Глава шістнадцята МИ ВЕЗЕМО ЗЕБРУ ДО ВЕГАСА

Бог війни чекав нас на стоянці біля ресторану.

— Ну-ну, — сказав він. — Принаймні живі.

— Ви знали, що це пастка, — констатував я.

— Присягаюсь, що цей кульгавий коваль неабияк здивувався, коли накрив сіткою парочку дурненьких діточок. — Арес злобно посміхнувся. — Ви непогано виглядали по телику.

— Покидьок. — Я тицьнув йому щита.

Аннабет з Гровером заціпеніли.

Арес підхопив щит і почав підкидати його, як тісто для піци. Щит змінював форму, перетворюючись на куленепробивний жилет. Потім Арес закинув його за спину.

— Бачиш ось ту вантажівку? — Він указав на «катерпілер», який стояв на іншому боці вулиці навпроти стоянки. Ось вам обіцяні колеса. Доїдете прямісінько до Лос-Анджелеса з однією зупинкою у Вегасі.

Ззаду на кузові вантажівки звивався напис, який я зміг прочитати тільки завдяки тому, що він зроблений навпаки, білі літери на чорному тлі — чудове поєднання для людини, що страждає на дислексію: «ДОБРОТА БЕЗ КОРДОНІВ. ГУМАННЕ ТРАНСПОРТУВАННЯ ТВАРИН. ХАЙ ЖИВУТЬ ДИКІ ЗВІРІ!»

— Це жарт? — спитав я.

Арес клацнув пальцями. Задні дверцята вантажівки розчинилися самі собою.

— Задурно дістанешся заходу, малий. А ось тут дещо для тебе за те, що впорався з роботою.

Він зняв із керма мотоцикла синій нейлоновий рюкзак і кинув його мені.

У рюкзаку був чистий одяг для всіх нас, двадцять баксів готівкою, торбинка, повна золотих драхм, і пакет кукурудзяних пластівців.

— Не треба мені ваших вошивих… — почав було я.

— Спасибі вам, повелителю Арес, — втрутився Гровер, кинувши на мене застережливий погляд, який нагадував червоний стоп-сигнал. — Спасибі вам велике.

Я скреготнув зубами. Можливо, відмовлятися від того, що пропонує бог, — смертельна образа, але мені не хотілося мати жодної з речей, якої торкався Арес. Пересиливши себе, я перекинув рюкзака через плече. Я розумів, що моя злість викликана присутністю бога війни, але мені досі кортіло добряче врізати йому. Він нагадував мені про всі пережиті знущання: про Ненсі Бобофіт, Кларису, Смердюка Гейба, сповнених сарказму вчителів, які обзивали мене дурнем у школі або сміялися, коли мене виганяли.

Я озирнувся на ресторан, де на той час залишалося кілька відвідувачів. Офіціантка, що приносила нам вечерю, стурбовано позирала у вікно, ніби боючись, що Арес може нас побити. Вона зволікала з тацею в руках, щоб особисто за всім простежити. Щось сказала бармену. Той кивнув, витяг маленьку камеру й клацнув нас.

«Чудово, — подумав я. — Завтра знову потрапимо в газети».

Я навіть бачив заголовок передовиці: «Дванадцятирічний втікач побив беззахисного байкера».

— За тобою ще боржок, — нагадав я Аресу, намагаючись, щоб голос мій не тремтів. — Ти обіцяв мені щось розповісти про мою маму.

— Ти впевнений, що зможеш витримати цю звістку? — Ударом ноги він завів мотоцикл. — Вона жива.

Здавалося, я відчув, як обертається земля.

— Тобто?

— Тобто її забрали в Мінотавра, перш ніж вона померла. Вона перетворилася на золотий дощ. А це метаморфоза, не смерть. Просто її утримують до певного часу.

— Утримують? Навіщо?

— Тобі варто повчитися військового мистецтва, малий. Заручник. Ти мусиш захопити одного, щоб контролювати іншого.

— Мене ніхто не контролює.

— Та невже? — розреготався бог війни. — Ну-ну. Бувай здоровий, друже.

Я стиснув кулаки.

— Здається, повелителю Аресе, ви надто самовдоволені як на хлопця, що тікав від статуй купідонів!

За скельцями окулярів Ареса спалахнуло полум’я. Я відчув, як гарячий вітер обпалив моє волосся.

— Ми ще зустрінемося, Персі Джексоне. Коли наступного разу будеш битися, остерігайся удару в спину.

Він завів свій «харлей» і з ревінням помчав по Делані-стріт.

— Це безглуздо, Персі, — зауважила Аннабет.

— Плювати.

— Не варто наживати собі ворога серед богів. Особливо такого бога.

— Вибачте, — озвався Гровер. — Не люблю втручатися, але…

Він указав на ресторан. Останні клієнти розраховувались біля каси, це були двоє чоловіків в однакових чорних комбінезонах, білі логотипи на яких співпадали з написом на вантажівці.

