2

Дни шли. Деревенские охотники так и не смогли ничего найти: ни странных зверей, ни их следов. Рой пропадал в кузне старика Рикерта, улучшая своё мастерство. Лила продолжала свои исследования и с рвением обучала Майли своему ремеслу. И хоть младший не любил чтение, мать он слушал внимательно и пристально наблюдал за её действиями.

— Лила, Лила! — снаружи послышались топот копыт и ржание лошадей. Женщина вышла во двор. У забора стояла упряжь с крытой повозкой, на месте управляющего копошился пожилой мужчина в зеленной рубахе, с длинными волосами, собранными в хвост. Рядом со скакуном стоял лысый мужчина с грубоватым лицом, одетый в кожаный доспех. На ременной портупее висела ничем непримечательная сабля.

— Чжань! — увидев старика, Лила очень обрадовалась и быстрым шагом направилась к нему. Подойдя к друг другу, они улыбнулись и обнялись. — Чжань, столько времени прошло, как же я рада тебя видеть! — в уголках её глаз появились слёзы.

— Лила, девочка моя, я тоже очень соскучился. И радости моей нет конца, — старик провёл рукой по волосам и обратил её внимание на другого мужчину: — Это мой телохранитель, доверенный и хороший друг — ЦиньЛи, настоящий мастер в своём ремесле.

— Рад наконец познакомиться с вами, мисс Лила. — ЦиньЛи поприветствовал поклоном. — За всё время путешествия старик мне все уши прожужжал. Ни дня покоя.

— Очень приятно, — кивнула она в ответ.

Майли встревоженно наблюдал за всем происходящим с крыльца. Приезжих он не знал, но поняв, что это друзья мамы, успокоился. Слышался смех, но разговор трудно было разобрать.

— Это, должно быть, Майли? — заметив мальчика, старик спросил у Лилы.

— Майли, солнце, иди сюда! — сын подбежал к ней и начал внимательно осматривать гостей. — Майли, это мой хороший друг — Чжань.

— Ха-ха, малыш Майли, а ты сильно вырос. Я видел тебя ещё совсем маленьким грудничком, а сейчас ты вон какой, очень похож на свою маму. Называй меня деда Чжань, — лицо старика излучало доброту.

— Здравствуй, деда Чжань. — согласился ребёнок.

— Хорошо, очень хорошо! — обрадовался старик.

— Майли, а этого мужчину зовут ЦиньЛи, — мать указала на лысого человека.

— Рад знакомству, юный Майли, — ЦиньЛи поклонился.

— Я тоже очень рад. — Майли повторил поклон в ответ.

Лила хлопнула в ладоши: — Так, Майли, проводи гостей в свободную комнату и покажи им всё необходимое. А я подготовлю баньку, затем приготовлю очень вкусный ужин.

Уставший Рой возвращался домой. Сегодня в деревню привезли партию железа, и старик Рикерт загрузил его тяжёлой работой. Руки изнывали от усталости. Приближаясь к дому, он увидел большую повозку и распрягающего лошадь лысого мужчину в серой рубашке и темных штанах. Рядом с сараем паслись ещё два крепких скакуна.

Заметив Роя, ЦиньЛи поклонился: — Вы, должно быть, юный Рой? — тот лишь кивнул и продолжил с подозрением смотреть на незнакомого мужчину. — Меня зовут ЦиньЛи, я приехал с другом, который очень хотел навестить твою матушку, они старые знакомые.

— Вам помочь? — спросил Рой.

— Спасибо, я справлюсь сам. А вот твой внешний вид говорит, что тебе нужен отдых.

— Хорошо, тогда я пошёл, — ЦиньЛи в ответ одобрительно кивнул и продолжил заниматься своими делами.

Рой, зайдя в дом, услышал доносящиеся из гостиной голоса:

— Значит, мама занимается твоим обучением?

— Да, она строго к этому относится. Говорит, что любая оплошность в этом ремесле недопустима. Но мне нравится наука, а вот Рою нравится торчать в кузне. Он сильный, зато я умнее, — самодовольно сказал Майли.

— Это кто у нас тут умнее? — послышалось за спиной.

— Рой, — младший обернулся. — Что с тобой? Ты заболел?

— Усталостью, — кивнул брат, затем посмотрел на Старика. В его взгляде прослеживались вопрос, задумчивость, а затем изумление и радость. — Деда Чжань! — он подошел к нему и заключил в объятия.

