Глава двадцять друга ПРОРОЦТВО ЗБУВАЄТЬСЯ

Ми були першими героями, що живими повернулися на Пагорб напівкровок від часів Луки, тому, звичайно, всі поводились із нами так, ніби ми перемогли в якому-небудь телевізійному реаліті-шоу. Згідно із традиціями табору, ми одягли лаврові вінки до великого свята, що готувалося на нашу честь, потім очолили ходу до вогнища, де нам належало спалити савани, які мешканці будиночків зшили за нашої відсутності.

Саван для Аннабет вийшов такий гарний — сірий шовк, розшитий совами, — що я закинув їй: шкода буде не спалити її в ньому. Вона добряче вгріла мене й порадила мені замовкнути.

Оскільки я був сином Посейдона, то сусідів у будиночку я не мав, тож мешканці оселі Ареса добровільно вирішили зшити для мене саван. Взявши старе простирадло, вони нама лювали по краях усміхнені пики з виряченими очима, а посередині великими літерами нашкрябали слово «НЕВДАХА».

Палити його було кумедно.

Будиночок Аполлона влаштував показовий урок співів, а мене оточили давні приятелі з будиночка Гермеса, друзі Аннабет, родичі Афіни та сатири Гровера, що раділи з нових прав на пошуки, які він отримав від Ради козлоногих старійшин. Рада назвала участь Гровера у наших пошуках «мужнім аж до нетравлення шлунку та ні з чим незрівнянним».

Єдиними, хто не поділяв загального святкового настрою, була Клариса та приятелі з її будиночка, чиї ядучі погляди цілком ясно давали зрозуміти, що вони ніколи не пробачать мені ганьби, якої я завдав її батькові.

Як на мене, все було просто чудово.

Навіть привітальна промова Діоніса не змогла зіпсувати мені настрою.

— Отже, наш маленький шибеник не дав себе порішити, і тепер звивин у нього побільшає. Ур-р-ра! Що ж до решти, то перегонів на човнах цієї суботи не буде…

Я повернувся до будиночка номер три, але самотності як не бувало. Вдень я тренувався зі своїми друзями, а по ночах не спав, прислухаючись до далекого гуркоту хвиль, знаючи, що мій батько десь там, неподалік. Можливо, він не був цілком упевнений у мені, навіть шкодував, що я народився, але він пильнував мене. І поки пишався тим, що я зробив.

Що ж до матері, то в неї з’явився шанс розпочати нове життя. За тиждень по поверненню до табору я отримав від неї листа. Вона писала, що Гейб загадково зник. Про це вона заявила до поліції, але в неї було дивне відчуття, що їм його ніколи не знайти.

Безвідносно до вищезгаданої події мама повідомляла, що продала якомусь колекціонерові (через художню галерею в Сохо) свою першу бетонну скульптуру в натуральну величину, яка називалась «Гравець у покер». За це вона отримала стільки, що змогла відкласти на нову квартиру й сплатити за перший семестр навчання у Нью-Йоркському університеті. Власники галерей із Сохо вимагали від неї нових робіт у стилі, який вони охрестили «значним кроком уперед у потворному неореалізмі».

«Але не турбуйся, — писала мама, — зі скульптурою покінчено. Я викинула коробку з інструментами, яку ти залишив. Час повертатися до літературної творчості».

Внизу вона дописала: «Персі, я знайшла тут, у місті, чудову приватну школу. Я зробила внесок, щоб зберегти за тобою місце, на той випадок, якщо ти схочеш записатися до сьомого класу. Ти міг би жити вдома. Але якщо схочеш цілий рік провести на Пагорбі напівкровок, я зрозумію».

Я дбайливо склав листа й залишив його на столику біля ліжка. Кожного вечора, перш ніж лягти спати, я перечитував його та ніяк не міг вирішити, що відповісти матері.


Четвертого липня весь табір зібрався на березі подивитися феєрверки, які влаштовував дев’ятий будиночок. Будучи дітьми Гефеста, вони не збиралися зупинятися на жалюгідних червоно-біло-синіх хлопавках. Вони поставили на якоря барку неподалік берега й завантажили її всілякими штуками завбільшки з бойову ракету «Патріот». За словами Аннабет, яка вже бачила це шоу, вибухи триватимуть один за одним безперервно, тож у небі захоплені глядачі побачать щось на кшталт мультиплікаційного фільму. Передбачалося, що наприкінці має з’явитися стометровий спартанський воїн, який зненацька оживе над океаном, буде битися, а потім вибухне мільйоном різнокольорових зірок.