— Якщо ми хочемо потрапити на зоологічний експрес, — сказав Гровер, — треба поспішати.

Мені ця ідея не подобалась, але іншого вибору ми не мали. Крім того, на Денвер я вже надивився.

Перебігши вулицю, ми залізли ззаду до великого фургону й зачинили за собою дверцята.


Перше, що мене вразило, — запах. Усередині смерділо, ніби від найбільшого у світі котячого туалету.

У трейлері було темно, поки я не зняв ковпачок з чарівної ручки. У слабкому мерехтінні бронзового леза ми побачили дуже сумну картину. У смердючих залізних клітках, які стояли одна біля одної, сиділи три найбільш зворушливих мешканці зоопарку з тих, що я коли-небудь бачив: зебра, білий лев і якась дивна антилопа.

Хтось кинув левові мішок ріпи, яку йому явно не хотілося їсти. Зебрі та антилопі підсунули пластикові таці з м’ясом для гамбургерів. У гриві зебри заплуталась жувальна гумка, ніби хтось знічев’я плювався в неї. До одного з рогів антилопи була прив’язана дурнувата срібляста повітряна кулька з тих, що дарують на день народження, на якому був напис: «У ПАМПАСИ!»

Скоріш за все, ніхто не хотів підходити надто близько до клітки з левом і чіпати його, тож бідна тварина тупцяла по брудних ковдрах у затісному для неї просторі, дихаючи важким і спекотливим повітрям трейлеру. Мухи з дзижчанням кружляли довкола його рожевих очей, крізь білу шерсть проглядали ребра.

— І це називається доброта? — вискнув Гровер. — Гуманне транспортування тварин?

Можливо, він тут-таки виліз би назовні, щоб добряче віддухопелити перевізників своїми очеретяними сопілками, і я, безперечно, допоміг би йому, але якраз у цей момент двигун заревів, фургон струснуло, і ми були змушені сісти, щоб не впасти.

Ми притулилися на купі якихось запліснявілих мішків із-під корму, намагаючись не зважати на сморід, спеку і мух. Гровер звернувся до тварин, бекаючи по-козлячому, але вони лише сумно на нього подивилися. Аннабет була за те, щоб негайно відчинити клітки й визволити в’язнів, але я зауважив, що добра від цього не буде, поки вантажівка не зупиниться. Крім того, у мене виникло передчуття, що ми можемо видатися левові набагато апетитнішими, ніж ріпа.

Я налив води з глека в їхні миски, а потім використав меч, щоб витягти з кліток переплутану їжу. М’ясо я віддав левові, а ріпу розподілив між зеброю та антилопою.

Гровер заспокоював антилопу, поки Аннабет зрізала повітряну кульку з її рогів. Вона хотіла також зчистити прилиплу до зебри жуйку, але ми вирішили, що це надто ризиковано за такої хитавиці. Ми пообіцяли Гроверові, що допоможемо тваринам зранку, а не проти ночі.

Сатир приліг на мішку з ріпою; Аннабет розкрила пакет із печивом і нерішуче відкусила шматочок; я намагався підбадьорити себе, зосередившись на думці про те, що ми на півдорозі до Лос-Анджелеса. Себто на півдорозі до місця нашого призначення. Було лише чотирнадцяте червня. Сонцестояння настане не раніше двадцять першого. У нас ще купа часу.

З іншого боку, я не мав ані найменшого уявлення про те, чого чекати далі. Боги продовжували бавитися зі мною, як з іграшкою. І тільки один Гефест повівся достатньо чесно, розмістивши в парку камери й відверто виставивши мене на посміховисько богам. Але навіть коли зйомка не велась, я не міг позбутися відчуття, що за нашими пошуками пильно стежать. Я став забавою для богів.

— Чуєш, Персі, — озвалась Аннабет, — вибач мені, що я так верещала в аквапарку.

— Усе гаразд.

— Просто ці… — її пересмикнуло, — павуки.

— Можливо, справа в історії Арахни, — припустив я. — Її перетворили на павука за те, що вона викликала маму на змагання з ткацького мистецтва.

— Відтоді діти Арахни мстяться дітям Афіни, — кивнула Аннабет. — Якщо павук з’явиться хоч за милю від мене, він мене знайде. Ненавиджу цих маленьких повзучих істот. Так чи інакше, але я в боргу перед тобою.

— Ми одна команда, пам’ятаєш? — спитав я. — Крім того, Гровер у нас тепер затятий літун.

Я гадав, що він спить, але Гровер промурмотів зі свого закуту:

— Мабуть, кумедно я виглядав, чи не так?

Ми з Аннабет розсміялися.

Розламавши печиво, вона дала половинку мені.

— У посланні Іриди… Лука нічого не сказав?

Я жував печиво, міркуючи, щоб таке відповісти. Розмова по веселці не давала мені спокою весь вечір.

