Плечи ломило так, словно по ним несколько раз шарахнули молотком. А потом и по спине добавили — так, вдогонку. Для общего вразумления. Алекс, беззвучно застонав, повел шеей, разминая окаменевшие, горящие от боли мышцы, и посильно скосил глаза. Видимая часть правого плеча покраснела, и через красноту уже пробивалась многообещающая синева. Надо было все-таки под древко тряпку какую-то подложить.
Может быть, помогло бы.
— Что, хреново? — сочувственно поморщилась Крис.
— Ерунда, — тут же мужественно выпрямился Алекс, придавая лицу снисходительно-небрежное выражение. Деверли пока что смотрела в другую сторону, но в любой момент могла повернуться. Поэтому расслабляться не следовало.
— Вон, идут! — приподнявшись на цыпочки, Деверли указала куда-то в сторону драпированных синим бархатом трибун, и Алекс прищурился.
Оттуда действительно шли. Три человека в длинных угольно-черных мантиях шествовали неспешно, словно могильщики, несущие гроб. Около них, то забегая вперед, то отставая, суетился тощенький человечек с картонной папкой в руках.
— Госпожа Деверли! Госпожа Деверли! — заверещал человечек, едва оказавшись в зоне слышимости. Реденькие волосенки у него на голове встопорщились от усердия. — Госпожа Деверли! Высокая комиссия провела всестороннее обсуждение этого вопиющего случая.
— И что же решила высокая комиссия? — Деверли сделала шаг навстречу. Алекс, не задумываясь, двинулся за ней, остановившись за правым плечом. За левым, напряженно сжав губы, застыл Падди.
— Э-э-э-э… Ну-у-у… — человечек, зябко передернув плечами, прижал к груди папку, словно воин — щит. — Ну-у-у… Члены высокой комиссии ответят на все ваши вопросы! Господин Уайфилд! — широким взмахом ярмарочного зазывалы человечек указал на самого пожилого члена высокой комиссии. И нырнул к высокой комиссии в тыл, надежно укрывшись за черными мантиями.
— Господин Уайфилд? — Деверли перевела взгляд на грузного мужчину с широким одутловатым лицом. — Насколько я понимаю, мы пришли третьими. Всего на двадцать минут отстав от студентов из академии Святой Маргариты.
— Гхм. Да, конечно, так оно и есть… Гхм, — Уайфилд шумно вздохнул, еще раз откашлялся и нервно дернул себя за галстук. — Несомненно, вы пришли третьими с минимальным разрывом. И такой результат достоин всяческого уважения. У вас замечательные студенты, госпожа Деверли… Гхм. И это неудивительно, ведь у вас учится сын генерала Каррингтона, это достойнейший молодой человек. Полагаю, остальных членов команды вы подбирали столь же тщательно… Гхм, — снова откашлялся Уайфилд. — Но, видите ли, в чем проблема… Правилами предписано, что команда должна передать судейской комиссии флаг… Гхм. Команда, не передавшая комиссии флаг, выбывает из соревнования, все заработанные при прохождении маршрута баллы должны быть аннулированы.
— Именно это мы и сделали. Передали вам флаг, — нахмурилась Деверли.
— Нет. Вы передали нам только полотнище. А флаг — это полотнище, прикрепленное к древку.
— Но мы должны были использовать древко для изготовления носилок!
— Да-да, конечно. Я все понимаю. Нападение дракона — это ужасно, вы героически сражались! Группа студентов одолела взрослую физически полноценную рептилию — это невероятно, мы гордимся вами, мы все вами гордимся! — Уайфилд снова потянул себя за галстук и закашлялся. — Гхм. Но, видите ли, госпожа Деверли… Правила не предусматривают исключений.
— Не предусматривают?! Группа студентов сражалась с драконом, а потом тащила через пустоши обожженную девушку. По-моему, это тот самый случай, когда исключения нужно предусмотреть!
— Да, я понимаю вашу позицию… Она, несомненно, заслуживает уважения… Но чего будут стоить правила, если мы станем менять их в угоду сиюминутным потребностям? Чему мы научим юные умы, если начнем изменять священные традиции только потому, что у кого-то возникло такое желание?
— Желание? Желание, мать вашу?! — рявкнула Деверли, сжимая кулаки. — Мы убили чертова дракона! Который запросто уничтожил бы парочку деревень — до того, как вы уведомили бы дежурную роту егерей, а они добрались бы до места на дирижабле! Семь студентов сражались с гребаным, мать его, драконом! Они рисковали жизнью, чтобы остановить эту тварь! Девушка сейчас в госпитале с ожогами! А вы мне рассказываете про желание?! Мы что, мороженое в кафе заказываем?!