Коли ми з Аннабет розстеляли ковдру для пікніка, до нас підійшов попрощатися Гровер. На ньому, як завжди, були джинси, футболка та кросівки, але за останні кілька тижнів він набагато подорослішав, і тепер виглядав майже як старшокласник. Козлина борідка сатира погустішала. Ріжки виросли щонайменше на дюйм, тому тепер йому доводилося постійно носити кепку, щоб скидатися на людину.

— Ось, їду, — мовив він. — Просто завітав сказати… ну, ви самі знаєте що.

Я розумів, що треба радіти за нього. Врешті-решт, сатир не кожного дня отримує дозвіл на пошуки великого бога Пана. Але прощатися було важко. Я знав Гровера лише рік, і все ж він був моїм найдавнішим другом.

Аннабет міцно обійняла його. Сказала, щоб не знімав свої бутафорські кінцівки.

Я спитав, куди він вирушить спочатку.

— Це маленька таємниця, — засоромився Гровер. — Хотів би я, щоб ви пішли зі мною, але люди та Пан…

— Ми розуміємо, — сказала Аннабет. — Бляшанок захопив достатньо?

— Та-а-к.

— А очеретяні сопілки не забув?

— Чорт забирай, Аннабет, — пробурчав Гровер, — ти як стара мама-коза.

Але досади в його словах не було.

Сатир міцно стиснув свій посох і закинув на плече рюкзак. І став схожий на любителя подорожувати «автостопом», що їх повно можна побачити на американських дорогах, — від миршавого хлопчиська, якого я звик захищати в Йєнсі, не залишилося й сліду.

— Що ж, — зітхнув Гровер. — Побажайте мені успіху.

І також обійняв Аннабет. Плеснувши мене по плечу, він рушив у дюни.

У небі над нами стали вибухати феєрверки: Геракл, що вбиває Немейського лева, Артеміда, яка переслідує вепра, Джордж Вашингтон (який, до речі, був сином Афіни), що перепливає Делавер.

— Гей, Гровере! — гукнув я його.

Він озирнувся, зупинившись на краю лісу.

— Хоч куди б ти йшов, сподіваюсь, там готують добрі енчілади.

Гровер усміхнувся й рушив далі, невдовзі він зник за деревами.

— Ми ще побачимося з ним, — сказала Аннабет.

Хотілося б вірити. Але той факт, що з тих, хто вирушив на пошуки, за два тисячоліття не повернувся жоден… ні, я вирішив собі не думати про це. Гровер буде першим. Просто мусить.


Минув липень.

Я щодня займався тим, що вигадував нову тактику захоплення прапора, складаючи угоди з іншими будиночками, аби вирвати знамено з рук нащадків Ареса. Мені вперше вдалося видертися на стінку для альпінізму та не обпектися лавою.

Час від часу я проходив повз Великий будинок, позираючи на горище, і думав про оракула. При цьому я намагався переконати себе, що його пророцтво здійснилося остаточно.

«Ти вирушиш на захід і зустрінешся з богом, що зрадив».

Саме так все й сталося: я був там і зробив це, нехай навіть богом-зрадником виявився Арес, а не Аїд.

«Ти знайдеш вкрадене і повернеш його цілим і неушкодженим».

Точнісінько так. Жезл повелителя доставлений за призначенням. Шолом пітьми на голові в Ареса.

«Ти будеш зраджений тим, хто називає себе твоїм другом».

Цей вислів досі не давав мені спокою. Арес прикидався моїм другом, але потім зрадив мене. Можливо, оракул мав на увазі саме це…

«І врешті-решт ти не зможеш врятувати найголовніше».

Мені не вдалося врятувати маму, але лише через те, що я надав їй можливість врятуватися самій, і я знав, що вчинив правильно.

То чому ж мені досі так незатишно?

Останній вечір літнього сезону настав дуже швидко.

Мешканці табору востаннє вечеряли разом. Зазвичай ми пожертвували частину своєї вечері богам, кинувши її у вогнище. Біля багаття старші вихователі вручали нагороди — намистини, які можна буде почепити на своє намисто.

