Глава 61


Раздались удары колокола на смотровой башне: два удара — два часа дня. Из часа, отведенного мне на отдых после обеда, прошло двадцать минут. Я ускорилась, насколько это возможно — горничная, которая торопится выполнить поручение, не привлечет внимания: в последние дни все слуги опрометью носились по дворцу, чтобы успеть подготовить залы и гостевые комнаты к свадьбе.

Главное — не поднимать глаз. Я всего лишь скромная девушка. Вы меня не замечаете.

Тайлер все-таки отличный наставник, он не зря снова и снова заставлял меня показывать путь. Кладовую я нашла без труда. С колотящимся сердцем сунула ключ в замочную скважину, опасаясь, что, раз мне так легко далась первая часть плана, теперь точно все пойдет наперекосяк — или замок заржавел, или ключ не подойдет.

Но нет, замок поддался без труда, и петли не заскрипели — я заметила на них следы масла. Тайлер заранее позаботился о смазке.

Я заперла дверь за собой и прислонилась к ней спиной, переводя дыхание. Пока все идет как нужно.

Форма поваренка, аккуратно сложенная, ждала меня на краю стола, придавленная сверху тряпичным свертком с флаконом крови Вель. Я торопливо содрала с себя платье горничной, сунула его в какую-то коробку, предварительно замотав в него амулет с образом блондинки.

Спустя минуту я превратилась в мальчика-подростка. Волосы заплела, закрепила в пучок и спрятала под поварской колпак. Я не до конца понимала, как действует иллюзия, но лучше не рисковать.

— Ладно, — прошептала я, взявшись за ручку, прежде чем покинуть безопасную каморку и продолжить путь. — Они меня не поймают. Они меня даже не хватились!

Леди Астерис будет ждать меня в комнате для занятий не раньше, чем через сорок минут. Она выделит мне еще десять минут, постепенно закипая и готовя выволочку за опоздание: «Точность отличает воспитанных от невежд, милочка!» И только потом, когда в будуаре обнаружат Кэти в моем платье, разразится гроза.

Однако все станут искать служанку, а не поваренка!

Я сосчитала от десяти до одного и на счет «один» выскочила в коридор. И чуть не воткнулась носом в белый китель. Мужчина выругался и встряхнул меня за плечи, колпак покачнулся на макушке, но я успела его поймать.

— Простите!

— Смотри, куда летишь!

Старший повар окинул меня пристальным взглядом.

— Ты кто? Я тебя не помню!

— Я — новенький. — Я уставилась на круглое лицо преданным и честным взглядом: спасибо Ярсу за науку. — Заблудился. Меня послали за… м-м-м… виноградными листьями, но я, кажется, зашел не в ту кладовку.

— Какой бедлам! — с мученическим видом воскликнул повар. — Как работать в таких условиях! За виноградными листьями нужно спуститься ниже на этаж и… Хотя нет, отправляйся во двор, помогай разгружать повозки, пока фрукты не замерзли. Такие только на выброс. Да поживее! Все топчутся, как сонные мухи!

Меня не пришлось уговаривать. Пока все складывалось удачно!

Двери, ведущие на хозяйственный двор, прокручивались на петлях в обе стороны, запуская и выпуская взмыленных слуг, носивших свертки и корзины. Я схватила шерстяную накидку из груды на скамье у выхода и вырвалась на свободу.

Свобода пахла конским навозом и отходами кухни, звучала грубыми мужскими голосами возниц, покрикивающих на слуг: каждый хотел, чтобы его телегу разгрузили поскорее. И все-таки это была свобода!

— Я здесь что, до вечера должен ждать? — рявкнул мне в ухо бородатый подводчик. — Куда летишь, малой? А ну-ка держи!

Не успела я опомниться, как мне вручили тяжелый мешок, сразу оттянувший руки. Что же, для достоверности не помешает, и никто больше не нагрузит. Я закинула мешок на плечо и поспешила к хлебным воротам. Два молодых стражника окинули меня скучающим взглядом — для них я была еще одним поваренком, которые как оголтелые носились по хозяйственному двору с утра до ночи.

Один из стражей, жующий яблоко, лениво спросил:

— А куда это ты с мешком? Решил обчистить имперскую кладовую?

Он придал своему голосу суровости, но я видела, что он лишь забавляется: пугает мальчишку, которого видит перед собой.

— Ага, — в тон ему ответила я. — Сбегаю!

Хихикнула, и парни тоже разулыбались. Они томились от безделья и рады были и такой пустяковой шутке. Знали бы они, что я вовсе не шутила.

— У меня там рыбные потроха и мясные обрезки. — Я похлопала по тканевому боку мешка. — Приказали тащить на дворцовую псарню.

Второй стражник, с дырой на месте переднего зуба, хотел отвесить мне пинка — просто чтобы скрасить скуку и похохотать над растянувшимся в грязи поваренком. Он и сам не понял, как так вышло — почему его ноги вдруг оторвались от земли. Грузное тело рухнуло на огрызки яблок и луковую шелуху. Разве в подобном происшествии можно заподозрить щуплого подростка, который испуганно заморгал и тоненько протянул:

— Ой-ой! Голова закружилась, да?

Пока стражник ругался и неповоротливо возился, отталкивая руку напарника, я, не теряя времени, выскочила за ворота.

Удар колокола, извещающий о половине третьего часа, застал меня посередине Скатной улицы. Я еще не добралась до рыночных рядов, но уже слышала звонкие голоса торговцев. Леди Астерис меня вот-вот хватится, если уже не хватилась, но и я забралась достаточно далеко от дворца. Никто не узнает меня в образе мальчишки, который кутается в старенькую накидку. Мало ли по какому поручению поваренка могли отправить на рынок!

Еще немного, и я доберусь до заброшенного трактира, где спрячусь и дождусь Тайлера.

Пока я торопливо шагала вниз по улице, я два раза встречала деревянные подмостки, на которых завтра устроят представления для народа, прославляя новобрачных.

А вот и полуразрушенный трактир со следами пожара. Изгородь и хозяйственные постройки разобрали, а само здание стояло заколоченным, ожидая сноса.

Я обошла его, отыскивая второе окно слева. Широкие окна трактира располагались невысоко от земли. Створка, как и обещал Тай, была не приколочена. Я проскользнула внутрь и прикрыла створку за собой. После этого уселась на пол, обхватила колени, прислонилась к стене и стала ждать Тайлера.

Загрузка...