ГЛАВА 22

Начальник городских стражей прислал к нам с сестрой нужных воинов тем же вечером. К назначенному часу я уже закончила заниматься записями господина Тимека и решила подождать встречи в общей гостиной. Тонкий аромат курильниц и приглушенный занавесями свет создавали уют. Я устроилась на диванчике с книгой, когда дверь отворилась, а так и оставшаяся в коридоре прислужница сказала:

— Подождите здесь. Я скажу сиятельным госпожам, что вы пришли.

Молодой мужчина, переступивший порог, заметил меня не сразу. Он был высок, хорошо сложен и, даже по меркам придирчивых тарийцев, красив. Овальное загорелое лицо, большие глаза, ровный тонкий нос, в меру полные губы. Следуя традиции, усов или бороды воин не носил. Чуть волнистые черные волосы почти касались плеч, густые брови с выраженным изломом сошлись на переносице — страж зашел из залитого солнечным светом коридора, поэтому плохо видел комнату и недовольно хмурился. Но и таким он казался мне близким, располагающим к себе и давно знакомым. Причину я осознала всего через несколько мгновений — заприметила на рукояти его меча тимлек, ту самую перламутровую шишку, которую по моему совету господин Мирс купил сыну. Внешнее сходство воина с начальником дворцовой стражи вдруг стало совершенно очевидно, а воспоминание подсказало имя.

— Ферас, — прозвучало удивительно мягко, почти ласково. Но меня не смутило ни это, ни недоумение на лице тарийца, поспешно склонившегося передо мной.

— Мы разве знакомы, сиятельная госпожа? — осмелился спросить воин, когда я поздоровалась с ним и попросила выпрямиться.

— Только заочно, — я легко покачала головой. — Ваш отец сопровождал меня в Ратави. Он немного рассказывал о вас.

— Понятно, — теплая улыбка обнажила ровный ряд белых зубов и очень украсила собеседника. Я знала, что ему двадцать пять лет, но в тот миг он показался значительно моложе.

— Надеюсь, вам нравится в столице, госпожа, — осторожно предположил Ферас. Именно предположил, а не посчитал, что так и должно быть, что окруженной почетом и всеобщим преклонением жрице ее жизнь доставляет удовольствие без всяких оговорок и условий. А еще казалось, ему действительно небезразличен ответ.

Поэтому я не смогла произнести обычную жизнерадостную и не очень правдивую фразу, ответив уклончиво:

— Ратави — очень красивый город.

Уловка не осталась незамеченной и, я в этом была совершенно уверена, огорчила воина. Вот уж не думала, что и в отношении ко мне сын будет похож на отца. Господин Мирс знал, что предназначение так и не стало для меня ни смыслом жизни, как для Гаримы, ни возможностью возвыситься, как для Абиры. Долг жрицы даже не стал для меня обязанностью, которую я выполняла бы пусть не с радостью, но с охотой.

— Вы правы, — легко склонил голову Ферас. — Мне довелось бывать во многих городах, но я не знаю такого, что сравнился бы с Ратави.

Светскую беседу о любимых уголках столицы прервала Гарима. К сожалению, потому что мне нравилось слушать голос воина, следить за выражением его лица. С появлением Доверенной Ферас замкнулся, закрылся. Тон стал сдержанно официальным, движения — подчеркнуто почтительными. К счастью, в нем не появилось то подобострастие, которое сквозило в каждом слове и жесте других стражей. Мне это нравилось.

Этот разговор дал нам с сестрой неожиданно много сведений.

Снурав действительно приходил несколько раз в дом господина Далибора и бывал там, когда в посольстве гостил человек, приехавший в одно время с принцем Ясуфом. Сегерис Перейский слыл одним из сильнейших сарехских священников. Гариме это имя ничего не говорило, но я знала Сегериса по нескольким трактатам. Сухая, бесстрастная манера подачи мыслей создала бы у меня образ высокомерного и самоуверенного человека, не считающего, что другие люди вообще способны иметь ценное мнение, если бы каждый его труд не предварялся вступительными словами тех, кто знал священника лично. Их глазами я видела трезвомыслящего, умеющего находить ключ к собеседнику, чуткого и довольно приятного человека. Такое же впечатление он произвел и на тарийцев, общавшихся с ним.