Мене нагородили шкіряним намистом, і коли я побачив у ньому намистинку, отриману за перше літо, я був радий, що у відблиску вогнища не видно, як я зашарівся. Намистина була чорна, як смола, з тризубцем кольору морської хвилі, що мерехтів посередині.

— Вибір зроблено одностайно, — виголосив Лука. — Ця намистина увічнює перебування в таборі першого сина бога морів та пошуки, які він здійснив у глибинах царства мертвих, щоб зупинити війну.

Увесь табір скочив на ноги, залунали привітальні вигуки. Навіть будиночок Ареса змушений був підвестися. Будиночок Афіни виставив наперед Аннабет, щоб вона також змогла отримати свою частку оплесків.

Не певен, чи був я колись такий щасливий та засмучений одночасно, як того моменту. Нарешті я мав родину, людей, які дбали про мене та вважали, що я хоч щось зробив правильно. Але назавтра більшість із них поїде на цілий рік.

Наступного ранку я знайшов на столику біля ліжка офіційного листа.

Я зрозумів, що листа писав Діоніс, оскільки він вперто перебріхував моє ім’я.

Дорогий Пітере Джексон!

Якщо ви маєте наміри залишатися у Таборі напівкровок протягом року, то мусите повідомити Великий будинок опівдні цього дня. Якщо ви не повідомите про свої наміри, ми змушені будемо визнати, що ви або виїхали з будиночка, або загинули жахливою смертю. Прибиральниці-гарпії почнуть працювати ввечері. Вони уповноважені зжерти будь-якого незареєстрованого мешканця табору. Всі предмети особистого користування, що ви залишите, будуть спалені в потоці лави.

Гарного дня!

Містер Д. (Діоніс).

Директор табору, затверджений

Олімпійською радою № 12

Ось вам ще один симптом моєї дефективності. Будь-які погрози нічого не важать для мене, поки вони не стають справді невідворотними, себто поки не настає критичний час. Літо скінчилося, а я так і не повідомив ані маму, ані керівництво табору, де саме збираюсь залишатись. Тепер я мав лише кілька годин, щоб визначитись.

На перший погляд рішення напрошувалося саме собою. Чи дев’ять місяців тренуватися на героя, а чи стільки ж часу протирати штани в класі — та що тут гадати?

Але треба було рахуватися ще й з мамою. Вперше у мене з’явилася можливість прожити з нею цілий рік без Гейба. Можливість побути вдома, а решту вільного часу — блукати містом. Я згадав, як Аннабет якось обмовилась: «Монстри існують у реальному житті. Лише тут ти можеш зрозуміти, на що здатний».

Я згадав про Талію, дочку Зевса. Замислився над тим, скільки монстрів чекатимуть на мене, щойно я залишу Пагорб напівкровок. Якщо я буду мешкати в одному місці цілий рік, і поруч не буде ані Хірона, ані моїх друзів, щоб допомогти мені, то чи доживемо ми з мамою до наступного літа? І це за тих умов, що мене не доконають тести з правопису або твори на п’ять сторінок. Я вирішив піти попрактикуватися у фехтуванні. Можливо, тоді в голові щось проясниться.

Тренувальні майданчики табору були порожні, виблискуючи в серпневому мареві. Всі мешканці будиночків пакували речі або бігали з мітлами та швабрами, готуючись до останньої перевірки. Аргус допомагав дітям Афродіти тягати валізи від «Гучі» та набори різноманітної косметики на пагорб, де чекав табірний автобус, щоб довезти їх до аеропорту.

«Ще рано міркувати про від’їзд, — сказав я собі. — Краще потренуйся».

Вийшовши на арену для фехтувальників, я виявив, що Луці прийшла в голову та сама думка. Його спортивна торба валялась на краю помосту. Він працював сам, із вигуками кидаючись на опудало в обладунках, вимахуючи мечем, якого я в нього раніше ніколи не бачив. Можливо, це був звичайний сталевий клинок, оскільки Лука легко рубав голови опудалам та проштрикував їхні нутрощі, напхані соломою. Його помаранчева футболка вихователя геть змокріла від поту, а вираз обличчя був такий, ніби його життю справді загрожувала небезпека. Я зачаровано спостерігав, як він розтяв животи цілій низці опудал, відрубуючи їм кінцівки та перетворюючи їх на купу соломи впереміш з обладунками.

Нарешті він помітив мене й спинився, замахнувшись.

— Персі!

— Вибач, — зніяковів я. — Я просто…

— Усе гаразд, — кивнув він, опускаючи меча. — В останню хвилину вирішив потренуватися.

