Глава 82

Как только шаги мужчин стихли, мы с Броней выбрались из шкафа. В этот же момент в кабинет заглянул дворецкий Томас. Он растерянно моргнул, а потом перевёл взгляд на наше убежище.

— А я думаю, куда вы делись?..

— Скажите нам имя поверенного лорда Демора! — я подошла к верному слуге и заглянула в глаза. — Томас, прошу вас! Мы должны помочь вашему хозяину!

Дворецкий, бедняга, растерялся еще больше, но поспешно кивнул:

— Да, да… Поверенный лорд Векслер! Его контора на Садовой улице, дом четырнадцать, прямо напротив старой библиотеки! Он обычно там допоздна!

Мы бросились к двери. А Томас, словно опомнившись, окликнул нас:

— Дамы, это ведь неправда, что его светлость заговорщик?

— Нет! — в один голос ответили мы с подругой и выбежали в коридор.

К нашему величайшему облегчению, извозчик терпеливо ждал под сенью раскидистых ив. Видимо, поэтому экипаж остался незамеченным для агентов Тайной Канцелярии, что было невероятной удачей.

— На Садовую, четырнадцать! — крикнула Броня, открывая дверцу. — Как можно быстрее! Карета сорвалась с места, выбивая из-под колёс комья грязи. Я повернулась к подруге.

— Ты отправишься к поверенному. Расскажешь ему всё, что произошло, и предупредишь о ложной вести про Феликса. Скажи, что Себастьяна арестовали и нужна его помощь. А мне нужно дать Демору порошки и обработать рану. Он сейчас один, и я не могу оставить его.

— Хорошо. Я всё сделаю. Встретимся дома.

Когда экипаж въехал в город, я попросила извозчика остановиться у рынка. Отсюда мне будет быстрее добраться до магазинчика госпожи Пендлтон.

Срезав путь через шумный овощной ряд, я ловко лавировала между прилавками, ничего не замечая вокруг. Все мои мысли вертелись вокруг непростой, опасной ситуации. А ведь ещё предстояло как-то помочь Адриану!

— Антония!

Я резко остановилась, услышав своё имя, и, обернувшись, увидела господина Акиру. Он выбирал имбирь, стоя у прилавка с пряностями.

— Здравствуйте, господин Акира, — я нетерпеливо оглянулась. — Как ваши дела?

Мужчина внимательно посмотрел на меня.

— Всё в порядке. А с вашим другом все хорошо? Вы выглядите взволнованной.

Я вымученно улыбнулась.

— Слава богу, осложнений нет. Благодаря вашему доктору, господин Акира.

— Так… Давайте я провожу вас домой. И вы мне всё расскажете, — видя моё нетерпение, мягко сказал хозяин лавки. После чего сделал небольшую паузу, глядя мне прямо в глаза. — Можете быть уверены, Антония, я ничего никому не скажу. Мои уши и мои уста всегда остаются закрытыми для чужих тайн.

— Хорошо. Пойдёмте, — согласилась я, интуитивно чувствуя, что этот человек действительно желает помочь.

Всю дорогу мы шли молча. Только оказавшись за закрытой дверью магазина, я быстро заговорила:

— Господин Акира, раненый мужчина в страшной опасности! Никто, вообще никто не должен знать, что он жив! Но власти требуют предъявить его тело! Вы даже не представляете, насколько важно сохранить тайну! Не только для нас всех! Это жизненно важно для всего Велуара! Просто поверьте мне!

Хозяин лавки, не перебивая, выслушал меня. Его лицо оставалось невозмутимым.

— Оставайтесь дома, Антония, — произнёс он своим обычным спокойным голосом. — Я скоро вернусь. И прошу вас, ничего не предпринимайте. Ровным счётом ничего.

Больше господин Акира не сказал ни слова. Развернувшись, он быстро вышел из магазина. Но что я могла предпринять, если вообще не понимала, что делать дальше?

