Гуд не гаяв ані хвилини. Щойно він договорив, тихий запашний вітерець розігнався та поніс геть баранці хмарок, що мирно пливли літнім небом. Замість них виринула грозова хмара завбільшки з гору. Вона нависла над Домом, наче тінь над раєм.
В її темному череві роїлися не тільки блискавки — були там і ранкові дощики, які щовесни живлять молоді пагони, і липкі осінні тумани, і снігові буревії, що ховають у білих пасмах різдвяні ночі. І всі ці дощі, сніги та тумани затулили сонце й упали на землю крижаними потоками. Опади знищили б холодом квіти на схилі, однак першим на них накинувся вітер. Він так навіжено шмагав їх, що позривав і поніс геть усі пелюстки й листочки.
Гарві опинився між двох вогнів — з неба сипало градом, а над землею мчав заквітчаний вітер. Але хлопчик не став ховатися. Він широко розставив ноги та боровся зі стихіями. Можливо, ця вистава — останнє, що він бачить, перш ніж Дім полонить його ще вільний, живий дух. Тож Гарві збирався додивитися її до кінця.
А видовище було неймовірне. Ще ніколи на планеті Земля не вирувала така химерна й завзята битва.
Ліворуч стріли сонячного проміння, ці славні воїни літа, пронизували грозові хмари, та їх одразу гасили осінні тумани. Праворуч легіони весняних воїнів випиналися з землі та з’являлися на гілках, однак наступної миті пагінці нищив зимовий мороз — вони навіть не встигали показати своїх барв.
Раз по раз війська наступали й відступали, та жодне не могло взяти гору. Стало неможливо розрізняти поразки й перемоги. Облудні маневри, атаки й облоги — все змішалося. Сніг падав і танув, перетворюючись на дощ; дощ закипав і ставав парою; пара виганяла з гнилої трави свіжі паростки…
І десь зсередини цього хаосу почувся розлючений голос — той, хто спричинив навколишній безлад, тепер вимагав його припинити.
— Досить! — заверещав Дім-Гуд. — Досить!
Але голос, який ще кілька хвилин тому лякав своєю владністю, тепер зовсім ослаб, і його наказ лишився непочутим. А якщо й почутим, то невиконаним.
Пори року продовжували божеволіти. Вони кидались одна на одну з неймовірним шалом, шмагаючи й сам Дім, який опинився в епіцентрі баталії.
Очманілий вітер повалив стіни, що вже й без того хиталися. Загуркотів грім — і димарі попадали, немов злякавшись його. Блискавка так віддухопелила громовідводи, що вони розтопилися і полилися вогняним дощем крізь дірявий дах, запалюючи все на своєму шляху: підлогу, поруччя, меблі. Ґанок, розтрощений градом, перетворився на купу друзок. Буйна рослинність розгойдала сходи, і вони завалилися, наче карткова вежа.
Прикривши очі від вітру, Гарві спостерігав за перебігом подій з переможною усмішкою. Він повернувся сюди, сподіваючись відвоювати вкрадені роки, та навіть і не думав, що йому вдасться зруйнувати Дім. Однак ось вона, ця мить! Будівля падала просто на очах. Ані грім, ані свист вітру не змогли заглушити передсмертного волання Дому. Він розсипався у друзки: здавалося, всі цвяхи, всі підвіконня й цеглинки зайшлися криком болю, вгамувати який могло лише забуття.
Гарві так і не побачив, як загинув Гуд, — над Домом здійнялася курява й заслонила будівлю від сторонніх очей. Хлопчик зрозумів, що його битва з королем вампірів скінчилася, тільки коли ворожнеча між порами року раптом затихла: хмари заспокоїлися та розвіялися, вітер стишився до лінивого бризу, палюче сонце огорнулося туманом.
Звісно, в повітрі ще кружляли уламки: шматки черепиці, пелюстки квітів, листя, пил і попіл — вони падали, наче дощ уві сні. Та насправді цей дощ означав кінець марева.
— Ох, дитино… — почувся голос пані Ґріффін.
Гарві повернувся до неї. Старенька стояла неподалік і дивилася на небо — над їхніми головами з’явилася невеличка блакитна прогалина, і вперше, відколи Гуд заснував свою ілюзорну імперію, цей клапоть землі побачив справжнє небо. Та пані Ґріффін дивилася не на небо, а на зграйку летючих вогників.
Кулі, заготовані Гудом на харч, виринали з руїн будинку й прямували до озера.
— Душі дітей, — сказала пані Ґріффін і ледь чутно зітхнула. — Яка краса.
Гарві побачив, що її тіло стає прозорим, вицвітаючи в нього на очах.
— О ні, — прошепотів він.
Вона відвела очі від неба та подивилася на кота, який сидів у неї на руках. Тваринка теж втрачала справжність.
— Ти тільки поглянь на нас, — сказала пані Ґріффін із сумною стомленою посмішкою, — це так чудово.
— Та ви ж зникаєте.
— Я й так надто довго затрималася на цьому світі, мій солоденький, — відповіла вона.
На її очах зблиснули сльози, але це були сльози радості, не печалі.
— Гарві Свік, ти — хлопчик з найяскравішою душею, що мені доводилося бачити, — промовила вона. — Сяй і надалі, гаразд?
Гарві дуже хотілося попросити пані Ґріффін ще хоч трохи побути з ним, але він не міг дібрати потрібних слів. Та навіть якби й знав, що казати, Гарві розумів егоїстичність свого бажання. Перед нею відкривався шлях до нового життя, в якому сяє кожна душа.
— Прощавай, мій любий, — сказала вона. — Не знаю, куди йду, одначе я завжди тебе пам’ятатиму.
Її примарна постать розчинилася в повітрі, і Гарві лишився серед руїн наодинці.