Чжань похлопал Роя по спине. Освободившись, потормошил волосы на его голове:

— А ты вырос, малыш Рой. За девять лет ты вон в какого красивого и сильного молодого человека превратился. Чудеса прям.

— Деда Чжань, ты надолго к нам?

— На денёк, потом нужно будет ехать в Дикие Земли. Там нашли странный и очень глубокий разлом. Меня пригласили принять участие в исследовании. Сам понимаешь, у учёных времени очень мало, и на одном месте они долго не сидят. Жаль, жизнь коротка.

— Ясно, денёк тоже хорошо. — согласился Рой, немного расстроившись.

— Рой, ты вернулся, — в гостиную зашла мать. — Ну и видок у тебя. Хватай гостей и бегом в баню. Вам всем она требуется, тебе особенно. Майли, поможешь мне на кухне.

— Ты лучшая, мам, — Рой повернулся к старику. — Деда Чжань, прошу за мной.

После бани все собрались на кухне. Лила с сыном накрыли скромный, но сытный стол: суп, печенные птица и рыба, икра, овощной салат, маринованные грибочки, кувшин с ягодным морсом, булочки с вареньем. И конечно же крепкая настойка домашнего производства.

— Лила, как же я скучал по твоей готовке! — пуская слюну, похвалил хозяйку Чжань. — Особенно, по настойке.

— У мамы лучшая готовка! — вмешался Майли.

— Великолепно, как же я соскучился по домашней еде. — с полным ртом произнёс Чжань.

— Прошу простить его манеры, — вставил ЦиньЛи. — Все его мозги ушли в науку, на некоторые приличия их уже не хватило.

— Долбанный аристократ! — проворчал старик. — Здесь все свои, а я голодный! Плевать я хотел на ваши приличия. Вот видишь, Лила, с кем приходится путешествовать. Молодой указывает старшему. — Чжань сидел с невинным видом. — Но ты прости ему эти аристократические штучки, он далёк от солдатской жизни.

— О солдатской жизни говорит человек, который случайно забрел на поле боя в погоне за редким животным. Где его ранили стрелой свои же, потом ещё и допрашивали. Хорошо, там ты встретил мисс Лилу, и она поставила тебя на ноги после твоего маленького приключения. — смеялся ЦиньЛи.

— Ладно вам, — сквозь смех проговорила Лила. — Всё нормально, если человек голоден, в пропасть все манеры.

— Вот-вот! Лила, а у тебя вилки есть? — спросил старик.

— Нет у нас вилок. Да и зачем? Бесполезный инструмент.

— Ха-ха-ха, — истерически засмеялся Чжань. — Выкуси, ЦиньЛи. Как же ты теперь со своими манерами будешь есть другие блюда после супа?

— Хорошо, ты выиграл. — улыбаясь, тот принял поражение.

— ЦиньЛи, а ты чем-то болен? — вклинился в разговор Майли.

— Майли, нельзя задавать людям такие вопросы ни с того ни с сего, — прервала его мать.

— Врачам можно, — не сдался сын. — а я будущий врач.

— Раз он будущий врач, то мы должны прислушаться, — Чжань был заинтригован. — Майли, а с чего ты взял, что Цинь болен?

— Ну, у нас в деревне голову бреют наголо, когда заведется клещ или грибок, — ответил мальчишка с видом много знающего человека.

— Цинь, — Старик, рассмеявшись, начал стучать ладонью по столу, — теперь ты понял, почему все в деревне шарахались от тебя в сторону. А когда мы зашли к торговцу пушнины, у того лицо побелело так, будто привидение увидел.

В этот момент засмеялись все кроме Майли, который смотрел на них и пытался понять суть происходящего, потом добавил:

— Так ЦиньЛи не болен? — смех только усилился.

— Да, Майли, — отсмеявшись, Чжань погладил ноющую ладонь. — Цинь не болен. Он предпочитает такую, хм, причёску.

— Спасибо за заботу о моем здоровье, юный Майли, — поблагодарил ЦиньЛи кивком.

— Тут даже целая история у Циня, — Чжань продолжал веселиться. — Очень интересная история.

— А расскажите? — любопытству ребёнка не было предела.