Мне понадобилось несколько минут, чтобы успокоить мысли. Вымыв руки на кухне, я снова вышла в магазин и, взяв из шкафа первую попавшуюся книгу, поднялась к комнате Феликса. Что же делать? Рассказать Демору о том, что его отца арестовали? И что Тайная Канцелярия требует показать тело самого Феликса, подтвердить его смерть? Но, вспомнив слова господина Акиры, я решила повременить. В конце концов, нужно дождаться новостей от поверенного.

Феликс не спал. Его пристальный взгляд сразу вперился в меня. Пришлось приложить максимум усилий, чтобы выглядеть как можно более спокойной. Я положила на прикроватный столик книгу, которую принесла с собой, после чего принялась готовить мазь и чистые повязки. Демор повернул голову, скользнув глазами по названию романа. А потом слабым голосом, в котором, однако, чувствовалась лёгкая насмешка, произнёс:

— О-о-о… средневековый любовный роман… Вы решили, что это именно то, что мне сейчас нужно?

Не отрываясь от приготовления лекарства, я съязвила:

— Ничего, иногда полезно почитать романтические истории. Особенно таким сухарям, как вы, ваша светлость.

Демор прищурился, его взгляд стал изучающим, словно он пытался прочесть мои мысли.

— Что-то случилось? — спросил он. — Вы были у моего отца?

— Нет, ещё не были, — соврала я, ловко меняя старую повязку на новую, при этом стараясь не смотреть ему в глаза. Закончив, я поднесла к губам Феликса лекарство.

— Не смейте обманывать меня, — требовательно произнёс он, продолжая наблюдать за мной. — Антония!

В этот самый момент снизу раздался спасительный стук дверного молотка.

— Прошу прощения, но мне нужно идти, — произнесла я, чувствуя, что больше не в силах выдерживать его пристальный взгляд. Демор слишком проницателен.

— Кто? — спросила я, подойдя к двери.

— Это я, господин Акира, — раздался в ответ знакомый голос.

Я торопливо открыла все замки и увидела, что хозяин лавки не один. Рядом с ним стоял доктор Кенджи Каяси. Я на мгновение растерялась, не совсем понимая, зачем он привёл врача в такой напряженный момент, но вежливо поклонилась. Доктор ответил мне таким же глубоким поклоном.

— Антония, я объяснил доктору вашу проблему, и он сказал, что может помочь, — тихо сказал господин Акира.

— Каким образом? — мои брови удивлённо поползли вверх.

— У доктора Каяси есть настой, который способен имитировать смерть. После его принятия все жизненные функции организма замедляются. Пульс становится едва различимым, дыхание еле уловимым, а кожные покровы бледнеют, приобретая восковой оттенок. Человек выглядит абсолютно безжизненным. Эффект длится около двух часов.

— Ничего себе… Но не повлияет ли это на здоровье раненого? — встревожено поинтересовалась я. — Он ведь и так слаб. Не станет ли ему хуже?

Господин Акира тут же повернулся к доктору и перевёл мой вопрос. Тот внимательно выслушал, а потом что-то спокойно объяснил.

— Нет, не повлияет. Доктор Каяси говорит, что этот настой не угнетает жизненные силы, а лишь временно замедляет их. Все его компоненты натуральные и мягкие, они лишь временно «усыпляют» тело, переводя его в состояние глубокого покоя, — передал мне ответ хозяин лавки. — Это подобно очень глубокому сну, во время которого организм продолжает восстанавливаться. Такое состояние даже позволит телу сосредоточить все силы на исцелении, не отвлекаясь ни на что внешнее.

— Вы дадите мне эту настойку? — спросила я.

После того как господин Акира перевёл, доктор достал из саквояжа пузырёк, в котором мерцала тёмная жидкость. Он протянул мне его, и мои пальцы слегка задрожали, беря опасное снадобье. Кенджи Каяси что-то спросил у господина Акиры, и тот обратился ко мне:

— Доктор просит разрешения осмотреть раненого. Ему важно убедиться в его состоянии перед тем, как использовать настой.

— Прошу вас, — я указала рукой на лестницу, ведущую на второй этаж. И молодой врачеватель быстро поднялся наверх.

Загрузка...