Глава 25. Предложение, от которого нельзя отказаться

Пробежки с Деверли перестали быть милым, ни к чему не обязывающим развлечением. Теперь Алекс, старательно удерживая дыхание, чтобы не запыхтеть, как паровоз, наматывал шесть кругов вдоль стены парка. Остальные бежали всего три круга — но для Алекса чертова Деверли придумала особенный вид издевательства. И это после того, как Алекс прикрывал ей спину в драке! Вот она, человеческая благодарность.

Вы, господин Каррингтон, слишком обгоняете в физическом развитии других членов группы. Для вас, господин Каррингтон, обычная нагрузка бесполезна — придется немного повысить требования.

Немного, мать твою! Шесть кругов против трех — это, по вашему, немного?!

Алекс попытался взглянуть на проблему с другой стороны. Все-таки Деверли признала, что он тут самый сильный и самый выносливый. И придумала для него особые нормы — что, в общем-то, подтверждает его, Алекса, исключительность.

Из-за поворота показалась скамейка, вокруг которой уже столпились вспотевшие, но отмучившиеся одногруппники. Алекс, выпрямив плечи, тут же нацепил на лицо небрежную легкую полуулыбку.

— Эй, Каррингтон! Отлично держишься! — осклабился гребаный Падди. — Может, тебе еще пару кругов пробежать?

— А вы, я смотрю, уже отдохнули, господин Маклир, — сладкий голос Деверли не предвещал ничего хорошего.

— Кто? Я? Нет, вообще не отдохнул!

— Значит, просто недостаточно утомились. Еще один круг.

— Но я…

— Еще один круг, — стальным голосом отрубила Деверли, и Падди, тяжко вздохнув, сполз с лавочки. Выражение вселенской тоски на его роже сработало лучше целебного зелья — усталость у Алекса немедленно прошла, мышцы перестали ныть, одышка исчезла. Окрыленный, он пронесся мимо уныло переступающего с ноги на ногу Маклира и умчался на пятый круг.

Все-таки Деверли права. Некоторые действительно могут больше, чем остальные. А значит, и спрашивать с них нужно больше.

И вознаграждать щедрее.

Все так и есть.

Точно.

После пробежки Деверли погнала всех на силовые, потом — на отработку координации. Алекс, старательно отбивая летящий в него под самыми удивительными углами мяч, искоса поглядывал на Сэнди Уиллера. Парень не то чтобы постройнел, но утратил тестообразную дряблую пухлость и раздался в плечах. Сэнди уже двадцать раз отжимался и даже наполовину сгибал руки, повиснув на перекладине. Алекс считал это своим личным огромнейшим достижением — и посерьезнее, чем рекорд в тридцать пять подтягиваний.

Приохотить Сэнди Уиллера к физическим упражнениям — это задача не для слабаков!

— Ногами работай, Уиллер! — крикнул ему Алекс. — Ногами! Не стой, как дойная корова! Прыгай, двигайся постоянно! Ну, как я тебя учил?

— Да, Алекс! Конечно! — счастливо улыбнулся ему Сэнди, смахивая с лица пот. — Я помню!

Неуклюже раскачиваясь, он попытался изобразить пружинистую боксерскую припрыжку. Тут же поймал плечом мяч, но не расстроился, как раньше, а тряхнул головой и снова вскинул жезл.

— Я готов. Давайте сначала!

Деверли кинула на Алекса короткий взгляд, и он равнодушно пожал плечами.

Ну, Сэнди. Ну, работает. Ну, не ноет.

И что тут такого?

На душе разливался золотым звоном гребаный табун райских птиц.

— Отлично. Замечательно! — звонко хлопнула в ладоши Деверли. — Закончили упражнение — и все внимание на меня!

«О господи, дай мне сил», — страдальчески закатил глаза Падди, и Алекс на мгновение почувствовал желание сделать то же самое. К счастью, сдержался — но сам факт того, что он хочет повторять за Маклиром, пугал до усрачки.