— Госпожа Деверли, ну зачем же вы так! — Уайфилд, отшатнувшись, сложил молитвенно руки. — Я ни в коем случае не умаляю ваших заслуг! Поймите же — это правила!
— Ну так поменяйте их!
— Но мы не можем! Вероятность повторения этой ситуации в будущем стремится к нулю. У нас нет причин вносить изменения…
— Тогда сделайте исключение!
— Прошу простить меня, госпожа Деверли… Комиссия не может делать исключения из правил — в противном случае сам факт существования правил теряет смысл. Любой участник битвы, не согласившись со сложившейся ситуацией, будет требовать особенного к себе отношения…
— Любой? По-вашему, мы — любые?!
— Но госпожа Деверли!..
Алекс мотнул головой. Зажмурился. Глубоко вдохнул. Открыл глаза.
— Простите, господин Уайфилд. Разрешите задать один вопрос.
Деверли, удивленно вскинув брови, развернулась к нему, но промолчала. А Уайфилд, обрадовавшись краткой передышке, благодарно кивнул.
— Разрешите представиться, — Алекс старательно изобразил самую любезную улыбку, на которую был способен. — Алекс Каррингтон, к вашим услугам.
— О! Вы сын генерала Каррингтона! Очень, очень приятно! — Уайфилд, солнечно разулыбавшись, мелко потряс протянутую ему руку. — О чем же вы хотели спросить, господин Каррингтон?
— Насколько я знаю, мой отец входит в попечительский совет битвы. Может быть, мы узнаем его мнение? Как представителя регулирующего органа?
— О, что вы! В этом нет никакой нужды, господин Каррингтон, — на лице у Уайфилда проступило явное облегчение. — Мы все уже обсудили! Генерал Каррингтон категорически возражал против любых исключений в правилах. Вы можете гордиться своим отцом, молодой человек! Такая самоотверженность, такая принципиальность!..
— О да. И исключительная беспристрастность, — скривился Алекс. — Я все понял, господин Уайфилд.
— Да. Мы все поняли, — Деверли, сжав губы в тонкую злую линию, отступила назад. — Вы развеяли наши сомнения.
— Эй! Я не понял! — возмущенно возопил не выдержавший пытки неизвестностью Падди. — Я не понял! Что, мать твою, происходит?! Нас что, из конкурса вышибли?! Так, что ли?! И твой папочка все это одобрил? Я правильно понял?!
— Да. Именно так, — голосом Деверли резать металл.
— Да какого хрена?! Мы первыми не пришли только потому, что дракона грохнули! Прервались на гребаный, мать его, подвиг! А вы нас из конкурса вышибаете?! Вы там охренели все, что ли?! — тощий, грязный, взъерошенный, Падди наступал на высокую комиссию, и достойные мужи опасливо пятились, втягивая головы в плечи. — Да я в газеты во все напишу! Я жалобу в Автономный совет Улада подам! Я, мать твою, в Камелот поеду! Встану на площади перед королевским дворцом и буду орать, какие вы тут все сволочи, пока меня бобби не повяжут. А потом на суде еще буду орать! Перед всеми, мать его, журналистами! Чтобы в каждой газете написали какие вы тут все сволочи!
— Падди, ну хватит! — потянула его за рукав Кристина. — Они все равно не передумают. Успокойся, Падди…
— Успокоиться? Черта с два я успокоюсь! Вот ты, хрен в пелерине, — Падди тыкнул в белую манишку Уайфилда грязным пальцем. — Ты дракона живого видел? Нет? Только перед студентами такой смелый?! Слушай сюда, шпак неощипанный! Я, мать твою, гребаного дракона не испугался! А вас, крыс канцелярских, тем более не боюсь!
— Падди, уймись, — Алекс, аккуратно оттеснив Кристину, перехватил Маклира за плечи. В глубине души он ощущал смутную зависть, но переступить через вбитые в мозжечок правила все-таки не мог. — Хватит. Пошли, Падди.
— Отвали от меня, Каррингтон! Никуда я отсюда не пойду! Мы победили дракона, мы пришли третьими — и мы останемся в конкурсе! А если нет — я, мать твою, прямо сейчас возвращаюсь в пустоши! Отпилю этому долбаному дракону голову, перевяжу ленточкой и пришлю этому толстожопому в подарок! Пусть, сука, сам оценит масштабы!
— Но у тебя нет ленточки, — логично возразил Войт.
— Из подштанников выкрою! Для хорошего человека ничего не жалко! — подчиняясь нажиму, Падди все-таки начал отходить назад, но вопить продолжал, как чертова тревожная сирена. — Твари вы все! Упыри английские! Сухари, мышами обгаженные!