— Він сказав, що ви з ним — давні приятелі. І що Гровер цього разу не промахнеться. І ніхто не перетвориться на сосну.

У тьмяному світлі бронзового леза важко було розрізнити вирази їхніх облич.

Гровер скорботно вигукнув щось по-звіриному.

— Мені варто було сказати тобі правду з самого початку. — Голос його тремтів. — Просто подумав, що якби ти знав, як я тоді не впорався, то не схотів би взяти мене з собою, і наша дружба скінчилася б.

— Ти був тим сатиром, який намагався врятувати Талію, дочку Зевса?

Гровер похмуро кивнув.

— А двоє інших напівкровок, приятелів Талії, які успішно дісталися табору… — я подивився на Аннабет, — це ж були ви з Лукою, чи не так?

Вона відклала своє печиво, так і не торкнувшись його.

— Як ти сам казав, Персі, семирічна напівкровка сама далеко не втече. Афіна спрямовувала та допомагала мені. Талії було дванадцять. Лука мав чотирнадцять років. Вони обоє втекли з дому, так само, як я. Вони дуже раділи, що я з ними. Вони були хоробрі та дуже затято змагалися з монстрами, навіть без будь-якої підготовки. Ми вирушили на північ від Віргінії, не маючи жодних конкретних планів, майже два тижні відлякуючи чудовиськ, аж поки нас знайшов Гровер.

— Передбачалося, що я супроводжуватиму Талію до табору. — Сатир шморгав носом. — Лише її саму. Я мав суворий наказ Хірона: не робити нічого, що могло б завдати їй шкоди, себто не ризикувати, наражаючи на небезпеку. Розумієш, ми знали, що Аїд женеться, але я не міг так просто кинути Луку й Аннабет. Я гадав… я гадав, що зможу провести всіх трьох до безпечного місця. Це я був винен у тому, що монстри перехопили нас. Я розгубився. На зворотному шляху до табору я так злякався, що кілька разів заблукав. Якби я був хоч трохи кмітливіший…

— Припини, — гукнула Аннабет. — Ніхто тебе не звинувачує. Навіть Талія.

— Вона пожертвувала собою, щоб врятувати нас, — жалібно мовив Гровер. — Її смерть — це моя провина. Рада козлоногих старійшин сказала те саме.

— Через те, що ти не кинув тих двох напівкровок? — спитав я. — Це несправедливо.

— Персі правий, — сказала Аннабет. — Мене б тут зараз не було, якби не Гровер. Луки б також не було. Для нас неважливо, що сказала Рада.

— Така вже моя доля, — продовжував рюмсати в пітьмі Гровер. — Я найнещасливіший з усіх сатирів, хоч і знайшов наймогутніших напівкровок століття: Талію та Персі.

— Ну чого це ти нещасливий? — терпляче мовила Аннабет. — Ти найбільш відважний з усіх сатирів, яких я тільки бачила. Назви ще кого-небудь із тих, хто наважився б спуститися до царства мертвих. Гадаю, Персі справді радий, що ти тут, із нами.

Вона копнула мене ногою.

— Звісно, радий, — сказав я (могла б і не копати). — Це ж просто чудово, що ти знайшов і Талію, і мене, Гровере. Ти найбільш великодушний з усіх сатирів. І за натурою ти — слідопит. Тому ти обов’язково знайдеш Пана.

У кутку глибоко й задоволено зітхнули. Я очікував, що Гровер що-небудь скаже, але він тільки важко дихав. Коли сопіння перейшло в хропіння, я зрозумів, що сатир заснув.

— Як це тільки йому вдається? — здивувався я.

— Не знаю, — всміхнулася Аннабет. — Але ти справді сказав йому такі чудові слова.

— Я сказав правду.

Деякий час ми їхали мовчки, підстрибуючи на мішках. Зебра жувала ріпу. Лев, облизуючись, покінчив із м’ясом і з надією подивився на мене.

Аннабет гралася із своїм намистом, ніби обмірковувала майбутні стратегічні плани.

— Ота соснова намистинка — вона в тебе з першого року? — спитав я.

Аннабет здригнулась, адже вона обмацувала намистини навмання.

— Так, — відповіла вона. — Кожного року інструктори обирають найважливішу подію літа й зображують її на намистинах. Мені дісталась сосна Талії, підпалена грецька трирема та кентавр у святковому вбранні… але це літо було найчудовішим…

— А каблучка з коледжу — твого батька?

— Це тебе не… — скинулась було вона за звичкою, але спинилась. — Так. Це його каблучка.

— Могла б не казати.

— Ні… все гаразд. — Голос Аннабет затремтів. — Батько прислав її мені в листі два роки тому. Каблучка, здається, його головний пам’ятний дарунок від Афіни. Він не отримав би ступінь доктора в Гарварді без неї… Довго розповідати. Хай там як, але він написав, що хоче, аби каблучка була в мене. Вибачався за те, що він такий негідник, писав, що любить мене і сумує. Пропонував, щоб я повернулася додому, і ми жили разом.