Гарима осторожно расспрашивала воинов и без стеснения пользовалась даром, чтобы не упустить важных деталей. Под воздействием силы Доверенной мужчины постепенно раскрепощались, их ответы становились многословными и подробными, хотя учтивость никуда не делась.

Больше всего внимания Гарима уделяла тому воину, что дольше других служил в охране посольства. И не зря. Он вспомнил, что Сегерис уже однажды гостил в посольстве. Больше двух лет назад. Упомянул, что как раз в то время у господина Далибора пала любимая кобыла, поэтому он спрашивал совета императорского конюшего и приглашал его к себе.

Даже не верилось! После стольких неудач и блуждания в потемках у нас наконец-то появилась стоящая зацепка!

Гарима с трудом сдерживала улыбку, но владела собой превосходно. Если бы я не чувствовала ее мыслей, не поверила бы, что эта внешне бесстрастная величественная жрица хоть каплю взволнована.

А вот следующие слова воина нас озадачили. Страж сказал, что в то же время в посольство приходил начальник императорских посланников. Без поручения Правителя, но по просьбе господина Далибора. Это было настолько необычно, что воин запомнил не только самого мужчину, но и красный деревянный футляр, который тот вынес из посольства.

— Любопытно, — чуть хмурясь, признала Гарима. — И как долго гостил у господина Далибора господин Сегерис?

— Тот раз без малого два месяца, сиятельная госпожа, — ответил воин и с сочувствием добавил: — Он заболел здесь в столице. Слишком сухой воздух, слишком жарко для северянина.

— Возможно, — кивнула сестра и посмотрела на меня, уроженку северных земель.

Гариме, как и мне, подобное объяснение внезапного недуга священника казалось слабым, недостаточным. Я без особенных трудностей переносила жару и сушь. При этом точно не являлась исключением — знакомые сарехи и даркези не казались болезненными. Хворь, которой страдал Сегерис, скорей была признаком истощения после ритуалов. Намекая на это сестре, я коснулась своей правой руки так, будто гладила золотую птицу. Гарима согласно кивнула.

— В этот раз он пробыл здесь три недели, — вставил Ферас. — И тоже уехал больным. Это удивительно, ведь лекарь Снурав, один из лучших лекарей столицы, бывал в посольстве в те дни.

Воин казался озадаченным, настороженным. Он поджимал губы и заметно хмурился, поглядывая на охранника, рассказавшего о футляре.

— Вы правы, — улыбнулась одними губами Гарима. — Это удивительно.


Растерянная и задумчивая Гарима расхаживала по комнате:

— Зачем ему понадобился начальник посланников?

Полдесятка шагов в одну сторону, остановка, поворот у клетки с птичками, шаги в обратном направлении, остановка, поворот у инкрустированного перламутром комода. Губы поджаты, брови сведены к переносице, пальцы правой руки теребили длинную серьгу. Многочисленные цепочки и браслеты позвякивали в такт быстрым шагам и не давали мне сосредоточиться. Не покидало чувство, что я упускаю какую-то очевидную мысль.

— Зачем ему нужен был начальник посланников? — в который раз спросила сестра, ни к кому не обращаясь.

Она так сновала уже не меньше четверти часа. С тех пор, как мы попрощались с воинами и ушли в комнаты Доверенной. На столе стыл чай, к которому Гарима даже не притронулась, лежали бумаги с пометками, которые она еще не разобрала.

— Зачем? — полушепотом спросила сестра, глядя в пол перед собой.

— Гарима, — позвала я.

Она вздрогнула, остановилась, резко повернулась ко мне. На мгновение показалось, она забыла, что вернулась к себе не одна.

— Что еще происходило в столице в то время?

Сестра сложила руки на груди и раздраженно бросила:

— Много чего. Собрание совета, беседы с послами. Два убийства. Я была занята подготовкой к ритуалам, судебными слушаниями… — она сердилась, ведь ход ее мыслей нарушили, но при этом будто оправдывалась. Казалось, она считала себя виноватой в том, что упустила из виду настолько опасного и сильного гостя столицы.