Вот так и сходят с ума. Незаметно для самого себя и для окружающих. Сегодня ты повторяешь за Падди Маклиром — а завтра бегаешь в одних трусах по Гавейн-сквер.

А может, и без трусов.

С такими-то настораживающими симптомами.

— Сегодня попробуем новое упражнение, — Деверли вышла вперед. Под мышкой у нее было что-то объемное, размером с растолстевшего миттельшнауцера. — Знакомьтесь, это дракон.

Деверли разжала руки, и неведомая темно-коричневая штуковина медленно всплыла вверх и закачалась под потолком, словно буек в воде. Теперь Алекс видел нарисованные на тугих каучуковых боках печати, плотной вязью опутывающие штуковину по параллелям и меридианам.

— Настоящего макета дракона у нас нет. Это, конечно, плохо — работу с нормальным макетом ничто не заменит. Но вместо дракона у нас есть левитирующая мишень. Я настроила управление — и сегодня наш каучуковый друг будет вас атаковать. Я постараюсь перемещать его по траекториям, характерным для большинства драконов, и с характерной же скоростью. Ваша задача — отбиться от нападения, по возможности не покалечив друг друга. Строимся в боевой порядок. Готовы? Начали!

Мишень, только что лениво покачивающаяся над головами, вдруг рванула с места и прицельно поперла вниз — прямо в несчастного Сэнди. Пискнув, бедняга прикрыл голову руками, и Алекс тут же развернул над ним щит. Растягивая линзу на всю правую сторону, он краем глаза наблюдал, как слева распахивает мыльный пузырь силового поля Надин. Два залпа из жезлов ушли в воздух — Падди и Кристина поторопились, а чертов дракон в последний момент вильнул, внезапно сломав траекторию полета.

— Справа, справа давай! — заорала Кристина, отпрыгивая в сторону, чтобы освободить себе пространство маневра. Алекс тут же потянул линзу вбок, загибая ее дугой — так, чтобы прикрыть снайпера, но не мешать выстрелам. За Кристиной, широко разведя руки, между которыми уже горела паутина сети, встал Рамджи. Пригнувшись, он наблюдал за маневрами мечущейся под потолком мишени.

— Подвинься, Кристину заденешь, — крикнул Алекс, еще сильнее растягивая щит. Дракон наворачивал ломаные круги, то пикируя вниз, то стремительно взлетая, ребята мельтешили в тщетной попытке подстроиться под эти хаотичные рывки, и через несколько минут Алекс почувствовал, что у него начинает кружиться голова. Элвин швырнул сеть. Промазав по мишени, он замечательно попал по газовому рожку, чуть не вывернув его из стены. Падди пальнул в бешеного дракона, и даже задел его по касательной — печати слабо мигнули, зафиксировав контакт. Но основная часть залпа только оплавила краску на стене, и гребаная мишень, торжествующе вильнув задницей — или что там, черт побери, у нее было, — снова умчалась вверх. Вспышки вспыхивали то слева, то справа, в воздухе раз за разом мелькали разворачивающиеся сети, и Алекс, чувствуя, что дуреет, просто вертел в воздухе щит в тщетной попытке сделать хоть что-нибудь полезное. Пару раз он действительно отбил мишень, но совершенно случайно — и удивился собственному успеху намного сильнее, чем остальные. Когда долбаный дракон все-таки треснул Элвина по маковке, Алекс испытал искреннее и глубокое облегчение.

— Всем спасибо. Занятия окончены, — щелкнув пальцами, Деверли подозвала к себе мишень и снова взяла ее под мышку. — Для новичков вы великолепно справились. Господин Каррингтон, у вас два успешных контакта. Господин Маклир — один контакт. Господин Рамджи — ноль, но вы были очень, очень близки. Пара дюймов левее, и вы захомутали бы этого дракона. Все остальные — не расстраивайтесь. В первый раз никто не попадает.

— А как же Каррингтон? — обиженно буркнул Элвин. — Какого черта этот засранец целых два раза дракона отбил?