— Ці опудала вже нікому не загрожуватимуть.

— Зробимо нові до наступного літа, — знизав плечима Лука.

Тепер, коли він кинув вимахувати мечем, я помітив, що меч цей якийсь дивний. Лезо було зроблене з двох різних сортів металу — з бронзи та сталі.

Лука помітив, що я дивлюсь на клинок.

— Ах, це? Нова іграшка. Підступний Меч.

— Підступний Меч?

Лука повернув лезо, і воно яскраво та небезпечно спалахнуло у променях світла.

— З одного боку тут небесна бронза, з іншого — загартована сталь. Може розрубати як смертного, так і безсмертного.

Я згадав, що сказав мені Хірон на самому початку моїх пошуків: герой ніколи не завдасть шкоди смертним без потреби.

— Я й не знав, що вони можуть виробляти таку зброю.

— Вони, можливо, й не можуть, — погодився Лука. — Це єдиний у своєму роді.

Він ледь помітно всміхнувся й вклав меча у піхви.

— Слухай, я саме шукав тебе. Як щодо того, аби востаннє сходити до лісу — знайти, з ким побитися.

Сам не знаю, чого, але раптом мене охопила нерішучість. Мені варто було радіти, що Лука ось так, по-дружньому, спілкується зі мною. Відтоді, як я повернувся після пошуків жезла, він тримався дещо відчужено. Я боявся, що він образиться, оскільки приділяв мені стільки уваги…

— Гадаєш, це непогана думка? — спитав я. — Себто…

— Та кинь, ходімо. — Зазирнувши в торбу, він витяг упаковку з шести бляшанок коли. — Напої за мій рахунок.

Я втупився в бляшанки з колою, ламаючи голову, де він міг їх узяти. У табірній крамниці не продавалася навіть звичайна содова, яку п’ють смертні. Пронести її контрабандою було також малоймовірно, хіба що звернутися до якогось сатира.

Звичайно, чарівні кубки за вечерею наповнювалися за твоїм бажанням, але смак все одно був не такий, як у справжньої коли з бляшанки.

Цукор і кофеїн. Я не втримався.

— Давай, — погодився я. — Чому б ні?

Ми рушили до лісу, де стали гукати до ймовірних чудовиськ, з якими можна побитися, але була спека, і всі розсудливі монстри, напевно, проводили сієсту по своїх затишних, прохолодних печерах.

Ми знайшли затінок біля струмка, де я зламав списа Кларисі під час першої гри з боротьби за прапор. Потім повсідалися на великому камені, випили коли й стали дивитися на сонячне світло, що падало крізь гілля дерев.

— Скучив за пригодами? — спитав Лука після тривалої мовчанки.

— Так, скучив, — визнав я. — А ти?

— Коли монстри кидаються на тебе мало не щокроку? Жартуєш? — Лука скинув брову. Його обличчям майнула тінь.

Я звик чути від дівчат, який Лука красунчик, але зараз він здавався стомленим, злим і вигляд мав далеко не геройський. Його русяве волосся видавалося сивуватим. Шрам на обличчі западав значно глибше, аніж зазвичай. Я уявив його старим.

— Я жив на Пагорбі напівкровок цілорічно від чотирнадцяти років, — сказав він. — Відтоді, як Талія… ну, ти знаєш. Я ніколи не був нормальним підлітком там, у реальному світі. По тому вони підкинули мені одне завдання, одні пошуки, а коли я повернувся, то сказали щось на кшталт «Добре, достатньо мандрів. Живи, насолоджуйся життям».

Він зім’яв свою бляшанку коли й кинув у струмок, що, чесно кажучи, вразило мене. Одне з перших правил, яке засвоюєш, потрапляючи до Табору напівкровок: «Не смітити». Німфи та наяди тебе вирахують. Вони вміли зводити рахунки. Залізши під ковдру якось увечері, ти раптом виявляв, що простирадла вимащені в багнюці, та що в ліжку повно хробаків.

— Чорт з ними, з лавровими вінками, — сказав Лука. — Я не збираюсь перетворюватись на запилюжений трофей з горища Великого будинку.

— Звучить так, ніби ти збираєшся їхати.

— Саме так, я їду, все гаразд, Персі. — Лука посміхнувся мені своєю кривою посмішкою. — Привів тебе сюди попрощатися.