— Що ж, звучить непогано.

— Так… але справа в тому, що я повірила йому. Спробувала повернутися додому на початку навчального року, але моя мачуха зовсім не змінилася. Вона не хотіла, щоб її діти наражались на небезпеку, мешкаючи поруч із такою істотою, як я. Монстри атакували мене з усіх боків. Ми сварилися. Чудовиська продовжували нападати. Я навіть не стала чекати зимових канікул. Звернулася до Хірона й повернулася прямісінько до Табору напівкровок.

— Гадаєш, ти ще раз пробуватимеш жити разом із батьком?

— Будь ласка, я не хочу ятрити рани, — Аннабет відвела очі.

— Тільки не треба здаватися. Наприклад, напиши йому листа, або ще що-небудь зроби.

— Дякую за пораду, — холодно відповіла дочка Афіни, — але батько сам вибрав, із ким йому жити.

Ще якийсь час ми знову мовчали.

— Отже, якщо боги затівають битву, — озвався я, — то все повернеться на висхідні позиції, як під час Троянської війни? І Афіна виступить проти Посейдона?

Аннабет поклала голову на рюкзак, який дав нам Арес, і заплющила очі.

— Я не знаю, що зробить мама. Знаю тільки, що буду битися поруч із тобою.

— Чому?

— Тому, що ти мій друг, риб’ячі мізки. Ще маєш дурні запитання?

Я не міг придумати, що їй відповісти. На щастя, це не знадобилося. Аннабет вже спала.

Мені нелегко було скористатися її прикладом: Гровер голосно хропів, лев дивився на мене голодними очима, але врешті-решт сон здолав мене.


Мій кошмар розпочався так, ніби я бачив його вже мільйони разів: мене змусили пройти стандартний тест у гамівній сорочці. Решта хлопців пішли на перерву, а вчителька звернулася до мене: «Підійди-но, Персі. Ти ж не дурний, чи не так? Візьми свою ручку».

Потім сон змінив свій звичний напрямок.

Глянувши на сусідню парту, я побачив, що за нею сидить дівчинка, на якій теж була гамівна сорочка. Вона була моєю ровесницею, з чорним розвіяним волоссям, зачіскою в стилі панк, гнівливими зеленими очима, обведеними чорним олівцем, і носом у ластовинні. Якимось чином я зрозумів, хто вона. Це була Талія, дочка Зевса.

Вона намагалася вивільнитися з гамівної сорочки, кидала на мене розпачливі погляди й говорила швидко й сумбурно.

«Ну що, риб’ячі мізки? Один із нас повинен вибратися звідси».

«Вона права, — майнула думка у мене в голові. — Я вирушу назад до печери. Розкажу Аїдові про деякі свої наміри».

Гамівна сорочка впала з мене. Я провалився крізь підлогу класної кімнати. Голос учительки поволі змінювався, поки не перетворився на холодний і злий утробний глас, що лунко бринів із глибин прірви.

«Персі Джексон, — вирік він. — Я бачу, обмін минув успішно».

Я знову опинився у темній печері, й душі померлих сновигали довкола. Невидиме чудовисько в глибині продовжувало говорити, але цього разу вже не зі мною. Міць його голосу, від якого застигала кров, була звернена до когось іншого.

«І він ні про що не підозрює?» — спитав голос.

Тепер вже інший голос, який я майже впізнав, відповів у мене з-за спини.

Я обернувся, але за спиною нікого не виявилось. Той, хто розмовляв, був невидимий.

«Брехня на брехні, — протяжно мовила істота з ями. — Чудово».

«Воістину так, мій повелителю, — мовив голос поруч зі мною. — Недаремно вас називають Безчесним. Але чи була в цьому потреба? Я міг би просто принести вам те, що вкрав…»

«Ти? — знущальним тоном озвалась істота. — Ти вже показав, на що здатний. Ти міг би ще більше нашкодити мені, якби я не втрутився».

«Але, мій повелителю…»

«Заспокойся, нещасний служко. Шість місяців дали нам чимало. Зевс остаточно розгнівався. Посейдон у відчаї розіграв свою останню карту. Тепер ми повинні використати її проти нього. Невдовзі ти отримаєш винагороду, якої так прагнеш, — і помстишся. Щойно обидва предмети опиняться у моїх руках… але зачекай. Він тут».

«Що? — У голосі невидимого відчувалось напруження. — Ви закликали його, повелителю?»

«Ні. — Увага монстра була тепер повністю прикута до мене. Я завмер. — Хай буде проклята кров його батька, він надто мінливий, надто непередбачуваний. Хлопчисько пролізло сюди саме».

«Не може бути!» — вигукнув слуга.

«Із таким слабаком, як ти, все може бути, — загарчав голос. Потім його крижана міць знову звернулась до мене. — Отже… ти мрієш про успішне завершення своїх пошуків, юний полукровко? Що ж, зроблю тобі послугу».