Алекс рефлекторно выпрямился, гордо задрав подбородок… и, зажмурившись, тряхнул головой.

— Да не отбивал я. Просто случайно так получилось.

— В каком смысле? — изумился Элвин.

— В обыкновенном. Я за Кристиной линзу сдвигал. Дракона вообще не заметил. Если бы он сбоку зашел, а не сверху, хрен бы я что отбил. Простите, госпожа Деверли.

— Ничего. Вы только что были в бою — а бой, как известно, не заседание палаты лордов.

— Зря вы так про палату лордов, — честно поправил ее Алекс. — Меня отец пару раз брал на заседания. Такой… э-э-эм-м-м… такой цветистой речи я даже в доках не слышал.

— Да? Занимательная информация. Благодарю вас, господин Каррингтон, — Деверли отбросила в сторону мишень и отступила назад, прислонившись задницей к гимнастическому коню. Алекс проследил заинтересованным взглядом за ее ногами — от кончиков высоких сапог до мягких продольных складок, в которые собралась на бедрах тонкая дорогая шерсть.

Он мог бы поклясться, что Деверли заметила этот взгляд.

Он мог бы поклясться, что Деверли не разозлилась.

— Господа студенты, — скрестив на груди руки, Деверли несколько секунд помолчала, добиваясь тишины и внимания. — Господа студенты, у меня для вас важное объявление.


Семь пар глаз сошлись на Хизер, словно нацеленные в мишень жезлы. Каждый раз это смущало, вызывая мерзостную внутреннюю дрожь, и каждый раз Хизер преодолевала смущение, заставляя себя говорить уверенно и ровно.

— Господа студенты. Все вы знаете, что в конце апреля проводят Битву Семи Академий. Правда, в последние годы она превратилась в Битву Шести Академий — мы в этом увлекательном соревновании не участвовали. По очевидным причинам, — Хизер обвела группу взглядом. Слушали внимательно, но без особого интереса. Маклир, привалившись к стене, меланхолично покачивал ногой, Гулабрай косился в высокое зарешеченное окно. Ароййо задумчиво вертела в пальцах свой недорогой, но легкий и ухватистый жезл с изрядно потертой рукоятью. Хизер набрала воздуха в грудь, словно перед прыжком с обрыва в воду. — Сейчас эти причины уже не актуальны. Я в этом уверена. Вы успешно готовитесь, вы замечательно справляетесь с тренировками. Каждый день вы становитесь сильнее, быстрее, опытнее. Я думаю, вы должны испытать себя, понять, чего стоите на самом деле. Сравнить свои навыки с навыками других студентов. Поэтому я подала заявление на участие в Битве.

В наступившей тишине прозвучал вибрирующий металлический звон. Кристина Ароййо уронила жезл.

— Какого… Какого… Какого хрена? — выразил общее мнение Маклир. — Битва за синий флаг? Да нас же там раскатают, как щенят паровым катком!

— Вы сильно переоцениваете могущество соперников, господин Маклир. Я видела, как работают выпускники академий Персиваля Сияющего и Святого Трифона. Даже после квалификационных испытаний они были ужасны. Уверена: как минимум шестое место нам обеспечено. Или даже пятое. А если приложим усилия и хорошенько позанимаемся в оставшийся месяц, можем выйти и на четвертое. Академия Персея тоже не блещет успехами.

— Даже в академии Персиваля Сияющего студенты занимаются практикой с третьего курса. А не так, как мы — в последние два месяца выпускного года, — Каррингтон, как всегда, был практичен и рассудителен до скрежета зубовного. — Вы действительно уверены, что мы с ними справимся?

— Совершенно. Я, видите ли, знакома с их учителем. Господин Фляйшнер пару раз участвовал в показательных тренировках на егерском полигоне. Тактику боя он, конечно, ученикам поставит… но вот физическую подготовку — нет. Фляйшнер уверен, что это не входит в обязанности преподавателя, но где же вы видели студента, который добровольно и осознанно начнет заниматься гимнастикой? Не улыбайтесь так многозначительно, господин Каррингтон — вы единичный случай.