Кристина, возникнув откуда-то сбоку, перехватила Падди и потащила в сторону, крики становились все тише — и побледневшая, сбившаяся в кучку высокая комиссия робко выступила вперед.
— Какой… кхм… эмоциональный молодой человек, — осуждающе поджал губы Уайфилд.
— Да. Наш друг сильно перенервничал, приношу свои извинения, — Алекс склонил голову в вежливом поклоне. Во рту было сухо и горько, руки тряслись, а в желудке ворочалось что-то тяжелое и угловатое. Но любезную улыбку Алекс на лице удержал. — Прошу принять во внимание тяжелые переживания, доставшиеся на долю господина Маклира.
— Да-да, я все понимаю. И готов закрыть глаза на это вопиющее нарушение, — Уайфилд придирчиво оглядел манишку, словно хотел найти на ней отпечаток грязного пальца. — Буду рад видеть вашу команду на параде победителей, госпожа Деверли. Вы, разумеется, не обязаны — но в параде обычно участвуют все участники Битвы. Вы, естественно, пройдете последними и без флага…
— Не думаю, что у нас есть на это время, господин Уайфилд, — вздернула подбородок Деверли. Алекс пихнул ее локтем в бок. — Но мы обдумаем ваше предложение.
— Какого дьявола? — возмутилась она, когда комиссия удалилась на достаточное расстояние. — Ты что, действительно хочешь участвовать в этом параде уродов?
— Есть идея, — намертво прилипшая к лицу Алекса вежливая улыбка обрела оттенок мечтательной нежности. — Есть идея…
Духовой оркестр гремел, щедро рассыпая над площадью ликующий, пьяный вальс. Солнце вспыхивало огнем в медных трубах, плясало на томных изгибах саксофонов и валторн. Вальс бился, словно огромное сердце, пульсировал в ритме раз-два-три, раз-два-три, и так же грохотала кровь в ушах Алекса. Раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три. Народ галдел и толкался, от хаотического мельтешения рябило в глазах, и плыл по воздуху душный, приторный аромат жареной кукурузы и сладкой ваты.
Раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три.
Алекс, прикрыв глаза, медленно облизал губы. Он до сих пор не был уверен, что делает все правильно. Да какого дьявола! Он был уверен, что делает все неправильно, чудовищно, ужасно неправильно. Это была абсурдная, возмутительная выходка, позорящая честное имя Каррингтонов, позорящая его команду и всю академию. Так делать нельзя! Ни в коем случае нельзя!
К потному, разгоряченному дирижеру подошел уже знакомый тощенький человечек и, склонившись, что-то прошептал на ухо. Дирижер, выслушав, резко взмахнул палочкой, обрывая мелодию, и вальс, подстреленный на взлете, бессильно осел на землю, оплаканный тоскливым вздохом тубы. Музыканты остановились, утирая платками пот, люди на площади настороженно, предвкушающе замерли. На высокую, густо драпированную синим трибуну поднялся господин Уайфилд.
— Дамы и господа! — выкрикнул Уайфилд в раструб микрофона, и его голос, усиленный стальными рупорами, прогрохотал над головами, словно камнепад. — Счастлив приветствовать вас здесь! Сегодня мы собрались, чтобы чествовать победителей Битвы за флаг! Достойнейшие юноши и девушки, лучшие представители молодежи продемонстрировали, на что они способны — и мы восхищенно аплодируем их умениям! — Уайфилд захлопал в ладоши, и площадь, вторя ему, взорвалась громом аплодисментов. — Судьба нашей страны в надежных руках! Я верю — нет, я знаю, что эти юные герои встанут стеной, защищая нас от пламени с неба! Слава нашим юным драконоборцам! Ура!
— Ура-а-а! — подхватила толпа, и хоровой крик заметался по площади, рикошетя от стен. — Ура! Гип-гип-ура-а-а!
Дирижер, встряхнувшись, взмахнул палочкой. Оркестр грянул марш, вколачивая чеканный ритм куда-то прямиком в спинной мозг, и Алекс против своей воли выпрямился, расправляя плечи. По площади уже шли, печатая шаг, победители Битвы — команда академии Ланселота Озерного. Над ними плескался, пламенея в лучах солнца, сине-красно-золотой флаг. Под рукоплескания публики команда торжественно пересекла площадь, перед трибунами судей вскинув руки ко лбам в синхронном егерском приветствии.
Было еще не поздно. Пока не поздно.
