Глава 55. Укрощение

Текли томительные минуты, однако плащекрылы не спешили нападать на горстку людей. У обеих девушек похолодели пальцы, мужчины стояли, не глядя друг на друга. Торментир судорожно стискивал в кармане мантии волшебную палочку. Мелис не менее нервно сдавил рукоять меча. У Фергюса не было оружия, и он сунул руки в карманы, где сжал их в кулаки.

Наконец несколько крылатых коней отделились от стаи и начали снижаться. Остальные взмыли вверх и растворились в сумерках.

— Кажется, получилось, — прошептала Эйлин. — Они поняли!

Взметнулись в воздух пыльные клубы из-под копыт шести огромных животных. Людям пришлось быстро отступить в сторону, чтобы не быть раздавленными. Плащекрылы грозно щёлкали страшными челюстями, но не нападали.

— И что делать дальше? — шёпотом спросил Фергюс.

Имея репутацию отчаянного контрабандиста, он старался не показывать свой страх перед мощными созданиями. А вот Торментир откровенно отошёл подальше, держа волшебную палочку наготове.

Нелли не опускала скрипку. Они с Эйлин переглянулись, и девушка взмахнула смычком. Под звуки медленной, торжественной музыки плащекрылы успокоились. Эйлин сделала несколько мелких шажков к ним навстречу. Один из плащекрылов издал утробное рычание, но Эйлин застыла, как изваяние, и зверь понемногу успокоился.

Эйлин улыбалась. В сознании животных (это нельзя было назвать мыслями) не было агрессии. И она решилась приблизиться. Вытянув руку, она потрепала ближайшего плащекрыла по боку. Тот хлопнул крыльями, отчего в лицо Эйлин и Нелл полетели мелкие камешки. Однако ни одна, ни другая не отступили.

Наконец Эйлин, словно почувствовав согласие животных, крикнула остальным:

— Не бойтесь, подходите! Они нас не тронут!

Мелис и Дисси, уже знакомые с полётами на плащекрылах, уверенно подошли поближе. Фергюс с какой-то вымученной ухмылкой на лице нетвёрдым шагом приблизился к Эйлин.

Торментир шёл последним. Вид у него был такой, словно он предпочёл бы съесть живую крысу без сахара. И неудивительно. Ближайший к нему плащекрыл вдруг вскинулся на дыбы, заклекотал и забил крыльями. Волшебник отшатнулся, успев выкрикнуть защитное заклинание. Вокруг него мгновенно воздвигся невидимый щит, отделивший его от встревоженного животного.

Эйлин покачала головой и подошла к плащекрылу. Тот дёрнул головой, задев плечо женщины. Одежда мгновенно окрасилась красным — чешуя на морде плащекрыла оставила рану на теле. Однако постепенно успокоился плащекрыл, Торментир убрал защиту и вскарабкался на широкую спину животного.

— Госпожа Эйлин! — вдруг окликнула волшебницу Дисси.

Эйлин с грустной улыбкой посмотрела на неё:

— А я знаю, что ты хочешь сказать. Ты хочешь отправиться домой, в Кхэтуэл.

Дисси молча кивнула. В глазах её читалась немая мольба.

— Что ж, лети. Дедушка ждёт тебя. Расскажешь ему обо всём, что увидела и узнала.

— А он запишет это, чтобы все последующие поколения знали о борьбе с Братством Штейн! — воскликнула Дисси.

— Не он, а ты сама напишешь о нас, — подсказала Нелли. — Когда мы победим, ты станешь самым известным автором исторических романов. Напиши про меня. Обещай, что напишешь.

— Обещаю, — согласилась Дисси. — Только знаешь что, Нелли?

— Что?

— Сыграй мне напоследок на своей скрипке.

— Конечно…

И Нелли вновь подняла смычок.

Загрузка...