Картина змінилася.

Я стояв у просторій тронній залі зі стінами, обкладеними чорним мармуром, і з бронзовою підлогою. Переді мною височів порожній трон, що навівав жах, оскільки був складений з людських кісток. Біля підніжжя стояла моя мати, простягнувши руки й застигнувши в золотому мерехтінні.

Я хотів підійти до неї, але ноги мене не слухались. Я дотягся до неї лише для того, щоб переконатися, що руки мої торкаються висохлих кісток. Усміхнені кістяки в грецьких обладунках з’юрмилися довкола мене, вбираючи мене у шовкові шати, вінчаючи мою голову лавровим вінком, який смердів отрутою Химери, що випалювала мій мозок…

«Вітаю тебе, герою-переможцю!» — розреготався диявольський голос.


Я різко прокинувся.

Гровер трусив мене за плече.

— Вантажівка спинилася, — сказав він. — Ми думаємо, вони вирішили перевірити тварин.

— Ховайся! — просичала Аннабет.

Якраз їй зробити це було простіше за всіх. Вона вдягла свою шапку-невидимку й щезла. Нам із Гровером довелося сховатися в мішках, прикинувшись ріпою.

Клацнув замок, і двері трейлера відчинилися. Сонячне світло й тепло увірвалися всередину.

— Дідько! — скривився від смороду один із водіїв, розмахуючи рукою перед своїм потворним носом. — Краще б я перевозив електропобутові товари.

Він заліз усередину й налив трохи води з глека у миски тваринам.

— Ну й спека, еге ж? — спитав він у лева, після чого вихлюпнув залишки води на лев’ячу морду.

Лев заревів від обурення.

— Ох-ох-ох, — перекривив чолов’яга.

Я відчув, як Гровер, який лежав поруч зі мною під мішками, напружився. Як на миролюбного травоїдного вигляд у нього став надто кровожерливий.

Водій жбурнув антилопі пакет «хепі міл», схожий на торбинку для м’ячів, які використовуються у грі в сквош. Потім спідлоба глянув на зебру.

— Як справи, смугаста? Хоча б тебе під час цієї зупинки позбудемося. Тобі подобаються магічні шоу? Цей фокус тобі вже точно сподобається. Розпиляємо тебе навпіл!

Зебра подивилася на мене переляканими очима.

Не було чути ані звука, але чітко пролунало (і я це почув!):

«Повелителю, звільни мене. Будь ласка».

Я був надто ошелешений, щоб хоч якось прореагувати.

Збоку одного з бортів трейлера хтось голосно постукав.

Водій, який перебував усередині, гукнув:

— Чого тобі, Едді?

— Морісе? Що ти кажеш? — озвався хтось ззовні, мабуть, Едді.

— Чого ти там стукаєш?

Стук, стук, стук.

— Хто грюкає? — загорлав знадвору Едді.

Наш приятель, вирячивши очі, став вилазити, клянучи ідіота Едді.

За мить біля мене з’явилася Аннабет. Мабуть, стукала вона, щоб виманити Моріса з трейлера.

— Ці перевезення явно незаконні, — виголосила вона.

— Саме так, — підтвердив Гровер. Потім замовкнув, ніби прислухаючись. — Лев каже, що ці хлопці перевозять тварин контрабандою!

«Точно», — озвався у мене в голові голос зебри.

— Ми повинні звільнити їх, — рішуче мовив Гровер.

Вони з Аннабет подивилися на мене, очікуючи вказівок.

Я чув зебру, що розмовляє, але чому мовчав лев. Чому? Можливо, це був ще один недолік у моїй освіті… Отже, я можу розуміти лише зебру?

«І ще коней, — раптом зрозумів я. — Що там казала Аннабет про Посейдона, який створив коней? Чи була зебра близькою родичкою коня? Невже через це я чую її?»

«Відчини мою клітку, повелителю. Будь ласка, — попросила зебра. — Далі зі мною все буде гаразд».

Назовні Едді та Моріс продовжували горлати один на одного, але я розумів, що будь-якої миті вони можуть з’явитися знову, щоб мучити тварин. Схопивши свій меч, я одним ударом зрубав замок із клітки зебри.

Та миттю вистрибнула назовні. Обернувшись до мене, вона вклонилася.

«Дякую тобі, повелителю».

Гровер простягнув складені разом руки та, вочевидь, благословив зебру по-козлячому.

Щойно Моріс просунув голову всередину, щоб перевірити, що сталося, зебра перескочила через нього й кинулась тікати вулицею. Залунали вигуки, скрегіт коліс і гудки автомобілів. Ми кинулись до дверей трейлера й побачили, як зебра галопом мчить по широкому бульвару, обабіч якого височіли готелі та казино, освітлені неоновими вогнями. Ми випустили зебру точнісінько у Лас-Вегасі.

