Внутри огромная комната без окон. Потолок низкий, гудели лампы дневного света. Вдоль стен и посередине ряды металлических шкафов от пола до потолка. Десятки, может сотни шкафов. Каждый с выдвижными ящиками, на ящиках этикетки, буквы, цифры, категории.
Пахло старой бумагой, пылью и металлом.
Моррис свистнул.
— Сколько тут карточек?
— Десятки тысяч, — ответил Дэйв. — Может, сотни тысяч. Досье на преступников, подозреваемых, свидетелей. Классификация по типу преступления, штату, году.
Я огляделся. Шкафы помечены категориями: «Убийства», «Грабежи», «Мошенничество», «Наркотики», «Угон автомобилей». Внутри каждой категории — подкатегории по штатам и годам.
— Начинаем с раздела «Вооруженные ограбления», — сказал я. — Подраздел «Бывшие военные».
Дэйв кивнул, прошел вдоль шкафов, читая этикетки. Остановился у одного, открыл ящик. Внутри сотни плотно упакованных карточек. Каждая карточка размером пять на восемь дюймов, из картона, с фотографией и данными.
Он вытащил весь ящик, поставил на длинный стол в центре комнаты.
— «Вооруженные ограбления, бывшие военные, Мэриленд-Виргиния-округ Колумбия, 1960–1972». Триста сорок семь карточек.
Маркус присвистнул.
— Тут много работы.
Моррис закурил сигарету, выдохнул дым.
— Ладно. С чего начинаем?
Я подошел к столу.
— Делим пополам. Дэйв и Маркус берут первую половину, Моррис и я вторую. Ищем только десантников. Все остальные откладываем в сторону.
Мы расселись вокруг стола. Взяли карточки, начали перебирать.
Я быстро читал каждую. Фотография, имя, возраст, физические данные, военная служба, криминальное прошлое, адрес.
Первая карточка: Роберт Джонсон, тридцать восемь лет, бывший пехотинец. Не десантник. Отложил в сторону.
Вторая: Томас Миллер, сорок два года, механик военно-воздушных сил. Не десантник. В сторону.
Третья: Джеймс Уилсон, двадцать девять лет, морская пехота. Не десантник. В сторону.
Перебирал одну за другой. Стопка отложенных карточек росла. Стопка отобранных пока маленькая.
Моррис рядом курил, пепел падал на стол. Читал вполголоса.
— Пехота… артиллерия… флот… черт, как много военных в криминале.
— Война меняет людей, — тихо сказал Маркус. — Вьетнам особенно. Многие возвращаются с травмами. Физическими и психическими. Не могут найти работу. Начинают пить, воровать.
— Грустная история, — пробормотал Моррис. — Но они все равно преступники.
Прошло сорок минут. Мы закончили первый ящик.
Я собрал отобранные карточки. Посчитал.
— Семьдесят четыре десантника.
Дэйв вытер лоб платком.
— Неплохо. Сузили с трехсот сорока семи до семидесяти четырех.
— Теперь второй этап. Физические характеристики.
Разложил семьдесят четыре карточки на столе. Снова начали перебирать.
Я внимательно читал каждую. Вес, рост, особые приметы.
Первая карточка: Дэвид Харрис, сто пятьдесят восемь фунтов. Слишком легкий. В сторону.
Вторая: Майкл Томпсон, двести сорок фунтов. Слишком тяжелый. В сторону.
Третья: Стивен Ли, сто семьдесят фунтов, особых примет нет. Вес подходит, но нет упоминания травм ног. В сторону.
Четвертая: Джеймс Коннорс, сто девяносто пять фунтов, шрам на левом предплечье, хромота после ранения в левую ногу, Вьетнам, 1968. Вес подходит, хромота есть. Отложил отдельно.
Продолжал читать. Маркус нашел еще одного.
— Роберт Картер. Двести фунтов, травма левого колена. Подходит.
Дэйв нашел третьего, четвертого.
Моррис пятого.
Прошел час. Мы закончили перебирать.
Я сложил отобранные карточки. Посчитал.
— Восемнадцать человек.
Дэйв откинулся на спинку стула.
— С трехсот сорока семи до восемнадцати. Неплохой результат.
— Теперь география, — сказал я.
Снова разложил карточки. Быстро прочел адреса.
Джон Смит — Филадельфия, Пенсильвания. Не подходит. В сторону.
Ричард Браун — Чарлстон, Западная Виргиния. Не подходит. Откладываем.
Майкл Дэвис — Норфолк, Виргиния. Слишком далеко на юг. Не наш клиент.
Джеймс Коннорс — Балтимор, Мэриленд. Подходит. Отложил отдельно.