Він клацнув пальцями. Вогник пропалив дірку біля моїх ніг. Звідти виповзло щось чорне й лискуче, завбільшки приблизно з мою руку. Скорпіон.

Я потягся за ручкою.

— Не раджу, — попередив Лука. — Скорпіони, що живуть в ямах, можуть підстрибувати на п’ятнадцять метрів. Його жало може наскрізь проштрикнути твій одяг. За шістдесят секунд ти — небіжчик.

— Лука, що…

І тут мені сяйнуло.

«Ти будеш зраджений тим, хто називає себе твоїм другом».

— Ти. — Я подивися йому в очі.

Лука спокійно підвівся й обтрусив джинси.

Скорпіон не звертав на нього ніякої уваги. Він не зводив із мене чорних очей-намистинок і, чіпляючись клішнями, видерся на мою кросівку.

— Я багато чого бачив у житті, Персі, — мовив Лука. — Хіба ти не відчуваєш цього — западає пітьма, монстри стають більш сильними? Хіба ти не зрозумів, наскільки це безглуздо? Усі герої — пішаки в руках богів, не більше. Їх повинні були скинути ще тисячоліття тому, але вони тримаються завдяки нам, напівкровкам.

— Лука, ти кажеш про наших батьків! — Я не вірив своїм очам і вухам.

Він розреготався.

— Отже, я мушу їх за це любити? Їхня люба «західна цивілізація» — це хвороба, Персі. Вона вбиває світ. Завадити цьому можна, лише зруйнувавши все вщент й розпочавши з чогось більш чесного.

— Ти такий самий божевільний, як Арес.

— Арес — дурний, — відповів Лука, зблиснувши очима. — Він ніколи не розумів, кому насправді прислужує. Якби я мав час, я міг би тобі пояснити. Але, боюсь, жити тобі залишилося недовго.

Скорпіон видерся на мою штанину. Мусить бути якийсь вихід! Мені був потрібен час, щоб поміркувати.

— Кронос, — сказав я. — Ось кому ти служиш.

Довкруж повіяло холодом.

— Обережніше з іменами, — попередив Лука.

— Кронос намовив тебе вкрасти жезл і шолом. Він звертався до тебе у твоїх снах.

— Із тобою він теж розмовляв, Персі. — У Луки засмикалося віко. — Треба було слухати уважніше.

— Він дурив тобі голову, Луко.

— Помиляєшся. Він нагадав, що я даремно використовую свої таланти. Знаєш, на пошуки чого я вирушив два роки тому? Мій батько Гермес хотів, щоб я поцупив золоте яблуко з саду Гесперид і повернув його на Олімп. Знаючи, який я вправний та підготований, він, тим не менш, не міг вигадати для мене нічого кращого.

— Нелегке завдання, — зауважив я. — Це вдалося Гераклу.

— Правильно, — погодився Лука. — Яку славу можна заробити, коли повторюєш те, що вже зробили інші? Всі боги знають, як зробити так, щоб повторити минуле. У мене до цього не було потягу. Ось слід, який залишив дракон у саду, — він сердито вказав на свій шрам, — а коли я повернувся, то виявилось, що вартий лише жалю. Я хотів зруйнувати Олімп дощенту, камінь за каменем, просто тоді, але вирішив дочекатися слушного моменту. Я став міркувати щодо Кроноса. Він переконав мене вкрасти дещо особливе, те, на що не вистачило мужності в решти героїв. Це сталося тоді, як нас повезли на екскурсію під час зимового протистояння. Поки всі спали, я прокрався до тронної зали й поцупив жезл Зевса просто з крісла. А заодно — й шолом Аїда. Ти не повіриш, як це було просто. Олімпійці такі самовпевнені: їм навіть уві сні не насниться, що хтось насмілиться у них щось вкрасти. Я встиг проїхати половину Нью-Джерсі, коли в небі загримів грім, і зрозумів, що вони виявили пропажу.

Скорпіон влаштувався на моєму коліні, не зводячи з мене своїх лискучих оченят. Я намагався, щоб голос мій лунав невимушено:

— То чого ж ти не приніс ці речі Кроносу?

Усмішка Луки зблякла.

