Полный стиль:
Его Светлость, Лорд Стив Флэймурн, граф Северных Часов, виконт Паровых Ворот, барон Латунного Острова, наследник Огненной Печати, хранитель Имперской Хроники, кавалер Ордена Медного Дракона, рыцарь Парового Серпа, страж Имперских Доков и защитник Часового Круга.
Краткая форма (для церемоний, приёмов):
Его Светлость, граф Северных Часов, Лорд Стив Флэймурн.
Особая торжественная (для имперских документов):
По милости Короны и воле Империи: Его Светлость, Лорд Стив Флэймурн, граф Северных Часов, виконт Паровых Ворот, барон Латунного Острова, наследник Огненной Печати, хранитель Имперской Хроники, кавалер Ордена Медного Дракона, рыцарь Парового Серпа, страж Имперских Доков, защитник Часового Круга и верный слуга Престола.
Сухой бюрократический (официальное оглашение в министерстве)
«Его Светлость Лорд Стив Флэймурн, граф Северных Часов, виконт Паровых Ворот, барон Латунного Острова, наследник Огненной Печати, хранитель Имперской Хроники, кавалер Ордена Медного Дракона, рыцарь Парового Серпа, страж Имперских Доков и защитник Часового Круга».
(читается монотонно, чиновники слегка кивают, бумаги подписаны, ни один механизм не зашипел — идеальный стимпанк-документ)
Иронический вариант (от лица Агаты, в дневнике)
«О да, встречайте, дамы и господа: Стив Флэймурн, граф Северных Часов, наследник Огненной Печати, ещё там куча титулов, которые, если честно, я и не запомнила. Виконт Паровых Ворот? Барон Латунного Острова? Кавалер Медного Дракона? Просто дракон, ага, и так достаточно страшно. На улице он выглядит мило, а внутри — мини-империя бюрократии, которая готова взорваться от одного неверного взгляда».