— С удовольствием, — Цинь отложил ложку в сторону. — Когда я поступил в военную академию, на уроках рукопашного боя нас обязали подстричься. Родители отправили меня туда против моей воли, они устали бороться со мной и терпеть мои ужасные поступки. Я тогда был юн, глуп и высокомерен. Так что, не подстригся. На следующем уроке инструктор мне ничего не сказал, к моему удивлению. Затем ещё урок и ещё. Так прошло около месяца. Инструктора даже хвалили меня за успехи, я стал лучшим в бою на саблях среди моих сокурсников. В общем, стал еще сильнее зазнаваться. Пока не наступил роковой для меня день.

Цинь сделал короткую паузу и ухмыльнулся, вспоминая о тех днях своей юности. Все сидящие за столом внимательно слушали его историю:

— Нашу академию посетил один из четырех великих генералов. Генерал Андри — страж южных границ. В академии этого не афишировали, кроме главы и пары инструкторов никто и не знал. Он присутствовал на наших занятиях и обратил на меня внимание. Я тогда принял его за обычного солдата: старый, поношенный армейский кожаный доспех, короткая стрижка, пятидневная щетина. Вид обычного солдата. Инструктор собирался устроить поединок с оружием, приближенный к настоящему бою, и искал добровольцев. Этим добровольцем оказался я. «Курсант Цинь, вы у нас на курсе лучший по владению саблей. Вы не откажете показать столь чудесный талант.», и как тут отказать. После сигнала мы скрестили сабли, генерал легко парировал мою атаку и увёл её в сторону, затем последовал сильный удар эфесом по моей руке. Я более не мог держать оружие. Не успел бой начаться, тут же и закончился. Это был позор. Но как же я ошибался. Это не было позором, а вот то, что произошло дальше, стало настоящим позором. Генерал схватил меня за волосы, удары все сыпались и сыпались, а я ничего не мог поделать. Держа меня за волосы, генерал с легкостью сводил на нет всё моё жалкое сопротивление и бил меня, пока я не потерял сознание. Очнувшись в лазарете, мне поведали правду о моём сопернике, в тот момент я испытал множество эмоций, среди которых преобладали страх и стыд. После этого поучительного урока я взялся за ум. Такая вот моя история.

— Урок еще ценнее, когда велик человек, преподавший его. — отметила Лила.

— Полностью поддерживаю, — промямлил набитым ртом Чжань. — Ох, забыл! Лила, мальчики, я же приехал с подарком.

— Подарок? — вскрикнул Майли, чуть не подавившись.

— Вы его уже все видели, — наводил интригу старик. — Думаю, он вам очень понравится, а в скором будущем станет необходим. Я долго думал, что вам такого подарить, потому остановил свой выбор на лошади и повозке.

— Спасибо, Чжань! — Лила подошла к Чжаню, обняла его и поцеловала в щеку. — Ты очень сильно нам помог.

— Лила, девочка моя, я всегда рад помочь. Мы с Цинем долго выбирали.

— Спасибо, ЦиньЛи.

— Не стоит, я всего лишь помог старику выбрать лошадь, — махнул рукой Цинь.

— Деда Чжань, спасибо. Подарок стоящий, но ведь это очень дорого. — Рой успел оценить лошадей у дома, таких могли себе позволить только богатые.

— Рой, для близких мне людей ничего не жалко. А ваша мама мне жизнь спасла, так что я еще должен остался. — смеялся старик.

— Деда Чжань — лучший, — поглощая еду, отозвался Майли.

После вкусного ужина Рой откланялся и пошёл спать. У него уже не осталось сил бороться с усталостью и сном. Ужин и так затянулся. Лила осталась прибраться на кухне, а Майли с гостями переместились в гостиную, где удобно устроились у небольшого камина. Ребёнок рассказывал истории о своих приключениях.

— Да у тебя жизнь полна приключений, малыш Майли, — поддержал ребенка старик. — Но проиграть свинье — это не дело! — покачал головой. — В мире много разных животных, больших и маленьких, куда страшнее и опаснее свиньи. — Чжань проницательно взглянул на мальчика. — Майли, тебе выпал хороший шанс! — тут он посмотрел на своего друга. — Цинь, что думаешь?

— Юный Майли, если твоя матушка одобрит, я могу преподать тебе некоторые основы моего ремесла, пока гощу у вас. За день многому не научить. В будущем всё зависит только от тебя самого.