— Я… я переоцінив себе. Зевс послав своїх синів і дочок — Артеміду, Аполлона, мого батька Гермеса — на пошуки вкраденого жезла. Але зловив мене Арес. Я міг би здолати його, але виявився недостатньо обережним. Він роззброїв мене, забрав символи влади й погрожував, що поверне їх на Олімп, а мене спалить живцем. Потім я почув голос Кроноса, який навчив мене, що робити далі. Я перконав Ареса думкою про велику війну між богами. Сказав, що йому буде треба всього лише ненадовго приховати вкрадені речі та подивитись, як будуть битися інші. В Ареса з’явився недобрий блиск в очах. Я зрозумів, що він клюнув. Він відпустив мене, і я повернувся на Олімп, перш ніж хтось помітив мою відсутність. — Лука витяг свій меч, провівши пальцем по пласкому боку леза, ніби заворожений його красою. — Після цього повелитель титанів… він… покарав мене кошмарами. Я поклявся, що не зіпсую справу знову. Коли я повернувся до Табору напівкровок, уві сні мені було сказано, що прийде другий герой, якого можна буде одурити й обманним шляхом доставити жезл і шолом від Ареса до Тартару.

— Пекельного пса тієї ночі в лісі ти викликав?

— Ми повинні були переконати Хірона, що табір — небезпечне місце для тебе, щоб він відправив тебе на пошуки. Ми мусили підтвердити його побоювання щодо переслідування тебе Аїдом. І в нас усе вийшло.

— Крилаті черевики були прокляті. — Я розмірковував уголос. — Усе було замислено так, щоб вони затягли мене разом із рюкзаком до Тартару.

— Вони й затягли б, якби їх носив ти. Але ти віддав їх сатирові, що не входило до нашого плану. Гровер псує все, чого торкнеться. Він навіть прокляття збив із пантелику.

Лука подивився на скорпіона, який переліз до мене на стегно.

— Ти мав померти в Тартарі, Персі. Але не турбуйся, я залишу з тобою свого маленького друга, і все владнається.

— Талія віддала життя, рятуючи тебе, — сказав я, зціпивши зуби. — І ось чим ти відплатив їй.

— Не кажи про Талію! — вигукнув Лука. — Боги дозволили їй померти. Ця смерть — лише дещиця того, за що їм доведеться розплачуватись.

— Тебе вже використали, Луко. Вас із Аресом, обох. Не слухай Кроноса.

— Використали? Мене? — В голосі Луки пролунали істеричні нотки. — Краще на себе подивись! Хіба твій батько хоч що-небудь зробив для тебе? Кронос повстане. Ти лише призупинив наші плани. Він пожбурить олімпійців до Тартару і зажене людство назад у печери. Усіх, крім сильних, — тих, хто служить йому.

— Прожени свого клопа, — сказав я. — Якщо ти такий сильний, то давай битися.

— Чудово, Персі, чудово, — посміхнувся Лука. — Але я не Арес. І на твою вудку не клюну. Мій повелитель чекає на мене і хоче доручити мені ще багато справ.

— Луко…

— Бувай, Персі. Гряде нова Золота епоха. Ти не будеш її часткою.

Він вклав меча у піхви й щез у пульсаціях пітьми.

Скорпіон кинувся на мене.

Я зтруснув його з себе і зірвав ковпачок з меча. Істота знову кинулась на мене, і я розсік її навпіл у повітрі.

Я вже зібрався було привітати себе з перемогою, аж раптом глянув на свою руку. На долоні залишився широкий червоний рубець, і з нього, паруючи, витікала густа й липка рідина. Скорпіон таки вжалив мене!

Кров зашуміла у вухах. Перед очима все закрутилося.

«Вода, — подумав я. — Вона завжди зцілювала мене».

Похитуючись, я підійшов до струмка й занурив руку у воду, але нічого не сталося. Отрута була надто сильною. У мене потемніло в очах. Я ледве тримався на ногах.

«Шістдесят секунд», — казав Лука.

Я повинен повернутися до табору. Якщо я втрачу свідомість тут, моїм тілом повечеряє яке-небудь чудовисько. І ніхто ніколи не дізнається, що сталося.

Ноги набрякли свинцем. Чоло палало. Я, хитаючись, почовгав до табору, дорогою налякавши дріад.

— Допоможіть, — прохрипів я. — Будь ласка…

Дві німфи взяли мене попідруки й повели. Пригадую, як ми вийшли на галявину, якийсь вихователь голосно гукав на допомогу, кентавр просурмив у мушлю.

Потім усе смеркло.


