Глава 13

Посмотреть на театральное представление Клэр не позвали, что позволило ей не только закончить рисунок, дорисовав Орландо во всей своей красе, но и подумать над следующим шагом. Ей нельзя было сдаваться, но и говорить было запрещено, поэтому следовало найти другой выход.

Если Эдриан сам убедится, что может больше, чем просто сидеть в кресле, то поверит ей. Практическим путем она должна доказать ему свою правоту. И кое-что уже даже пришло Клэр в голову, но для осуществления задумки ей необходима помощь Орландо, который должен стать ее союзником и опорой, и во всём ей помогать. Они превратятся в заговорщиков, которые будут действовать сообща. Кто знает, может имея общее дело они сблизятся настолько, что он заинтересуется ею?

Представляя, как Орландо будет помогать ей, как они будут разговаривать, смотреть друг на друга и даже нечаянно соприкасаться руками, Клэр издала тихий стон, в котором выразились все ее отчаяние и надежда, тоска и нетерпение.

Она откинулась назад, прикрыла глаза и медленно провела пальцами от шеи к груди, представляя, что это он касается ее. По телу теплой волной растеклась нега.

Как же ей не хватало мужских горячих рук! Мужского возбужденного дыхания! Мужских губ, с желанием вписывающихся в ее кожу! Ей хотелось поцелуя - чувственного и страстного! Дразнящего и обжигающего! Чтобы ее крепко сжимали и боялись отпустить!

Клэр отняла руку от груди и дотронулась ею уже до своих приоткрытых губ.

Неужели когда-нибудь они будут смяты в жарком поцелуе? Как ей дождаться этого прекрасного мгновения?

Насильно вырвав себя из прекрасных фантазий, она села прямо и взглянула на часы, стоявшие на каминной полке. До ужина оставалось каких-то пятнадцать минут. За это время ей нужно успеть поговорить с Орландо, так как в остальное время такой возможности может не представится. За столом могли находиться дворецкий и экономка, а после ужина ее саму могли вызвать на помощь герцогу. Кто знает, какие еще препятствия встанут на пути к воплощению ее плана в жизнь?

Клэр вскочила со стула и понеслась по коридору в противоположный конец дома. Остановившись перед нужной дверью, она судорожно втянула в себя воздух, стараясь привести дыхание в норму, но как назло в голову полезли самые неприличные мысли.

В уме разыгрывалось свое представление, для которое ей и в театр не нужно было ходить.

Она представила, как после стука в дверь ей откроет полураздетый итальянец. Увидев ее, он стремительно протянет к ней руки, сгребет в охапку и увлечет внутрь, чтобы затем опалить горячим дыханием и ворваться в ее рот жадным…

Боже! Да что это с ней?! Что за развратницу она в себе открыла?!

Клэр встряхнула головой и напустила на себя суровый вид. Она не должна показывать Орландо, какие фантазии ее обуревают.

Громкий стук в дверь, казалось, еще больше отрезвил ее.

Ожидание продлилось недолго и спустя несколько секунд перед ней возник предмет ее мечтаний. Он был полностью одет и выглядел совершенно прилично. В его глазах отразилось удивление.

- Мисс Флетчер? Я чем-то могу вам помочь?

Она сцепила пальцы в замок и с волнением спросила:

- Мы можем где-нибудь поговорить? Дело касается герцога Босуорта.

- Раз вы пришли ко мне до ужина, значит свидетели нам не нужны, - догадался он, на что получил утвердительный кивок. - Что ж, если вы не сочтете мое предложение неприличным, то могу предложить вам свою комнату. В ней нас никто не побеспокоит.

Неприличным?! Да он открывал ей дверь в Рай!

- Ваша комната меня устроит. Простите, что врываюсь к вам вот так без предупреждения, но это важно.

За словами извинения Клэр пыталась скрыть смущение и два сигнальных огня, вновь вспыхнувших на ее лице.

- Не волнуйтесь, я все понимаю.

Он немного отошел назад и впустил ее в свои покои.