Майли засиял. Всё время его оберегали, боялись навредить ему, а потом получить серьёзных нагоняй от его матери. И теперь ему представился такой шанс. Пускай только на день, но ему было достаточно. Он постарается запомнить, уяснить как можно больше и выложиться на полную.

— Мама одобрит, я уверен, она одобрит! — ребёнок быстро побежал на кухню.

— Цинь, ты только осторожнее с ним. Лила мне говорила, что у Майли проблемы со здоровьем, и физически он слаб, — Чжань вспомнил письма Лилы, полные печали и тревоги. — Не переусердствуй.

— Старик, ты всегда хвалил мою интуицию и наблюдательность.

— И каково твоё мнение? — Чжань доверял своему другу и всегда прислушивался к его выводам.

— Ты ничего странного не заметил за ужином? — старик лишь помотал головой. — Он съел больше, чем я голодный, раза в три. И ему всего девять лет. Не находишь это странным? Слабый ребёнок с таким аппетитом?

— Эх, время покажет, слишком многого людям ещё не известно. Даже собственное тело мы не понимаем полностью, — Чжань подкинул дров в камин, — а наша жизнь так коротка. И вот, ответы уже перед тобой, нужно лишь немного сил для последних шажков, а ты уже очень слабый старик. Возможно ты и прав, Цинь. Там, где знания заходят в тупик, иногда помогут простейшие инстинкты.

— Мама разрешила. ЦиньЛи, спасибо. Я буду вас слушаться. Только не хочу стричься. — вбежав в гостиную, от тараторил Майли.

— Стричься не нужно, а вот слушаться придётся. Я очень строг, юный Майли. Не буду щадить тебя. Как бы не было тяжело и больно, ты должен терпеть. Если же.

— Я буду, честно буду! — перебил Циня ребёнок, излучая искренность и честность.

— Завтра, с первыми лучами солнца мы выдвигаемся. Домой вернёмся только вечером. Тебе нужно выспаться, потребуется свежая голова. А теперь, бегом спать! — приказал Цинь.

— Деда Чжань, ЦиньЛи, тогда до завтра, — попрощался Майли и радостно побежал в комнату.

— Приятных снов, малыш Майли.

Утро выдалось прохладным. Северный ветер нежно обдувал окружающий лес. Ночью прошёл дождь, сопровождаемый рокотом небес. Пахло озоном и свежестью росы. Цинь сидел на ступеньке крыльца, вытачивая из дерева кинжал. Он посмотрел на голубое небо, вдохнул полной грудью и прошептал:

— Замечательный выдастся денёк, природа благоволит.

Майли с трудом открыл глаза. Уснул поздно, почти под самое утро. Всю ночь он ворочался на кровати, волнуясь о грядущем дне. Умывшись холодной водой, нашёл в шкафу удобную для тренировки одежду. Быстро одевшись, побежал на кухню, где на столе уже стоял готовый завтрак. Выпив залпом морс и взяв хлебную лепёшку вместе с куском печёной птицы, мальчишка направился к выходу.

— Доброе утро, юный Майли, — Цинь встал и поправил одежду. — Не выспался?

— Доброе. Поздно заснул. — ребёнок широко зевнул, — Волновался.

— Это естественно, я не удивлен. Для тебя это важное событие, — Цинь с наставническим интересом разглядывал парня. — Нам пора выдвигаться. Твоему телу нужно разогреться. Беги за мной, постарайся не отстать.

Они бежали не быстро, иногда останавливаясь, чтобы перевести дыхание. Майли спокойно поспевал за своим новым наставником. Петляя змейкой, двое вышли на небольшую полянку, где по наставлению мальчишка продолжил разминку. После выполнения упражнений Цинь обратился к нему:

— Никогда не забывай про разминку. Проснулся — разминка. Перед тренировкой — разминка. Иначе тренировка может закончиться травмами. Человеческое тело, как металл, для работы с ним его необходимо разогреть. Уяснил?

— Да! — Майли встряхивал руки, давая им отдых.