Алекс мог развернуться, хлопнуть в ладоши и отдать команду. Кристина будет разочарована, Падди — в ярости. А вот Элвин, наверное, вздохнет от облегчения. И Рамджи вся эта ерунда в хрен не уперлась. Ну зачем ему тащить в Индию хвост английских проблем? А хвост ведь наверняка будет. После такой выходки у каждого в личном деле появится очень нехорошая запись. Кроме, пожалуй, самого Алекса. Его генерал Каррингтон размажет лично. Безо всяких, мать его, записей.
— Ребята! — Алекс повернулся к команде. — Ребята, вы точно уверены?
— Ты о чем это? — вскинул светлые брови Элвин.
— Да. Мы же договорились, — нахмурилась Кристина.
— Даже не вздумай спрыгнуть, сахарный мальчик, — Падди вскинулся, словно кто-то взвел в нем курок. — Я этого шанса всю жизнь ждал. Мы обязательно сделаем это!
— Госпожа Деверли! — воззвал Алекс в последней отчаянной попытке сохранить благоразумие. — Ну вы хоть скажите!
— Что именно вы хотите услышать, господин Каррингтон? — вежливо склонила голову набок Деверли. — Всю ночь я учила эту дьявольскую уладскую абракадабру. Поэтому, цитируя господина Маклира — даже не вздумай спрыгнуть, сахарный мальчик.
— Ладно, — кивнул Алекс. — Я понял.
Команда академии Святой Маргариты уже уходила с площади, заворачивая за угол. Грохотал марш, публика рукоплескала…
— Ну… — набрал воздуха в грудь Алекс. — Начали!
Он выпрямился, вытягиваясь струной. Рядом встала Деверли — в парадном егерском кителе, сверкая золотом ажурного аксельбанта. За ними в затылок вытянулись Элвин и Рамджи, Кристина и Сэнди. Падди, достав из-за пазухи простыню, встряхнул ее, разворачивая, и отработанным движением закрепил на выдернутом из штакетника колышке. Вскинув импровизированное знамя к плечу, он обошел Алекса и занял место во главе колонны.
— Команда академии Святого Георга! — радостно проорал в микрофон ни о чем не подозревающий Уайфилд. Мгновенный ужас накрыл Алекса, а потом вдруг схлынул, оставив после себя безумный пьяный азарт. Теперь ему было все равно, что именно скажет генерал — и скажет ли что-нибудь вообще. Вокруг была пустота, он падал, падал, падал… И в этом падении была полная, абсолютная свобода.
— Шагом марш! — скомандовал Алекс. — Раз-два!
Падди шагнул с левой, за ним чеканным шагом двинулась вся крошечная колонна. А над ней, подхваченный весенним ветром, гордо реял флаг: кроваво-красная оскаленная морда дракона с выжженной по центру дырой.
— Споёмте песню, песнь солдат*, — затянул Падди. — Ведь реет наше знамя!
И отряд подхватил, перекрикивая гром оркестра:
— В очах у нас огни горят, костров и звезд над нами!
Мы жаждем наш грядущий бой,
Свет утренний и день иной,
И здесь, с тобой, в тиши ночной,
Мы песнь споем солдат!
Поравнявшись с судейской трибуной, ровно там, где вскидывали руки в егерском приветствии команды, Падди осклабился — и тоже вскинул руку. С поднятым средним пальцем. Отряд, с механической лязгающей синхронностью повернув головы вправо, повторил его жест.
И летело над площадью нежное хрустальное сопрано. Надин, сидя в кресле-коляске, с мечтательным лицом выводила:
— Пусть смерть иль свет войдёт в наш дом! Сквозь залпов вой и рёв пушек споём им песнь солдат!
И отбивала такт тоненькой белой рукой.
Чеканя строевой шаг мимо трибун, Алекс видел, как изумленно вытягиваются лица организаторов — а потом багровеют в бессильном гневе. Завопил, махая руками, Уайфилд, толкнул в спину несчастного тощего человечка. Тот побежал наперерез, ухватил за руку Падди в тщетной попытке вырвать флаг — потому как вырвать его сейчас не смог бы даже дракон. Хизер, не сбиваясь с ритма, чуть сдвинулась вбок, тыкнула человечка под мышку — и шагающий следом Рамджи довесил, отталкивая беднягу в сторону. Все так же, с поднятыми средними пальцами, в грохоте марша и ошеломленном молчании публики, отряд прошел через площадь.
Не обесчестим стяг отцов,
За матерей, сирот и вдов!
Вперёд! сметая наглецов,
Мы песнь поём солдат!
*“Песня солдат” - Amhrán na bhFiann, гимн Ирландии. В контексте романа - Улада.