Глава 25

Черепица под моими ногами подозрительно захрустела. Зажмурившись на мгновение, я наплевала на осторожность и бросилась бежать вдоль по крыше. Туда, где виднелась прислоненная к краю крыши деревянная лестница.

Уж не знаю, кто ее здесь оставил и с какой целью, но для меня подобное стечение обстоятельств оказалось настоящим везением.

Черепица под моими ногами хрустела и грохотала так громко, что, должно быть, сюда скоро сбегутся не только обитатели гостиницы, но и вся округа.

Добравшись до лестницы, я опустила саквояж на край крыши и, развернувшись, принялась спускаться. Едва нога коснулась первой ступени, с опозданием в голову пришла мысль, что старое деревянное приспособление может оказаться прогнившим.

Но ступенька подо мной проваливаться не спешила. И я смогла с облегчением выдохнуть. И снова схватить свой чемоданчик.

Впрочем, спуск оказался едва ли не сложнее, чем пробежка по крыше. В полной темноте, с саквояжем в одной руке и длинными, широкими, неудобными и мешающимися юбками, я медленно спускалась, чувствуя себя при этом как минимум агентом какой-нибудь спецслужбы.

Да ни один хваленый квест, на которых мне только удавалось побывать, не мог сравниться с экстримом, который я переживала сейчас.

Поравнявшись с заляпанным окном гостиницы первого этажа, сквозь которое струился свет, я вновь услышала голос герцога де Карто.

Значит, он еще не успел подняться наверх и обнаружить мое отсутствие. Или он уже успел спуститься?

Оставаться здесь и заниматься подслушиванием, чтобы выяснить наверняка, было крайне опасной затеей. А потому, едва мои ноги коснулись твердой земли, я тут же бросилась прочь.

Выбежав из темного тупикового переулка, я оказалась на углу возле злосчастной гостиницы. Окинула взглядом улицу, с сожалением осознавая, что в такое позднее время суток вокруг ни одного экипажа.

И как прикажете отсюда ноги уносить?

Услышав стук копыт, раздавшийся откуда-то сбоку, я решилась. И, не теряя времени даром, выскочила на дорогу, перекрывая путь появившемуся на мою удачу экипажу.

Кучер, судя по всему, не сразу смог разглядеть мой темный силуэт в темноте. И несся на меня, не сбавляя скорости, почти до самого конца.

Прижав к груди небольшой чемоданчик, я зажмурилась изо всех сил, мысленно уже прощаясь с жизнью. Глупая, наверное, была затея. Нужно было не останавливать экипаж, а убегать отсюда на своих двоих. Но теперь сделать что-либо я вряд ли успею…

Внезапно раздался чей-то вскрик. Заржали лошади. И экипаж резко затормозил, остановившись буквально в метре от меня.

— Ты что творишь, ненормальная? — тут же заорал на меня извозчик, — Жизни лишиться захотела?

Жизни я сейчас точно лишусь, если сюда явится герцог де Карто. А он однозначно пожелает проверить, что тут за шум перед гостиницей.

— Увезите меня отсюда, — потребовала у извозчика.

И, не дожидаясь его ответа, бросилась к двери экипажа.

— Но я уже везу пассажира, — возмутился в ответ кучер.

— Ничего, он подвинется, — решила проявить я чудеса наглости, справедливо рассудив, что спасение жизни важнее вежливости.

Тот самый пассажир приоткрыл двери кареты, видимо, стремясь выяснить причину внезапной остановки. И стоило мне поравняться с дверью и увидеть незнакомого пожилого мужчину, как его лицо тут же удивленно вытянулось.

А следом эмоции на его лице сменялись так быстро, что мне было сложно за ними уследить.

— Леди Дэшш? — наконец, ошеломленно выдохнул старик, — Что вы здесь делаете?

— Вы меня знаете? — удивленно поинтересовалась я в ответ, заметив, что старик обратился ко мне, назвав девичью фамилию Адалин.

— Забирайтесь скорее, — тут же приказ он, отодвигаясь от двери и уступая мне место.

Я едва успела закинуть саквояж в салон экипажа, когда за спиной раздался знакомый грозный голос.

— Попалась, мерзавка! — прорычали гневно в опасной близости от экипажа.

И этот голос было сложно не узнать. Похоже, сбежать от герцога де Карто мне все же не удалось…

Загрузка...