Фокси едва успел подняться к себе, как в дверь его снова постучали. Он только успел шепнуть Ирис за гобеленовой дверью: «Будь здесь, никуда не уходи. И не выходи». Ирис с улыбкой кивнула, и Фокси спустился вниз.
Его отец, лорд Ирн, всё ещё находился в зале приёмов. В руке он держал хрустальный шар, и лицо лорда было весьма озабоченным. Градоправитель выгнал всех слуг, заглянул за все портьеры, за колонны. Только убедившись, что никто не может подслушать их разговор, он сказал:
— Сын, мы решили кое-какие наши вопросы…
— И что? — не скрывая недовольства, спросил Фокси.
— Но осталась одна, самая главная, проблема — амулеты. Конечно, я понимаю, что ты хорошо запер их, но дружинники боятся стоять на страже возле этого сундука. Оттуда доносятся странные звуки. Я сам их слышал и не могу обвинить солдат в трусости.
— Так что же с ними делать? С амулетами, в смысле? Может, попробовать вызвать резиденцию Верховного Мастера?
— Этим я и занимался, — загадочно ответил Ирн-старший. — Да только связи с Мастером нет. Магический кристалл не мог испортиться или сломаться. Остаётся только одно объяснение — в резиденции происходит что-то странное…
Старый Лис замолчал и многозначительно посмотрел в лицо Фокси.
— Я понял, — сказал молодой человек. — Думаю, надо отправить все амулеты туда, откуда они были привезены. На месте я получу ответы на все вопросы. Вот только найдутся ли добровольцы, чтобы идти со мной в Даун-Таун?
Лорд Ирн заулыбался:
— Поверь, сын мой, найдутся! Ближайшие два-три дня мы посвятим подготовке этого похода, а теперь ступай к себе. Ты заслужил отдых.
Фокси с лёгкой улыбкой отвесил полушутливый поклон отцу. Улыбка стёрлась с его лица, когда он вновь поднимался по лестнице. Придя к себе, он решительно запер дверь с твёрдым намерением никого больше не впускать. Притворив ставни на окнах, он наконец выпустил Ирис из её невольного заточения.
— Так что произошло? — поинтересовалась она.
Фокси вкратце пересказал ей всё, что произошло в зале для приёмов. Ирис слушала молча, только изредка хмурилась.
— Ты хочешь ехать в Даун-Таун? — перебила она рассказчика.
— Ну… В общем, да.
— Я еду с тобой, — заявила Ирис.
— Нет, что ты! — Фокси испугался. — Ни за что! Мы повезём амулеты, которые вышли из повиновения, мало ли что может случиться в дороге!
— Именно поэтому, — заупрямилась Ирис. — Мне так будет спокойнее.
— А мне? Каково будет мне? И что скажет Аркисс?
— А что он должен говорить? — удивилась девушка.
— Ну, всё-таки он твой брат…
— Я уже взрослая, — отрезала Ирис.
Но Фокси тоже был настроен решительно. Он с ужасом представлял себе, каким опасностям он может подвергнуть Ирис, которая так ему дорогА. Не слушая её дальнейших возражений, он взял её за руку и потащил к выходу.
— В чём дело?
— Сейчас мы пойдём к Аркиссу. Он должен быть ещё на конюшнях, потому что мой отец отдал приказ готовиться в путь. Пусть Аркисс сам скажет тебе, что он думает по этому поводу…
… Как и ожидал Фокси, Аркисс Грин решительно воспротивился тому, чтобы его сестра участвовала в опасном предприятии.
— Уж не знаю, что там у вас на уме и зачем вы оба ввязываетесь в эти политические дела, — покачал головой конюший. — Конечно, не мне говорить за молодого лорда Ирна, но уж тебе, Ирис, я скажу. Не смей уезжать в горы! Ничего хорошего там тебя не ждёт. Сложишь голову — и весь разговор.
Ирис возмущалась, протестовала, но мужчины были непреклонны. В итоге Аркисс отправился домой, прихватив Ирис с собой, чтобы приглядеть за нею. Фокси вздохнул с облегчением.