Томас Уилсон — Фредерик, Мэриленд. Подходит. Отложил.
И так все карточки. Маркус и Дэйв помогали.
Через двадцать минут закончили.
— Восемь человек, — объявил я. — Все живут в Балтиморе или Фредерике.
Моррис затушил очередную сигарету в пепельнице.
— С трехсот до восьми. Твой метод работает, Митчелл. Не хочу признавать, но работает.
— Теперь самое важное, — сказал я. — Ищем социальные связи. Кто служил вместе.
Разложил восемь карточек на столе в ряд. Мы наклонились, читали раздел «Связи и сообщники» на каждой карточке.
Первая: Джеймс Коннорс, тридцать два года, 101-я воздушно-десантная дивизия, Вьетнам 1968–1969. Вес сто девяносто пять фунтов, хромота на левую ногу. Адрес: 2847 Greenmount Avenue, Балтимор. В разделе «Связи» написано: «Дружеские отношения с Эдвардом Хокинсом и Майклом Гриффином, совместная служба 101-я дивизия».
Я выпрямился.
— Вот. Коннорс связан с Хокинсом и Гриффином. Они служили вместе.
Дэйв быстро перебрал оставшиеся семь карточек.
— Эдвард Хокинс. Вот он.
Положил карточку рядом с Коннорсом.
Эдвард Хокинс, тридцать лет, 101-я воздушно-десантная дивизия, Вьетнам 1968–1969. Вес сто семьдесят восемь фунтов, рост пять футов одиннадцать дюймов. Адрес: 156 Oak Street, Спрингфилд, Виргиния (пригород Вашингтона). В разделе «Связи»: «Джеймс Коннорс, Майкл Гриффин».
Маркус искал в оставшихся картах.
— Майкла Гриффин здесь нет.
— Проверьте общую базу, — сказал я. — Может, у него нет судимости за вооруженные ограбления. Может, другое преступление.
Дэйв пошел к шкафам, открыл ящик с общим алфавитным указателем. Перебирал карточки. Через пять минут вернулся, держа карточку.
— Майкл Гриффин. Был в разделе «Хранение краденого».
Положил на стол рядом с двумя другими.
Майкл Гриффин, тридцать три года, 101-я воздушно-десантная дивизия, Вьетнам 1968–1969. Рост шесть футов два дюйма, вес двести пять фунтов. Адрес: 2903 Greenmount Avenue, Балтимор (тот же район, что Коннорс). Судим за хранение краденого, отсидел год, освобожден в марте 1971. В разделе «Связи»: «Джеймс Коннорс, Эдвард Хокинс».
Я разложил три карточки в ряд. Мы посмотрели на фотографии.
Коннорс — лицо квадратное, подбородок массивный, короткая стрижка. Хокинс худощавый, острые скулы, темные глаза. Гриффин крупный, широкие плечи, шрам над бровью.
— Все трое служили вместе в 101-й воздушно-десантной дивизии во Вьетнаме, 1968–1969, — сказал я медленно. — Все демобилизованы примерно в одно время. Все с криминальным прошлом. Коннорс коренастый, хромает, сто девяносто пять фунтов. Хокинс среднего роста и веса. Гриффин высокий, шесть футов два дюйма.
Дэйв сравнил с блокнотом, где записаны показания свидетелей.
— Свидетели описывали троих грабителей. Один коренастый, хромал. Один средний. Один высокий, около шести футов двух. Описание совпадает идеально.
Маркус медленно качал головой.
— Черт возьми. Мы их нашли. За четыре часа работы.
Моррис взял карточки, изучил фотографии.
— Коннорс и Гриффин живут в одном районе Балтимора. Greenmount Avenue. Они соседи или делят квартиру.
— Логично, — сказал я. — Легче планировать ограбления, когда живешь рядом.
Дэйв посмотрел на часы.
— Час дня. Мы начали в девять утра. Четыре часа, и у нас три имени с адресами.
Моррис собрал карточки, сунул в папку.
— Поднимемся к Томпсону. Покажем результаты.
Мы вышли из архива, поднялись на третий этаж. Офис работал в обычном ритме. Харви печатал. Коллинз разговаривал по телефону. Тим изучал фотографии.
Томпсон сидел за столом, читал отчет. Увидел нас, отложил бумаги.
— Ну?
Моррис положил три карточки на стол.
— Джеймс Коннорс, Эдвард Хокинс, Майкл Гриффин. Все бывшие десантники, 101-я дивизия, служили вместе во Вьетнаме. Все судимые. Физические характеристики совпадают с описанием свидетелей. Двое живут в Балтиморе, один в пригороде Вашингтона.
Томпсон взял карточки, изучал внимательно. Читал каждую, сравнивал фотографии.
