— Еще кофе? А может, чего покрепче, профессор? — шериф Уилсон качнул кофейником в сторону Могенса, а на его лице обозначилось вопросительное выражение.

Когда Могенс покачал головой, шериф лишь пожал плечами и заново наполнил свою кружку дымящейся черной жидкостью, которая, по мнению Могенса, не только на вид напоминала смолу, но и на вкус тоже.

— Как хотите, профессор, — наконец сказал он. — Только хорошенько подумайте. Разговор нам предстоит еще долгий.

Могенс не стал отвечать. Было это, конечно, давно, но еще не забылся кой-какой опыт от общения со служителями закона, по крайней мере, чтобы знать, что все слова излишни. Он не мог точно сказать, подозревал ли его Уилсон, а если да, то в чем конкретно, но что он мог утверждать с абсолютной уверенностью, так это то, что у шерифа уже сложилось определенное мнение об аварии «форда», и любая попытка переубедить его в чем-то, была не чем иным, как пустым сотрясанием воздуха. Манера, в которой Уилсон задавал вопросы, манера, в которой выслушивал и смотрел на него, даже сама манера вроде бы ничего не предпринимать была Могенсу хорошо знакома. Для Уилсона дело было уже ясным, и что бы Могенс ни говорил или ни делал, не изменило бы предвзятого взгляда на ход вещей.

— Итак, еще раз сначала? — Тон Уилсона был вкрадчивый, почти просительный, но, сказать по правде, прежде всего его взгляд выдавал Могенсу, как надоело ему ставить одни и те же вопросы, и получать на них одни и те же ответы. Только не те, которые он хотел услышать. И в то же время Могенс знал, что Уилсон будет продолжать в том же духе и дальше; часы, а понадобится, и дни напролет.

Могенс поплотнее закутался в тонкое шерстяное одеяло, которое дал ему шериф, с трудом справляясь с ознобом, причиной которого были в равной степени банальный холод и усталость. Под суровой тканью одеяла, которая царапала кожу, как наждачная бумага, он был почти голым. Уилсон забрал его одежду под тем предлогом, чтобы отдать ее почистить, но Могенс подозревал, что скорее речь шла о том, чтобы исследовать возможно оставшиеся на ней следы крови и другие улики.

— Прошу вас, шериф, — вяло сопротивлялся Могенс. — Я не скажу вам ничего больше того, что повторял уже десятки раз. Разумеется, я не могу заставить вас верить мне, но ничего другого вы не услышите, продолжайся это хоть весь день.

Он попытался вложить в свой голос вкрадчивую интонацию, ни в коем случае не вызывающую или покровительственную, однако понял, что попытка с самого начала была обречена на провал. Во взгляде шерифа, вроде бы равнодушном, что-то промелькнуло. Могенс напомнил себе, что надо быть осторожным. Возможно, Уилсон и не имел ничего против него, но он был простым человеком, а как все простые люди, относился к академикам со смесью уважения и порожденной собственной неуверенности.

— Шериф, чего вы от меня, собственно, ждете? — продолжил он после заметной паузы сдержанно-спокойным тоном. — Я не могу вам больше ничего сказать. Я вышел, чтобы найти пропавшую кошку.

— И вы ее нашли, только, к несчастью, мертвую, — вздохнул Уилсон. — Какой-то хищный зверь разорвал ее на куски. Но вместо того чтобы вернуться за помощью или хотя бы за оружием, вы на свой страх и риск с пустыми руками пустились в погоню за зверем? Который, как вы сами сказали, загрыз взрослую кошку! — Шериф покачал головой. — А вы можете себе вообразить, профессор, какое животное могло совершить нечто подобное?

Могенс молчал. Он не только мог вообразить, он его видел! Но ни словечком не обмолвился Уилсону о твари с горящими красными глазами. Подобную глупость он совершил девять лет назад и больше такого не повторит.

— Вы либо отчаянный храбрец, профессор, либо глупец!

— Глупостью, — вмешался голос, раздавшийся от двери, — было бы профессору Ван Андту отвечать еще хоть на один ваш вопрос, шериф.