Коли я отямився, в роті у мене була соломинка для коктейлів. Крізь неї я смоктав рідину, що за смаком нагадувала шоколадне печиво. Нектар.

Я розплющив очі.

Я напівлежав на ліжку в лазареті Великого будинку, моя перебинтована права рука нагадувала дубець. Аргус в ролі охоронця стовбичив у кутку. Аннабет сиділа поруч, підтримуючи склянку з нектаром, і прикладаючи рушника до мого чола.

— Ось ми й знову тут, — прошепотів я.

— Ідіоте, — відгукнулась Аннабет, і за її тоном я здогадався, як вона рада, що я отямився. — Ти був весь зелений, і шкіра твоя вже потроху сірішала, коли тебе знайшли. Якби не мистецтво Хірона…

— То пусте, — пролунав голос Хірона. — Просто в Персі міцна будова тіла.

Він сидів у головах мого ліжка у людській подобі, ось чому я не одразу помітив його. Нижня частина його тулуба чарівним чином перетворилася на інвалідний візок, а верхня красувалася в піджаку й при краватці. Він усміхався, але обличчя в нього було бліде й стомлене, як тоді, коли він ночами розбирав наші латинські опуси й виставляв оцінки.

— Як ти почуваєшся? — спитав він.

— Так, ніби мої нутрощі спочатку заморозили, а потім просмажили у мікрохвильовці.

— Нічогенько, якщо врахувати, що це була отрута підземного скорпіона. Тепер, якщо можеш, ти повинен докладно розповісти мені, що сталося.

Присьорбуючи нектар, я розповів їм усе.

У кімнаті надовго запанувала тиша.

— Я не можу повірити, що Лука… — Аннабет затнулась. Вираз обличчя в неї був розгніваний та засмучений одночасно. — Так. Так. Я можу повірити в це. Можливо, боги прокляли його… Після свого походу він так змінився…

— Про все це треба розповісти на Олімпі, — пробурмотів Хірон. — Вирушаю туди негайно.

— Але зараз Лука десь тут поруч, — сказав я. — Я мушу розшукати його.

— Ні, Персі, — похитав головою Хірон. — Боги…

— …не схочуть навіть чути про Кроноса, — обірвав я його. — Зевс проголосив питання закритим!

— Я розумію, Персі, це нелегко. Але ти не повинен тут-таки кидатися, щоб помститися. Ти не готовий.

Мені це не сподобалося, але частково я підозрював, що Хірон правий. Досить було глянути на мою руку, як ставало ясно, що втримати меча я ще не скоро зможу.

— Хіроне… пророцтво, отримане вами від Оракула… адже воно було про Кроноса? А що він сказав про мене? Про Аннабет?

Хірон підвів очі вгору.

— Персі, я не можу…

— Вам наказали нічого не розповідати мені, чи не так?

Кентавр глянув співчутливо, але сумно.

— Ти будеш великим героєм, дитя моє. Я підготую тебе якомога краще. Але, якщо я правильно уявляю шлях, який лежить перед тобою…

У небі прогримів грім, шибки у вікнах задзеленчали.

— Добре! — гукнув Хірон. — Чудово!

Потім він глибоко зітхнув.

— Боги мають свої причини, Персі. Погано знати забагато про своє майбутнє.

— Ми не можемо просто сидіти й нічого не робити, — заперечив я.

— Ми не будемо просто сидіти, — пообіцяв Хірон. — Але ти мусиш бути обережним. Кронос хоче, щоб ти ослабнув. Він хоче зруйнувати твоє життя, затьмарити твої думки страхом і гнівом. Не піддавайся йому. Терпляче тренуйся. Твій час прийде.

— Це якщо я проживу достатньо довго.

— Ти повинен довіряти мені, Персі, — мовив Хірон. — Ти будеш жити. Але спочатку ти мусиш вирішити, який шлях обереш у наступному році. Я не маю підказувати тобі правильний вибір…

У мене виникло відчуття, що якраз Хірон має цілком певну думку щодо обрання того чи іншого шляху, але зусиллям волі утримується від того, щоб не підказати мені.

— …але ти повинен визначитись, залишаєшся в Таборі напівкровок на весь рік або повертаєшся до світу смертних, до сьомого класу, і будеш приїздити лише на літо. Поміркуй над цим. Повернувшись з Олімпу я хотів би почути твоє рішення.