Молчал долго. Жевал сигару. Потом положил карточки на стол.
— Хорошая работа. Очень хорошая. — Он посмотрел на меня. — Митчелл, твой метод… Он чертовски нетрадиционный. Географическое профилирование, геологический анализ, многопараметрический поиск. Я таких слов раньше не слышал.
— Это просто логика, сэр. Систематический подход.
— Может быть. Но результат налицо. Вы сузили поиск с трех штатов до трех конкретных людей за полдня. Обычно такая работа занимает недели.
Моррис неохотно кивнул.
— Митчелл показал уровень. Для новичка.
— Для любого агента, — поправил Маркус. — Это впечатляющая работа.
Томпсон взял телефонную трубку.
— Запрашиваю ордера на обыск. Судья Харрисон обычно быстро подписывает. Через час будут готовы. Моррис, собирай группу. Шесть человек, три машины. Едем в Балтимор. Паркер, Митчелл, Уильямс с ними. Хочу, чтобы Митчелл увидел результат своей работы.
Я кивнул.
— Есть, сэр.
Томпсон набрал номер, начал разговаривать с судьей. Мы отошли от его стола.
Дэйв похлопал меня по плечу.
— Итан, ты молодец. Серьезно. Твой подход изменил ход расследования.
— Мы еще не поймали их.
— Поймаем. Сегодня.
Моррис подошел к своему столу, открыл ящик, достал кобуру с револьвером. Пристегнул к ремню. Проверил патроны.
Маркус сделал то же самое.
У меня еще не было служебного оружия. Так и не удосужился взять.
Дэйв заметил, понял меня, усмехнулся.
— Надеюсь, стрелять не придется. Ты не разучился?
Я качнул головой.
— Посмотрим.
Томпсон закончил разговор, поднялся из-за стола.
— Ордера будут готовы через час. Заберем по пути. Собирайтесь, выезжаем.
Я проверил карту. Балтимор в сорока милях к северо-востоку от Вашингтона. Greenmount Avenue в восточной части города.
Томпсон подошел ко мне.
— Митчелл, ты вооружен?
— Нет, сэр. Оружие мне еще не выдавали.
Томпсон нахмурился.
— Должны были выдать в первый день. Бюрократия. — Он повернулся к Моррису. — Фрэнк, отведи его в оружейную комнату. Пусть получит табельное оружие.
Моррис неохотно кивнул.
— Пойдем, Митчелл. Быстро.
Мы вышли из офиса, спустились по лестнице на первый этаж. Прошли по длинному коридору к дальней двери. Табличка: «Оружейная комната. Вход только для уполномоченного персонала».
Моррис постучал. Изнутри раздался голос:
— Входите.
Открыли дверь. Комната небольшая, без окон. Стены обиты металлическими шкафами с замками. За столом сидел пожилый мужчина в униформе охранника. Седые волосы, очки на носу, усы аккуратно подстрижены. Читал газету, чашка кофе дымилась рядом.
— Агент Моррис. Что вас привело?
— Новичку нужно табельное оружие. Агент Итан Митчелл, только на прошлой неделе вышел из Квантико.
Охранник посмотрел на меня через очки.
— Удостоверение и документы о прохождении огневой подготовки.
Я достал удостоверение и сложенный лист, сертификат из Квантико. Охранник изучил, кивнул.
— Оценка по стрельбе восемьдесят семь баллов из ста. Неплохо. Квалификация «стрелок первого класса». — Он встал, подошел к шкафу, открыл ключом. Внутри ряды револьверов на полках, все одинаковые, черные, аккуратно разложенные. — Smith Wesson Model 10, калибр 38 Special. Стандартное оружие ФБР с 1957 года. Шесть выстрелов, двойного действия, ствол четыре дюйма.
Он взял один револьвер, положил на стол. Рядом положил кобуру из коричневой кожи, потертую, но крепкую. Коробку патронов, пятьдесят штук, желтая картонная коробка с надписью «Federal.38 Special».
— Оружие номер B-4731. Записываю за тобой. Расписывайся здесь.
Протянул журнал регистрации. Я расписался. Дата, время, номер оружия, мое имя.
Взял револьвер. Тяжелый, около двух фунтов. Металл холодный, рукоять из дерева с насечками. Открыл барабан, пустой, шесть гнезд для патронов. Проверил механизм, курок взводился плавно, спусковой крючок ходил без заеданий. Закрыл барабан, услышал четкий щелчок.
— Оружие в хорошем состоянии, — сказал охранник. — Чистится регулярно. Последний раз стреляли из него три месяца назад на полигоне. Пристреляно, бой нормальный.