Моріс та Едді побігли за зеброю, а за ними кинулись кілька поліцейських із вигуками:

— Гей, ви! На це треба дозвіл!

— Ось тепер треба йти, — сказала Аннабет.

— Ні, спершу решта тварин, — заперечив Гровер.

Я зрубав замки з кліток. Змахуючи руками, Гровер благословляв їх по-козлячому, так само, як зебру.

— Хай щастить, — побажав я тваринам.

Антилопа з левом миттю вискочили з кліток і разом стрибнули на вулицю.

Серед туристів почувся лемент. Більшість позадкувало й почало клацати камерами, очевидно вважаючи, що це трюк, спеціально вигаданий якимось казино.

— Із ними все буде гаразд? — спитав я Гровера. — Себто пустеля і все таке інше…

— Не турбуйся, — сказав він. — Я наклав на них благословення сатирів.

— І що це означає?

— Це означає, що вони без проблем дістануться безлюдної місцевості, — відповів сатир. — Вони знайдуть воду, їжу, зуміють сховатися від сонця, поки не дістануться місця, де можна жити в безпеці.

— Чому б тобі не накласти таке саме благословення на нас? — спитав я.

— Воно годиться тільки для диких тварин.

— Можливо, Персі це не зашкодить, — посміхнулася Аннабет.

— Гей! — запротестував я.

— Жартую, — відповіла вона. — Пішли. Час забиратися з цього гадючника.

Похитуючись, ми простували безлюдними полуденними вулицями. Спека була просто неймовірна, і нас із легкістю можна було сприйняти за виснажених волоцюг, але всі, хто траплявся дорогою, були надто захоплені дикими тваринами, щоб звертати на нас увагу.

Ми пройшли повз «Монте-Карло» та «МГМ». Повз піраміди, піратський корабель і статую Свободи, яка хоч була зменшеною копією, але все одно викликала в мене напад ностальгії за домівкою.

Я не знав, що, власне, ми шукаємо. Можливо, місце, де можна було хоча б на кілька хвилин сховатися від спеки, придбати сандвіч, склянку лимонаду й поміркувати над планом подальшого пересування на захід.

Мабуть, ми завернули не туди, тому що опинилися в глухій вулиці: перед нами було лише казино та готель «Лотос». Над входом до готелю красувалася велетенська неонова квітка, пелюстки якої періодично спалахували. Відвідувачів не було видно, але з відчинених дверей, що вилискували хромом, віяло прохолодою кондиціонеру та якимось квітковим запахом, — можливо, саме розквітлим лотосом. Точно сказати не можу — сам не нюхав.

Побачивши нас, швейцар посміхнувся.

— Привіт, хлоп’ята. Виглядаєте ви стомлено. Заходьте, сідайте.

За останній тиждень я звик до всього ставитися з підозрою. Вважав, що будь-який перехожий, може виявитися чудовиськом чи богом, — передбачити неможливо. Але швейцар видався мені цілком нормальним. Крім того, почути співчутливий голос було так приємно, що я кивнув і висловився в тому сенсі, що ми не проти завітати. Щойно ми опинилися всередині й озирнулися, як Гровер присвиснув:

— Оце так!

Вестибюль повністю являв собою величезну залу для розваг. Я не маю на увазі які-небудь старезні ігри на кшталт «Пак-мен» або гральні автомати. Всередині містився водоспад, який звивався довкола скляного ліфту, тягнучись вгору щонайменше поверхів на сорок. З одного боку будівлі була стіна для тренування скелелазів. Тут-таки містилися різноманітні прилади для створення віртуальної реальності, а також лабіринти з діючими лазерними рушницями. А ще сотні відеоігор, кожна завбільшки з широкоекранний телевізор. Словом, усе, що душа забажає. За іграми сиділо декілька підлітків — не так уже й багато. Жодних черг. Повсюди походжали офіціантки та стояли ятки з їжею — будь-якою, на вибір.

— Привіт! — сказав коридорний. Принаймні я так зрозумів, що це коридорний. На ньому була біло-жовта гавайська сорочка з емблемою лотоса, шорти й переговорний пристрій на шиї. — Ласкаво просимо до казино «Лотос». Ось ключ від вашого номера.

— Так, але… — затинаючись, пробурмотів я.

— Ні, ні, ні, — з усміхом відповів коридорний. — Рахунки оплачені. Жодних надбавок, жодних чайових. Просто йдіть на верхній поверх до номера чотири тисячі першого. Якщо вам щось знадобиться, скажімо, піна для гарячої ванни або набір для дартсу — все, що забажаєте, — просто зателефонуйте до портьє. Ось ваші картки для гри в «Лотосі». Ними можна користуватися у будь-яких інших іграх, а також у ресторанах та під час поїздок.

Він вручив кожному з нас по зеленій пластиковій кредитці.

Я розумів, що тут, напевно, якась помилка. Коридорний явно вважав нас діточками якихось мільйонерів. Утім, я взяв картку й спитав:

— Скільки на ній?