— Думаете, физическая подготовка обеспечит нам преимущество? — на лице у Ароййо отражался глубочайший скепсис.

— Я не думаю. Я знаю. Битва — это не просто победа над макетом дракона. Мы должны будем пройти по заданному маршруту, и маршрут этот довольно длинный. Минимум два дня пешего хода только в одну сторону. По пути мы должны будем выполнить поставленные организаторами задания, в процессе собирая подсказки, которые и помогут отыскать спрятанный макет. Вот в этом-то и заключается главная трудность. Задания обычно с подвохом, времени на исправление ошибок уходит прилично. К пешим походам студенты тоже обычно не приучены. Если мы быстро пройдем по маршруту и решим все загадки, можем позволить себе потратить побольше времени на дракона. В любом случае придем как минимум третьими-четвертыми — просто за счет скорости броска.

— Понял, Сэнди? За счет скорости броска, — пихнул Уиллера в бок Маклир. — Шевели свой жирной жо… кхм. Простите. Шевели своим упитанным телом, не подводи группу.

— Господин Маклир!

— Ну что опять Маклир? Ах, да. Мы все видим твои старания, Сэнди, ты очень многого уже достиг.

— Вот так-то, — одобрила Хизер. — Господин Уиллер, вы действительно добились отличных результатов. А вы, господин Маклир, не переживайте. Помните анекдот про двух приятелей, убегающих от дракона? Вам не нужно бежать быстрее дракона. Вам всего лишь нужно бежать быстрее приятеля. Да, наши соперники в основной своей массе будут лучше подготовлены. Но мы будем быстрее. К тому же с ними в поход пойдут обычные преподаватели. Пускай они умеют учить лучше, чем я — но мы же будем не в академической аудитории, — хищно улыбнулась Хизер. — В полевых условиях даже слепой на один глаз и хромой драконоборец в разы эффективнее учителя. А я не слепая и не хромая.

— Но вам же нельзя вмешиваться в бой с драконом.

— А давать вам подсказки и указывать на эффективные решения — можно. Не бойтесь. Последними мы точно не придем.

— А если напряжемся, то войдем в первую тройку, — тут же влез на любимого конька Каррингтон. — Так. Занимаемся каждый день. Сэнди, это и тебя касается.

— А что я? Я же и так…

— Не так. Пока еще не так. Но теперь будешь так. Падди, у тебя отвратительно с выносливостью. Хрен с ними, с силовыми — но выносливость придется заняться. Надин, надо подтянуть скорость. Ты хорошо держишь щит, но разворачиваешь его раза в три медленнее, чем можешь. Рамджи, перестань делать вид, что ты выше всего этого. Прикладывай, мать твою, усилия.

— Эй! Ты чего раскомандовался? — оскорбился смуглый Гулабрай.

— Потому что. Ты выиграть хочешь? Ну вот и молчи, — мгновенно придушил бунт на корабле Каррингтон. — Вечером собираемся здесь, в зале. Начнем над слабыми местами работать.

— С тобой, что ли? — ощетинился Маклир.

— Со мной. Физическая подготовка — это не битва с драконом. В этом я разбираюсь. Ну а с битвами… — Каррингтон отвесил подчеркнуто любезный полупоклон в сторону Хизер. — А с битвами нам поможет госпожа Деверли.

— С огромным удовольствием, — поддержала благую инициативу Хизер. — Но есть один важный момент, которого мы ранее не касались. Ваши фамильяры.

— А что — фамильяры? — насупился Войт, фамильяра не имеющий вовсе. — Зачем?

— Затем. Нам предстоит поход на несколько дней, ни один жезл такое время без подзарядки не выдержит.

— Значит, возьмем запасные кристаллы.

— Которые можно потерять, испортить или разбить. Или попросту разрядить быстрее, чем вы предполагали. Хотите оказаться перед макетом дракона с нулевыми резервами, господин Войт?