— Это на твоей совести, это твое тело, — Цинь дал ребёнку деревянный кинжал. — Кинжал тебе подходит, забудь про остальное рубящее и колющее оружие. Хорошим дополнением будут наручи и арбалет. Первым делом ты встанешь в центр поляны, я буду бросать в тебя маленькие камешки. Твоя задача — увернуться или отбить кинжалом, постоянно смотря мне в глаза. Отведёшь глаза в сторону — будет больно. Это очень сложно, но это необходимо. В будущем ты удивишься результату. Когда устанешь, я буду учить тебя некоторой теории, расскажу о слабых местах людей и некоторых животных. После обеда проведем спарринг, покажу основы владения кинжалом и простые движения. Никогда не забывай основы. Всё понятно?

— Да. — Майли кивнул и пошёл в центр поляны, рассматривая своё оружие. — Я готов.

— Хорошо, — Цинь набрал в руку мелкие камешки из поясной сумки. — Запомни, оружие создано для атаки, а не для защиты. Старайся уклоняться и только в крайних случаях используй кинжал для защиты. Сложно атаковать, если оружие постоянно используется в защите.

Через несколько минут Майли осознал всю сложность обучения. Уклоняться от камешков было той ещё задачкой. Цинь бросал не сильно, но почти все снаряды были нацелены на жизненно важные места человеческого тела.

— Ай! — вскрикнул Майли, потирая руками бок.

— Молча терпи! — прервал его Цинь. — Я предупреждал, что будет больно, если отведешь взгляд, — строго произнес наставник. — Продолжаем! — камешки полетели снова.

Майли старался. Но от новых синяков его это не спасало. Цинь строго относился к тренировке, иногда прерывая её на несколько минут для передышки. И хоть было тяжело, моментами больно, парень не сдавался и радовался. В его глазах горело желание продолжать.

— Пока достаточно, отдыхай, — Цинь закрыл поясную сумку.

— Это действительно тяжело, но мне нравится, — Майли, тяжело дыша, сел на землю.

— Это хорошо, — Цинь подошёл к нему и дал флягу с водой. — Много не пей, сделай пару глотков. И не сиди, лучше просто походи, восстанавливая дыхание.

— Спасибо, — встав на ноги, мальчишка начал бродить по полянке.

— Там, — Цинь указал рукой на восток, — есть мелкий ручей, — порывшись в небольшом походном рюкзаке, достал тряпку и кинул Майли. — Сходи и смой с себя пот.

После они приступили к теории. Ребёнок слушал внимательно, часто задавая вопросы. Цинь особо не углублялся в теорию, но про человеческое тело и его слабости рассказывал подробно: куда бить, чтобы обездвижить, вырубить и быстро убить. Пока Майли пересказывал всё изученное, Цинь занялся приготовлением пищи.

— Держи, ешь! — наставник протянул деревянную миску.

Майли смотрел на содержимое. Вид густой субстанции был не очень. Но он все же решился попробовать.

— ЦиньЛи, что это? — вкус был странный и ему не понравился.

— Это солдатская каша, — рассмеялся Цинь. — На вкус, как и вид не очень, зато очень полезна и питательна. Терпи и ешь молча.

Майли, заставив себя, стал поглощать густую субстанцию. После четвертой ложки, он почувствовал желание есть, и с каждой новой ложкой, желание только усиливалось. И вот каша ему уже не кажется противной. Это было действительно странно. Не заметив для себя, миска вскоре опустела.

— Есть ещё? — вопросительный взгляд уставился на Циня.

— Ты первый из моих знакомых, попробовавших кашу, попросил ещё. Удивительно! — Цинь подвинул котелок ближе к мальчишке, — Понравилась?

— Сначала нет, потом появилось желание есть, хотя вкус не изменился. Странные ощущения, не могу объяснить. Как будто и не я ел, — Майли накладывал добавки.

— Это усталость и голод. Твоё тело требует пищу для восстановления сил.

— Это не то, — Майли не мог подобрать слов, чтобы описать ощущения. — Странное чувство.

— Ты ещё ребёнок. Тело растёт, меняется, так что не забивай себе голову. В будущем не то ещё будет. Давай, ешь. — Цинь поднял длинную палку и принялся срезать сучки и ветки.

Во время спарринга Майли уклонялся от медленных атак, стараясь ответить быстрой. Наставник показывал, как правильно двигаться, в какой ситуации лучше атаковать. Мальчишка, не щадя сил, пытался выжать из себя максимум. Он хотел хотя бы один раз задеть соперника. Но реальность жестока, чуда не произошло.

Загрузка...