Тут же в Клэр включился художник, который пытливым взглядом вырывал большие и маленькие детали обстановки, чтобы хорошенько запечатлеть их в памяти, а затем перенести на бумагу. В нос ударил знакомый запах, от которого закружилась голова.

Но больше всего, как оказалось, Клэр заинтересовала и взволновала кровать, стоявшая у дальней стены и застеленная темным покрывалом. Она показалась ей невероятно мягкой и удобной. На ней легко могли разместиться два человека, особенно, если они будут лежать обнявшись.

«Всё Клэр! Остановись!»

Быстро отвернувшись от почти брачного ложа, она повернулась к Орландо. Он предложил ей сесть (как жаль, что не лечь!), а сам разместился на стуле.

- Так что вас привело ко мне, мисс Флетчер? - смотрел он заинтересованно.

Клэр пыталась понять, есть ли у него интерес лично к ней, но сейчас она запросто могла обмануться и выдать желаемое за действительное.

Нервно теребя ткань платья, она заговорила:

- Во-первых, я хотела поблагодарить вас за помощь. Без вас ничего бы не получилось. - Клэр хоть и старалась говорить не слишком эмоционально, но ее вновь выдавал неестественно высокий голос. Как и в случае с Эдрианом, ей пришлось откашляться, чтобы избавиться от предательского писка. - А во-вторых, теперь я точно уверена, что с Его Светлостью не все так плохо, но только он по-прежнему не хочет меня слушать. Он не верит, что когда-нибудь сможет ходить. А ведь это реально! Но он вновь запретил мне говорить. Еще раз поднимать эту тему я боюсь, но и оставлять все как есть тоже глупо.

- И что вы предлагаете?

- Мне кажется, ему нужно самому убедиться, что он может поправиться. А для этого он должен увидеть, что его ноги способны его держать. Герцог Босуорт каждый день бывает в библиотеке. Однажды я наблюдала, как он тянулся за книгой и почти встал. Но он этого даже не понял! А что если нам убрать все книги с нижних полок и переставить их наверх? Ему ничего не останется, как только тянуться за ними. Так как я по-прежнему буду находиться рядом, то те книги, которые ему будут нужны и окажутся слишком высоко, я переставлю на те полки, до которых он может дотянуться, а в остальном он будет предоставлен сам себе. Чем чаще он будет пытаться вставать, тем очевиднее для него станет, что он способен это сделать. Мистер Росси, что вы об этом думаете?

Коснувшись подбородка, Орландо опустил глаза и задумчиво потер его. Было видно, как он колебался. После недолгих раздумий он, наконец, изрек:

- Боюсь, в этом деле вам будет нужна не только моя помощь. Мы не сможем распоряжаться библиотекой без разрешения леди Босуорт. Она должна дать согласие переставить книги. Иначе хозяин тут же прикажет вернуть их обратно. А так его слово будет против ее слова.

Каким же Орландо все таки был умным мужчиной! Не просто красивым и сильным, но и мудрым! Наимудрейшим!

Клэр не могла в очередной раз не восхититься им. Это был ее Дарси! Ее Брэд Питт в смуглом варианте!

- Да, вы правы. Но если она согласится, вы поможете мне? Нужно переставить книги быстро и втайне от герцога.

- Можете полностью на меня рассчитывать. Если хотите, я сегодня же поговорю с Ее Светлостью и попробую убедить ее пойти вам навстречу. Будем надеяться, что она не откажет.

Услышав его предложение, Клэр чуть сама не сгребла Орландо в охапку и не расцеловала его.

Просто идеальный мужчина!

- Спасибо! Я буду вам очень признательна! Если она даст разрешение, то уже к завтрашнему дню я хотела бы подготовить библиотеку. Милорду нельзя терять ни минуты.

Говоря о герцоге, на самом деле Клэр имела ввиду себя - что это ей нельзя терять ни минуты.

- Я все понял. Вечером я сообщу вам о решении леди Босуорт.

Еще раз поблагодарив своего итальянца, Клэр как на крыльях покинула его комнату и отправилась в столовую.

Орландо благоразумно задержался, сказав, что появиться чуть позже, чтобы их совместное появление не породило слухи среди слуг.

Загрузка...