Я взял коробку патронов, открыл. Внутри патроны в гильзах из желтой латуни, пули свинцовые, округлые. Достал шесть штук, вставил в барабан один за другим. Патроны вошли плотно, без люфта. Закрыл барабан.
Моррис посмотрел на часы.
— Быстрее, Митчелл. Времени нет.
Я взял кобуру, пристегнул к ремню слева, чтобы носить на правом боку, я правша, удобнее доставать правой рукой. Вставил револьвер в кобуру, защелкнул ремешок безопасности. Оружие сидело плотно, не болталось.
Надел пиджак. Кобура под пиджаком не выступала сильно, но вес чувствовался на поясе. Непривычное ощущение. В прошлой жизни я редко носил оружие, в XXI веке агенты-аналитики обычно не вооружены. Здесь, в 1972 году, каждый агент на операции должен быть с пушкой.
Остальные патроны сунул в карман пиджака. Коробка тяжелая, оттягивала ткань.
— Готов, — сказал я.
Охранник кивнул.
— Удачи, агент Митчелл. Надеюсь, стрелять не придется.
— Я тоже надеюсь.
Мы вышли из оружейной комнаты, вернулись по коридору обратно. Поднялись на третий этаж.
Моррис посмотрел на меня.
— Умеешь стрелять из этой штуки?
— Обучали в Квантико.
— Обучали и умеешь разные вещи. Если начнется стрельба, не геройствуй. Прячься за укрытие, стреляй только если уверен. Не хочу, чтобы ты случайно застрелил кого-то из наших или невинного прохожего.
— Понял, сэр.
— Хорошо. Пойдем, пора ехать.
Мы вернулись в офис. Дэйв стоял у двери, ждал. Маркус проверял рацию. Тим и Роджер Стивенс надели пиджаки.
Томпсон посмотрел на нас.
— Все готовы?
— Да, сэр, — хором ответили мы.
— Тогда выдвигаемся. Удачи.
Мы вышли из здания. Шесть агентов, Моррис, Дэйв, Маркус, Тим, я и еще один агент из другого отдела, Роджер Стивенс, высокий мужчина лет сорока с седеющими висками…
Три машины стояли на парковке. Черные Ford, служебные, с радиоантеннами на крышах. Моррис распределил людей.
— Паркер, Митчелл со мной. Уильямс, Стивенс во второй машине. Тим, ты с Джонсоном в третьей. Связь по рации. Едем строем, без сирен. Не надо предупреждать их раньше времени.
Я сел на заднее сиденье рядом с Дэйвом. Моррис за рулем. Завел двигатель, мотор заурчал ровно. Мы выехали на улицу, две другие машины следом.
Дорога шла на север через город. Здания быстро сменялись. Офисные кварталы, жилые районы, магазины, закусочные.
Дэйв достал пачку сигарет, закурил. Опустил окно, сквозняк вытягивал дым наружу.
— Итан, как себя чувствуешь? Первое задержание вооруженных преступников.
— Нормально.
— Не нервничаешь?
— Нет.
Моррис посмотрел в зеркало заднего вида.
— Если начнется стрельба, не геройствуй. Прячься за укрытие, жди приказов. Ты по натуре больше криминалист, а не боевой агент.
— Понял, сэр.
— Хорошо. Не хочу, чтобы новичок получил пулю в первую неделю.
Дэйв усмехнулся.
— Фрэнк заботится о тебе, Митчелл. Как трогательно.
— Заткнись, Паркер.
Дальше мы ехали молча. Радио в машине работало тихо, диспетчер передавал сводки. Ограбление магазина на юге города. Автомобильная авария на шоссе. Обычный рабочий день для полиции.
Через двадцать минут выехали в пригород. Здания ниже, больше деревьев. Небольшие дома, аккуратные газоны. Дети играли на улице, женщина поливала цветы.
Моррис свернул к зданию суда. Двухэтажное, кирпичное, с колоннами у входа. Припарковался, выключил двигатель.
— Паркер, пойдем за ордерами. Митчелл, жди здесь.
Они вышли, поднялись по ступеням, скрылись внутри.
Я остался в машине. Смотрел в окно. Напротив здания суда разбит маленький парк. Скамейки, клумбы, фонтан в центре.
Старик сидел на скамейке, читал газету. Голуби ходили по дорожке, клевали крошки.
Прошло пятнадцать минут. Дэйв и Моррис вышли из здания. У Морриса в руках папка с документами. Сели в машину.
— Три ордера на обыск. Один на квартиру Коннорса, один на квартиру Гриффина, они живут в одном доме, разные квартиры. Третий на дом Хокинса. Судья подписал без вопросов.
Моррис положил папку на переднее сиденье, завел мотор. Выехали обратно на дорогу.