Сообразив, что тон не соответствует ситуации и обижает меня, сестра подошла к дивану и села рядом.

— Ты прости, — взяв меня за руку, извинилась Гарима. — Я перебираю события в памяти и… Это был тяжелый год, — она вздохнула, а в глазах блеснули слезы. — Кроме обычных дел, которых много тогда навалилось, была еще Ральха… Наблюдающие… Это был тяжелый год. Очень тяжелый.

Тишина, гнетущая и скорбная, окутывала нас. Мы сидели обнявшись, Гарима пыталась успокоиться, я молчала, не надеясь утешить. Никогда не нашла бы слов, чтобы притупить боль сестры.

Через несколько минут Гарима отстранилась, поцеловала меня в лоб.

— Ты не представляешь, как помогла мне тогда, — улыбнулась сестра. Заметив мое недоумение, пояснила: — Окажись ты второй Абирой, я сошла бы с ума и молила бы Великую лишить меня дара. Но боги были милостивы ко мне и послали тебя. Спокойную, рассудительную…

— Напуганную и растерянную, не желающую заниматься тем, чем суждено, — с усмешкой дополнила я, перебив сестру.

— Тебе сложно было принять предназначение, — согласилась Гарима. — Но боязнь перед неведомым, трепетное отношение к ритуалу лучше любования собой во время таинства. Я серьезно говорю. Вторую Абиру я бы не вынесла, — она покачала головой и потянулась к чайнику.

Перестоявший чай пах сильно, пряно, я знала, что он будет горчить. Как дикий мед… Сравнение напомнило о Сосновке и вернуло почти потерянную мысль.

— За мной должен был приехать императорский посланник, — я так и не взяла в руки чашку, неотрывно смотрела на золотистый напиток. От волнения во рту пересохло, голос прозвучал глухо и сипло. — А приехал господин Мирс. Потому что проиграл спор… Но он не играет в азартные игры. Он не стал бы спорить!

Звон стукнувшей о блюдце чашки вывел меня из оцепенения.

— Ты права! — воскликнула Гарима. — Совершенно!

Она вскочила и вновь принялась ходить по комнате.

— Он не игрок. Он никогда не сопровождал жриц… Многие говорили, останься он во дворце, ничего бы не случилось. Принц был бы жив… Его просто убрали с пути…

Гарима резко остановилась, встретилась со мной взглядом:

— Он говорил, кому проиграл?

Я отрицательно покачала головой:

— Я никогда не спрашивала.

— Пришло время уточнить…


Завтрак прошел в напряженном молчании. Абира ограничивала беседы, прерывала все попытки Гаримы заговорить на любую тему и старательно показывала, что оскорблена нашим невниманием. В мою сторону сестра не смотрела, даже села ко мне в пол-оборота. Гариму это тревожило и раздражало так сильно, что приборы заметно подрагивали в ее руках. Сестра бросала на Передающую напряженные взгляды, но от разговоров решила отказаться.

— Поезжай во дворец одна, — велела мне Гарима, когда завтрак закончился. — Расспроси господина Мирса, поговори с господином Нагортом. Пусть первый советник устроит тебе встречу с начальником императорских посланников. Сегодня же.

— А ты?

— Мне нужно поговорить с Альдом, тем стражем, который признался ей в любви… Это важней, — хмуро заключила сестра.

— Почему? — удивилась я. — Она успокоится через время. Как всегда.

Гарима покачала головой:

— За каждым «как всегда» стоят долгие беседы и внушения. Только мои слова больше не помогают.

— Как слова любовника могут быть сильней твоих?

Гарима грустно улыбнулась, погладила меня по плечу:

— Лаисса, ты еще молода. Ты еще не любила. Поверь, его слова будут сильней.

— Она ведь не сказала, что любит… — я искренне не понимала, почему Гарима так хотела поговорить с тем стражем.

— Абира не была бы собой, если бы призналась. Но они любовники с ее первых дней в Ратави. Не может быть, чтобы Альд на нее никакого влияния не имел…

Загрузка...