— А я могу ящик кристаллов взять. Напишу отцу, он купит.

— Что вам мешает уронить этот ящик в глубокую расщелину? Не ищите себе оправданий, господин Войт. Если боевой маг может установить связь с фамильяром — он должен ее установить. Если может упрочить — должен упрочить. Это касается всех. Обратитесь к госпоже Бишоп, она охотно поможет вам в этом деле. Причем совершенно бесплатно. Не кривите презрительно губы. господин Маклир, это действительно огромное преимущество. Как только вы выйдете из академии, за услуги репетитора-консультанта придется платить. Помощь в развитии контакта с фамильяром весьма недешевая услуга, уверяю вас. Используйте шанс, пока он есть. И да, это приказ. Все, у кого есть проблемы с фамильярами, должны обратиться к госпоже Бишоп. Через две недели я лично проверю ваши успехи. Всего хорошего, господа, спасибо всем за внимание. На сегодня занятия окончены.

Глубоко озадаченные, студенты, переговариваясь, потянулись к выходу. А Каррингтон так и остался стоять, небрежно опираясь плечом о гимнастическую лестницу. Заметив это, Маклир пихнул локтем Кристину Ароййо, за что тут же получил строгий взгляд и подзатыльник, от которого, впрочем, с легкостью увернулся. Демонстративно подмигнув Каррингтону, Маклир бесшумно прикрыл дверь гимнастического зала.

— Вы хотели о чем-то поговорить? — вежливо поинтересовалась Хизер. Сама она говорить ни о чем не хотела, но статус преподавателя обязывал. Ноблес, мать его, оближ.

— Да, — отклеившись от лестницы, Каррингтон скользнул вперед мягким, упругим кошачьим движением. — Значит, вы полагаете, что мы должны испытать себя?

— Ну да.

— Понять, чего стоим на самом деле?

— Именно.

— Сравнить свои навыки с навыками других студентов?

— И снова да. Вы что-то конкретное хотите узнать, господин Каррингтон, или просто демонстрируете мне свою исключительную память?

— О, вы оценили? Мне очень приятно, — польщенно улыбнулся засранец. — Но у меня мелькнула одна забавная мысль. Если вы подали заявление без ведома Вильсона, он не сможет его отозвать. Самолюбие не позволит. А раз Вильсон не сможет отозвать заявление — он не сможет прекратить занятия группы…

— Действительно. Забавная мысль, — Хизер в упор взглянула в его прозрачные зеленые глаза. Не бутылочная зелень, и даже не молодая трава. Болото. Яркая болотная ряска, обманчиво-жизнерадостным ковриком затягивающая черную трясину. Интересно, сколько девушек доверчиво шагнули в эту убийственную зелень?

Интересно, понимает ли Каррингтон, что именно он делает.

Да господи.

Конечно же, понимает.

Просто такие мелочи сахарного мальчика не волнуют.

— Если бы я подала заявление без ведома Вильсона, он действительно не смог бы разогнать группу. Но как это связано с необходимостью объективно оценить уровень собственных навыков?

— Никак, — миролюбиво развел руками Каррингтон. — Совершенно никак. Нам действительно будет полезен такой опыт. И физическая подготовка теперь намного активнее пойдет. Одно дело просто упражнения выполнять, и совсем другое — готовиться к битве.

— Вот именно. Кстати, господин Каррингтон, вы только что добровольно взяли на себя обязанности тренера. Зачем?

— Потому что я очень люблю командовать и поучать? — улыбнулся Каррингтон, но глаза у него были серьезные.

— Или потому что вы любите выигрывать? Я уверена, что выше четвертого места нам наверняка не подняться. Вы сможете смириться с поражением, господин Каррингтон? Насколько я понимаю, это довольно новый для вас опыт.

— И, несомненно, полезный, — скривился Каррингтон. — Думаю, как-нибудь переживу. Буду утешать себя мыслью о будущей неизбежной мести.

— Это каким же образом?

