Острые копья молний рассекли небо, яркими вспышками озарив дворец Императора Мира Смертных. Громкий звук тысячи барабанов оповестил людей о приближающемся дожде. Небесная вода мощным потоком хлынула вниз, промочив до нитки главного астролога, стоящего на смотровой площадке башни императорской обсерватории.
— Господин! Господин! — раздался голос молодого юноши, подбежавшего к начальнику с зонтом. — Пойдёмте скорее в укрытие.
— Зло пришло в наш мир… — бормотал астролог, продолжая стоять на своем месте.
— Господин, какое зло? Давайте зайдём внутрь, — юноша говорил очень громко, пытаясь перекричать небесную рапсодию.
— Настоящее зло… Нет больше для нас укрытия! — с надрывом воскликнул астролог и толкнул ручку зонта, который юноша от неожиданности не удержал. И подхваченный ветром, отлетев на приличное расстояние, тот закрутился волчком.
Яркая вспышка озарила обезумевшие от ужаса глаза наставника и наполненные страхом глаза его ученика.
Император Мира Смертных Фэн Цзу Яо в парадном облачении сидел на красном деревянном троне и заслушивал доклады министров. На полотне позади него солнце и луна освещали золотого дракона, демонстрируя всем его абсолютную власть.
— Ваше Величество, — держа в руках перед собой нефритовую табличку, в центр вышел главный казначей государства, — в этом году налогов в казну собрали совсем мало. Военное министерство требует всё больше на нужды армии, но у нас денег нет.
— Поднимите налоги! — также держа табличку, из левого ряда в центральный вышел военный министр, действующий генерал. — Времена неспокойные, кланы постоянно конфликтуют между собой! Если не укрепим армию, поставим под угрозу Императора!
— Ваше Величество, — присоединился к разговору министр сельского хозяйства, — если налоги поднимутся еще выше, это может грозить бунтами среди фермеров.
— Платить налоги императорскому двору — обязанность и честь, дарованные самими небесами! — настаивал генерал.
— Ваше Величество, несколько лет наводнений, а теперь третий год засухи! Фермеры и так голодают! — разволновался министр сельского хозяйства.
— Ваше Величество, казна совсем пуста! — причитал главный казначей.
— Хватит! — приказал Император, и шум тут же прекратился. — Я понял. Что вы предлагаете как государственные служащие?
— Ваше Величество, — после продолжительной паузы и переглядываний с другими чиновниками решился высказаться министр сельского хозяйства, — всем известно, что ваш сын родился больным. В народе говорят, это проклятая метка, и все беды обрушились на нас после его появления на свет.
По залу разнёсся поддакивающий шёпот.
— Ваше Величество, нужно отлучить вашего сына от двора, чтобы он своей негативной энергией не влиял на ваше правление, — поддержал слова предыдущего оратора министр налогов.
— Но ему всего семь лет! — вмешался в разговор наставник наследного принца. — Хотите все беды государства повесить на несчастного ребенка?
— В ночь, когда он родился, было знамение, все это знают! Его нельзя делать наследным принцем! — взревел генерал.
— Ваше Величество, — главный евнух подошел к Императору с подносом в руках, на котором лежало множество прошений, — это все про наследного принца.
Фэн Цзу Яо взял одно и, прочитав, с яростью швырнул его на пол.
— Императрица отдала свою жизнь, чтобы родить этого ребенка. Он мой законный сын и наследник престола! — гневался Император. — А вы предлагаете выслать его из дворца?
— Молим вас о благоразумии, Ваше Величество! — министр сельского хозяйства упал на колени и опустил голову, коснувшись пола.
— Молим вас о благоразумии, Ваше Величество! — все находящиеся в зале чиновники, за исключением наставника принца и главного министра, последовали примеру министра сельского хозяйства.
— А ты что скажешь, старший министр Мин⁈ — воскликнул Император, вскочив со своего места.
— Ваше Величество, — чиновник выдержал паузу перед ответом, всё тщательно обдумывая, поглаживая при этом свою седую бороду, — возможно, наследный принц и не виновен, но небеса гневаются на нас с момента его рождения. Мы не знаем, сколько еще продлятся погодные аномалии. И если не выполнить пожелание народа сейчас, то вспыхнут бунты. А денег на содержание армии у казны нет. Поэтому я вижу отлучение принца от двора единственно верным решением.
— И куда же мне его отослать? — в голосе Императора послышалось сомнение.
— Мы можем направить принца в клан целителей, что живет на горе Юаньшань. Это пойдет на пользу и государству, и самому принцу, так как с его болезнью не может справиться ни один императорский лекарь.
— Хорошо! — немного подумав, все же принял решение Император. — Запишите мой указ! Наследный принц Фэн Джао Юй, умный и талантливый, являясь верным подданным и надеждой нации, должен отбыть с первым восходом солнца для прохождения лечения в клан целителей, что на горе Юаньшань.
Министры, все это время приникшие лбами к полу, хором заголосили:
— Вы мудры, Ваше Величество!
И на следующее утро, только небо озарилось первыми лучами, маленький наследный принц Фэн Джао Юй, сжимая в руках императорский указ, отбыл из дворца в скромной повозке, чтобы не привлекать к себе внимание. Его сопровождали лишь нескольких солдат и няня, которые должны были довезти его до ворот клана, а затем вернуться во дворец.