— Що ви маєте на увазі? — Коридорний спохмурнів.

— Я маю на увазі — скільки на ній готівки.

— Ви жартуєте, — розсміявся він. — Не турбуйтеся, все гаразд. Приємного відпочинку.

Ми піднялися ліфтом нагору й оглянули наш номер. Це була анфілада кімнат із трьома ванними та баром, ущерть напханим солодощами, содовою та чіпсами. «Гаряча лінія» обслуговування номерів. Пухнасті ковдри й водяні ліжка з пуховими подушками. Телевізор із великим екраном, супутниковою антеною та швидкісним Інтернетом. На балконі також стояла ванна з гарячою водою, і цілком можливо, розміщувався спеціальний апарат, який підкидав «тарілочки» в небо над Лас-Вегасом, щоб дірявити їх із пістолета. Я не розумів, наскільки це законно, але вважав, що вигадано, справді, круто. З вікон було чудово видно і головну вулицю міста, і пустелю, хоч я сумнівався, що ми матимемо час милуватися краєвидами з таких розкішних апартаментів.

— О боги, — зітхнула Аннабет. — Це місце таке…

— Дивовижне, — закінчив Гровер. — Саме так, дивовижне.

У комірчині знайшовся одяг, що цілком мені придався. Я спохмурнів, подумавши, що це дещо дивно.

Потім викинув рюкзак Ареса до відра із сміттям. Навряд чи він нам ще знадобиться. Коли будемо виїздити, я просто придбаю новий у готельній крамничці.

Я помився в душі, відчувши справжню насолоду й змивши з себе тижневий бруд. Потім одягнув свіжу білизну, з’їв пакет чіпсів, випив три бляшанки коли й відчув себе так добре, як давно вже не відчував. У глибині душі мені не давала спокою одна проблема. Чи це наснилося мені, а чи… Треба було поговорити з друзями. Але я був певен, що це зачекає.

Вийшовши зі спальні, я побачив, що Аннабет і Гровер уже побували в душі й перевдяглися. Гровер нарешті наївся картопляних чіпсів, поки Аннабет налаштовувала Національний географічний канал.

— Маємо стільки каналів, — сказав я, — а ти вибрала Національний географічний. Зовсім з глузду з’їхала?

— Він цікавий.

— Як усе-таки добре, — широко позіхнув Гровер. — Мені тут подобається.

Він навіть не помітив, як крильця, вилізши з черевиків, підняли його на фут над підлогою та м’яко опустили назад.

— І що тепер? — спитала Аннабет. — Спати будемо?

Ми з Гровером, посміхнувшись, перезирнулися. Обидва дістали зелені пластикові картки.

— Час пограти, — сказав я.

Не пригадую, коли востаннє я так розважався. Адже народився я у відносно бідній родині. Зжерти «Королівський бургер» і взяти напрокат телевізор — для нас означало жити на широку ногу. П’ятизірковий готель у Лас-Вегасі? Краще не думати.

Я спустився штучним водоспадом, прокатався на сноуборді штучним снігом і погрався у снайпера, озброєного віртуальною лазерною рушницею. Кілька разів я помічав Гровера, який переходив від гри до гри. Йому сподобалося «полювання навпаки» — там, де олень, вийшовши з лісу, може пристрелити мужніх мисливців. Я бачив, як Аннабет будувала власне місто, і голографічні будови вивищувалися перед нею на екрані дисплею. Я це взагалі за гру не сприймаю, але Аннабет подобалось.

Не згадаю, коли саме я вперше відчув: щось тут не так.

Можливо, коли звернув увагу на хлопця, що стояв біля мене, коли я удавав із себе снайпера. Гадаю, йому виповнилось років тринадцять, але одягнутий він був дивно. За виглядом його можна було б сприйняти за сина одного з двійників Елвіса. Широкі джинси, червона футболка з чорним кантом, а волосся закручене й залите лаком, як у якої-небудь дівулі з Нью-Джерсі, що вирушає на бал колишніх випускників.

Ми обидва грали в снайперів, і він сказав:

— Кльово, хлопче. Через два тижні ігри стають все цікавішими.

Кльово?

Пізніше, коли ми розговорились, і я сказав, що все прикольно, він подивився на мене, м’яко кажучи, здивовано, так ніби вперше почув цей вираз.

Він назвав себе Даррином, але, щойно я почав ставити йому різні запитання, зробив вигляд, що йому нудно, і знову повернувся до екрана комп’ютера.

— Гей, Даррине, — гукнув я.

— Чого тобі?

— Який зараз рік?

— У грі? — спохмурнів він.

— Ні, в реальному житті.

— Тисяча дев’ятсот сімдесят сьомий, — відповів він, трохи поміркувавши.

— Ні, — сказав я, трохи злякавшись. — Насправді.

— Гей, хлопче, — відповів Даррин. — Не псуй мені настрій. Бачиш, я граю.

