотя бы спросить на то мое разрешение.
Клэр осеклась, так как совсем забыла, что здесь нельзя было вести себя фривольно. Хорошо, она это учтет, а позже выяснит, каким правилам должна следовать и как нужно обращаться к герцогам. А сейчас не должна показывать, что ей неловко.
- Извините. Вы первый герцог среди моих клиентов. В следующий раз это не повторится. Так могу я приступить к своим обязанностям?
Босуорт снисходительно подал знак рукой и Орландо наклонился к нему, поднял его и отнес к кушетке, а затем уложил на нее лицом вниз.
Клэр ждала, что Орландо снимет с него сорочку, но тот просто отошёл и сел на стул. Ладно, она сама это сделает. Руки не отсохнут.
Разминая пальцы, Клэр подступила к Босуорту и, незаметно набрав в легкие побольше воздуха, тихонько выдохнула его через слегка приоткрытый рот, после чего смело взялась за сорочку и быстро вытащила ее из-под черных бридж, а затем так же быстро задрала, чтобы снять через голову.
Клэр ожидала все что угодно, но не того, что Босуорт выругается, довольно ловко для ограниченного в движении человека приподнимется, грубо схватит ее за руки и, больно сжав их, дернет на себя. Ее колени подогнулись, отчего ей пришлось наклониться и очутиться с ним лицом к лицу.
- Я, конечно, понимаю, что в вас много нерастраченной энергии, но это не значит, что вам нужно с такой страстью раздевать меня. Вы не должны касаться моего обнаженного тела.
Услышав его намек, Клэр вспыхнула как спичка. То, что ее поведение настолько извратили, заставило ее почувствовать себя чуть ли не шлюхой.
Неужели она сделала что-то настолько неприличное, что заслужила осуждения? А ведь все это наблюдал Орландо!
Клэр захотелось провалиться сквозь землю.
- Я всегда делала массаж только так.
- Может вашим клиентам это и нравилось, но будьте добры вернуть сорочку на место. Я не желаю терпеть ваши руки.
- Но тогда у меня не получится сделать массаж качественно. Так я вряд ли смогу вам помочь.
- Или вы сделаете как я хочу или сегодня же отправитесь обратно, вам ясно, мисс Притворная Невинность? Ну, что вы выберете?
Герцог смотрел на нее с презрением, так как заранее знал, что она ответит.
И он был прав. Клэр пришлось задавить гордость и сказать:
- Как пожелаете, герцог Босуорт, я верну вам вашу сорочку на место.
Она хоть и старалась говорить вежливо, но в ее тоне отчетливо угадывались враждебность и желание передразнить его.
- Ничего другого я и не ожидал услышать, - с пренебрежением отозвался он, а затем отпустил ее руки и снова лег.
Клэр расправила сорочку, но не стала заправлять ее в бриджи, чтобы не лезть к нему в штаны. Она, вообще, с удовольствием бы не прикасалась к нему и просто ушла, но ей придется сделать ему массаж, еще и через ткань.
Клэр никогда не считала себя жестокой, но сейчас злорадствовала, так как Босуорт сам себе делал хуже. Он отказывался от возможности получить не просто качественный массаж, а массаж из будущего! Но пусть продолжает страдать, раз ему противны ее прикосновения.
Клэр опустила ладони и начала проминать мужские плечи. Ей хотелось узнать, что в это время делал Орландо. Он сидел позади нее и мог видеть, как она, чуть наклонившись, покачивала пятой точкой. Этой части своего тела Клэр не стеснялась. Она у нее была что надо! Может хоть так он рассмотрит, каким достоинством она обладала.