Я хотів сказати, що не згоден. Хотів ще поставити йому запитання. Але за виразом обличчя Хірона зрозумів, що дискусія завершена: він сказав усе, що міг.

— Намагатимусь повернутися швидше, — пообіцяв кентавр. — Аргус простежить за тобою. — Потім він швидко глянув на Аннабет. — Ах, так, моя люба… щойно ти будеш готова, вони будуть тут.

— Хто вони? — спитав я.

Відповіді не було.

Хірон викотився з кімнати. Я чув, як його колеса обережно з’їжджають з головних сходів.

Аннабет уважно роздивлялась лід на денці моєї склянки.

— Щось не так? — запитав я в неї.

— Та ні, нічого. — Вона поставила склянку на стіл. — Я… я просто згадала одну твою пораду. Тобі… нічого не треба?

— Треба. Допоможи мені. Я хочу вийти.

— Погана ідея, Персі.

Я спустив ноги з ліжка. Аннабет перехопила мене, перш ніж я встиг торкнутися підлоги. Мене занудило.

— Я ж казала…

— Та все зі мною гаразд, — наполягав я.

Надто вже не хотілося мені валятися в ліжку, як інвалідові, поки Лука блукав десь там, плекаючи плани зруйнування західного світу.

Мені вдалося зробити крок уперед. Потім зробити ще один, все ще спираючись на Аннабет. Аргус рушив за нами назовні, але тримаючись на відстані.

На той час, коли ми дісталися веранди, обличчя моє вкрилося рясними крапельками поту. Шлунок скрутило. Але я мусив дістатися поручнів.

Сутеніло. Табір виглядав цілком безлюдним. У будиночках було темно й тихо, на волейбольному майданчику також. За лісом, за полуничними полями в останніх променях сонця світився Лонг-Айленд.

— Що ти збираєшся робити? — спитала Аннабет.

— Не знаю.

Я сказав їй, що відчуваю, як Хірон хоче, щоб я залишився на весь рік, щоб можна було приділити більше часу індивідуальному тренуванню. Проте я не був упевнений, чи сам цього хочу. Проте визнавав, що мені неприємно залишати її саму в компанії Клариси.

Аннабет стисла губи, потім спокійно мовила:

— Я на рік їду додому, Персі.

— Себто до батька? — спитав я, уважно дивлячись на неї.

Вона вказала на вершину Пагорба напівкровок. Поряд із сосною Талії, біля самого магічного кордону табору, вимальовувались фігури жінки з двома дітьми та високого чоловіка з русявим волоссям. Це була явно родина, що на когось чекала. Чоловік тримав рюкзак, схожий на той, що Аннабет кинула в Денвері.

— Я написала йому листа, коли повернулася, — сказала Аннабет. — Як ти пропонував. Я написала йому… що мені шкода. І я повернусь додому до навчального року, якщо він усе ще цього бажає. Він негайно відповів. Ми вирішили… спробувати ще раз.

— Для цього треба мати мужність.

Аннабет знову стисла губи.

— Обіцяй, що не накоїш дурниць у цьому навчальному році, — суворо сказала вона. — Принаймні… повідом мене про це через Іриду.

Я змушено посміхнувся.

— Обіцяю навмисне не потрапляти в халепу. Та мені й не доводиться зазвичай.

— Коли я повернусь наступного літа, влаштуємо полювання на Луку. Спитаємось дозволу на пошуки, а якщо не дозволять, то втечемо й шукатимемо самі. Домовились?

— Звучить як план, достойний Афіни.

Аннабет простягла руку. Я потиснув її.

— Будь обережний, риб’ячі мізки, — сказала Аннабет. — Придивляйся до всіх і до всього.

— Ти теж, задавако.

Я подивився їй вслід: як вона піднімається Пагорбом і зустрічається з родиною. Аннабет незграбно обійняла батька і востаннє озирнулася на долину. Вона торкнулася сосни Талії, а потім із родиною рушила з пагорба до світу смертних.

Уперше я відчув себе справді самотнім у таборі. Подивившись на Лонг-Айленд, я згадав батькові слова: «Море нестримне».

І я прийняв рішення.

Потім замислився: а чи схвалив би Посейдон мій вибір?

— Наступного літа я повернусь, — пообіцяв я йому. — А до того часу якось протримаюсь. Врешті-решт, я твій син.

Я попросив Аргуса відвести мене до будиночка номер три, щоб зібрати речі.

Загрузка...