Після цього він вже зовсім не звертав на мене уваги.

Я намагався поговорити з іншими людьми, але виявилося, що це не так просто. Одні наче приклеїлись до телеекранів, другі — до відеоігор, треті не могли відірватися від їжі, — словом, по-різному. Я надибав хлопця, що сказав, ніби зараз тисяча дев’ятсот вісімдесят п’ятий рік. Другий заявив, що тисяча дев’ятсот дев’яносто третій. Усі наполягали, що вони тут не дуже довго: кілька днів, щонайбільше — тижнів. Вони справді не знали, та й не дуже цим переймалися.

Потім у мене промайнула думка: а скільки ж тут перебуваю я?

Я намагався згадати, як ми взагалі тут опинилися. Адже ми їхали до Лос-Анджелеса. Там вірогідно розташовується вхід до царства мертвих. Моя мама… здається, мені було важко пригадати, як її звати. Саллі. Саллі Джексон. Я повинен був знайти її. Я повинен був зупинити Аїда, який хотів підштовхнути всіх до третьої світової війни.

Коли я підійшов до Аннабет, вона досі будувала своє місто.

— Пішли, — сказав я. — Треба забиратися звідси.

Відповіді не було.

Я поторсав її за плече.

— Аннабет!

— Що? — Вона, скривившись, глянула на мене.

— Треба йти.

— Йти? Про що ти кажеш? Я щойно встановила вежі…

— Це місце — пастка.

Вона не озивалась, поки я знову не шарпнув її за плече.

— Чого тобі?

— Послухай. Царство мертвих. Наші пошуки.

— Та кинь, Персі. Всього лише кілька хвилин.

— Аннабет, я бачив тут людей з сімдесят сьомого року. Хлопчики, які ніколи не старішають. Ти регіструєшся — і залишаєшся тут назавжди.

— Ну і що? — спитала вона. — Хіба це не найкраще місце у світі?

Я схопив її за руку й відірвав від гри.

— Гей! — гукнула Аннабет і вдарила мене.

Ніхто навіть не глянув у наш бік. Усі були надто заклопотані іграми.

Я змусив Аннабет подивитися мені просто у вічі.

— Павуки. Величезні мохнаті павуки.

Дівчина затремтіла. Погляд її прояснів.

— О боги, — видихнула Аннабет, — чи давно вже ми…

— Не знаю, але треба розшукати Гровера.

Ми пішли шукати й знайшли його за тією самою грою «Віртуальний олень-мисливець».

— Гровере! — гукнули ми в один голос.

— Помри, людино! — виголосив він. — Помри, мерзенна істото, що забруднює все довкола!

— Гровере!

Він націлив на мене пластикову рушницю і став клацати курком, ніби я справді був ще однією картинкою з екрану.

Я подивився на Аннабет, ми разом схопили Гровера попід руки й відтягли від автомату. На його черевиках з’явилися крильцята й почали тягти ноги сатира у протилежному напрямку.

— Ні! Я щойно вийшов на новий рівень! Ні! — на повен голос горлав Гровер.

— Ну, тепер ви готові отримати ваші платинові картки? — До нас поспішав коридорний «Лотоса».

— Ми їдемо, — сказав я.

— Який сором, — сказав він, і мені здалося, що він каже це щиро, і мої слова крають його серце.

Він простягнув нам картки, і мені закортіло їх узяти. Я розумів, що коли візьму одну, то вже ніколи звідси не поїду. Я залишуся тут, навіки щасливий, навічно заглиблений в яку-небудь гру, і скоро забуду про маму, пошуки і навіть, можливо, забуду своє власне ім’я. І завжди буду грати у віртуальну стрілянину з «кльовим» хлопцем-диско, якого звати Даррин.

Гровер потягся було по картку, але Аннабет відвела його руку й сказала:

— Ні, дякуємо.

Ми рушили до дверей, і чим ближче ми підходили, тим заманливішими ставали запахи наїдків та звуки ігор. Я згадав наш номер нагорі. Ми могли б залишитись хоча б на ніч, хоч раз виспатися у справжньому ліжку…

По тому ми притьмом кинулися геть із казино «Лотос», вибігши на тротуар. Полудень нагадував той самий полудень, коли ми увійшли туди, але щось було не так. Погода зовсім змінилася. Налетіла буря, над пустелею висіло гаряче марево.

Рюкзак Ареса знову висів у мене на плечі, що було дивним, оскільки я не сумнівався, що викинув його у смітник, але зараз мені було не до того.

Підбігши до найближчого газетного кіоску, я першим ділом прочитав рік. Слава богам, рік був той самий, що й тоді, коли ми увійшли до казино. Потім я звернув вагу на дату: двадцяте червня.

Ми пробули в казино «Лотос» п’ять днів!

До літнього сонцестояння залишався лише один день. Один день, щоб завершити наші пошуки.

Загрузка...