— О. У министерского чиновника есть масса возможностей испортить людям жизнь, — в улыбке Каррингтона появился явственный оттенок предвкушения.

— Значит, выбор вашего отца не так уж и плох?

— Определенные преимущества у него есть, это несомненно. К тому же для работы в министерстве не требуется плотный контакт с фамильяром.

— А у вас проблемы с фамильяром, господин Каррингтон? — старательно изобразила удивление Хизер. — Покажите, пожалуйста, что вы умеете.

Досадливо поморщившись, Каррингтон дисциплинированно поднял руку и крутнул кистью в жесте призыва. Ничего не произошло. Скривившись еще сильнее, Каррингтон крутнул снова. И снова. И снова. На шестой или седьмой попытке вокруг руки возникло серебристо-серое облачко, нерешительно заколыхалось, словно студент, опоздавший на лекцию и не решающийся распахнуть дверь аудитории. Сжав в узкую ножевую линию губы, Каррингтон стиснул кулак. Вены на его лбу вздулись, по вискам поползли капли пота. Облачко, затрепетав, отделилось от руки, протянулось по воздуху тусклой мерцающей лентой и собралось в прозрачного льва. Ну, почти льва. Морда у него была перекошена, словно от флюса, кисточка на хвосте отсутствовала, а лапы все время меняли длину, отчего несчастный лев превращался то в плотоядного жирафа, то в таксу.

— Вот, — раздраженно выплюнул Кариннгтон. — Вот. Как-то так.

— М-да, — не смогла удержаться Хизер. — То есть, конечно, вы молодец. Вы стараетесь.

— Спасибо за желание проявить такт, госпожа Деверли. Я знаю, что мой фамильяр ужасен. Но поверьте, я отлично обхожусь без него.

— Не сомневаюсь. Но мой вам совет: обратитесь к госпоже Бишоп. Вы можете улучшить свой результат. Я не утешаю вас и не пытаюсь проявить педагогическую мудрость. Вы действительно можете изменить ситуацию. А когда вы измените ее… Сейчас при контакте с фамильяром вы теряете силы. Вы боретесь с ним, но бороться с элементалем бессмысленно — его энергия бесконечна, а ваша — нет. Когда вы установите контакт, то получите доступ к этой бесконечной энергии. До конца жизни. Мгновенно. В любой ситуации.

Несколько минут Каррингтон молча разглядывал калечного льва. А потом коротко кивнул.

— Да. Я попробую, — Каррингтон встряхнул кистью, отпуская своего фамильяра. — Благодарю вас за совет. Всего хорошего, госпожа Деверли.

— Одну минутку, господин Каррингтон!

— Да? — он обернулся, глядя с настороженным удивлением. — Что вы хотели?

— Один вопрос. Госпожа Кингдон-Куч… Я слышала, как ее называют Кавалеристкой. Ни разу не видела, чтобы она ездила на лошади, а конюх говорит, что Кингдон-Куч даже упряжкой не умеет править. Откуда взялось это прозвище?

— Кавалеристка? — Каррингтон воровато стрельнул глазами в сторону. По его шее к щекам медленно, но верно ползла густая алая волна. — Не обращайте внимания, это всего лишь прозвище.

— Но откуда-то оно взялось же. Неужели что-то непристойное? — в голове у Хизер завертелись самые экзотические варианты, включающие даже излюбленные позы в сексе. Может, Кингдон-Куч предпочитала быть сверху? А что. Это вполне в ее характере.

Так. Стоп. Но откуда об этом знают студенты?

И даже конкретнее.

Откуда об этом знает чертов Каррингтон?! Его нездоровая тяга к преподавателям заходит так далеко?!

— Нет, ну почему же непристойное. Просто… — красный, как маков цвет, Каррингтон жестом изобразил над верхней губой усы. — Госпожа Кингдон-Куч… действительно похожа на кавалериста.

— Ах, вы в этом смысле! — с облегчением выдохнула Хизер. — Я поняла. Спасибо за объяснение. Всего хорошего, господин Каррингтон.

Загрузка...