Уилсон резко повернул голову в ту сторону, и Могенс заметил, что краска отхлынула от его лица, а в глазах вспыхнуло смешанное чувство страха и ярости одновременно, было только непонятно, которое из них превалирует. Сам Могенс тоже встрепенулся, когда обернулся и узнал непрошенного гостя на пороге кабинета Уилсона:

— Джонатан!

Грейвс мимоходом кивнул ему и, оглушительно хлопнув дверью, приблизился к столу Уилсона.

— Что здесь происходит? — требовательно спросил он.

В первое мгновение казалось, что одного повелительного тона Грейвса достаточно, чтобы сломить сопротивление Уилсона, однако шериф быстро сообразил, где они находятся. Он даже не поднялся. Выпятив своенравно подбородок, он сверкнул на Грейвса глазами и позволил себе внушительную паузу, прежде чем заговорить:

— Доброе утро, доктор Грейвс. Чтобы ответить вам: у меня есть некоторые вопросы к профессору Ван Андту, и я думаю, что вас не касается…

— О! Вы думаете? — перебил его Грейвс, источая яд. — Что ж, тогда я скажу вам, что я думаю, шериф! — Он повел рукой в сторону Могенса, ни на секунду не выпуская Уилсона из поля зрения. — Меня очень даже касается, что вы допрашиваете одного из моих сотрудников, шериф!

— Никто не говорит о допросе, — возразил Уилсон. Он пытался придать своему голосу самоуверенности, но слова его прозвучали жалко. — У меня всего лишь пара вопросов к профессору Ван Андту.

«Он уже проиграл», — подумал Могенс.

— И поэтому он должен был раздеться и сидеть перед вами на стуле в полуголом виде?

— Не в этом дело, — поспешно сказал Могенс. — Моя одежда запачкалась, и шериф Уилсон был добр и велел ее почистить.

Грейвс облил его ледяным взглядом и продолжал обращаться к Уилсону.

— Итак, в чем дело?

— Мы задержали вашего… — он указал на Могенса, — …сотрудника поблизости от сгоревшего автомобиля. Он что-то там делал.

Грейвс со скучающим видом пожал плечами:

— Это наказуемо? Строго говоря, автомобиль все еще принадлежит мне, и я не имею ничего против, чтобы профессор Ван Андт осматривал его.

Глаза Уилсона недобро сверкнули:

— Не перебарщивайте, доктор Грейвс! Возможно, у нас всего лишь обычный городок, и я обычный шериф, но мы здесь знаем, что законно, что нет. Обстоятельства дела еще не выяснены. Речь идет о смерти двух человек, возможно, даже трех! А профессор Ван Андт был замечен слоняющимся поблизости от сгоревшей машины. — Он сделал хорошо выдержанную паузу и почти триумфально закончил: — И трупы доктора Мак-Клюра и доктора Мерсера исчезли!

— И? — невозмутимо спросил Грейвс, словно эта весть тоже была из разряда обычных. — Вы полагаете, что профессор Ван Андт похитил их?

— Во всяком случае, на его руках была кровь.

— Это кровь доктора Хьямс! — не выдержал Могенс.

— Доктора Хьямс? — кажется, Могенсу удалось, по крайней мере, на короткий момент возбудить любопытство Грейвса. — Как Хьямс? Это бы значило, что…

— …она еще жива! — взволнованно подтвердил Могенс. — Во всяком случае, думаю, была жива, когда шериф Уилсон арестовал меня.

Грейвс разъяренно взглянул на Уилсона, но на этот раз шериф опередил его:

— Разумеется, я подошел к заявлению профессора Ван Андта со всей серьезностью. Даже если мне, честно говоря, верится в это с трудом. И все-таки я послал пятерых моих людей на место аварии, чтобы еще раз все обыскать. Поверьте, если доктор Хьямс еще жива, мои люди найдут ее.

— А если она мертва, шериф… — Грейвс склонился над его столом и уперся костяшками пальцев, — …тогда мои люди установят, когда наступила смерть. А если выяснится, что доктор Хьямс скончалась потому, что вы не прислушались к профессору Ван Андту и слишком поздно организовали поиски, тогда помоги вам Бог!

Лицо Уилсона потеряло последние следы краски, однако Грейвс не дал ему возможности что-то сказать в протест или оправдание, а тихим, но резким голосом отчеканил:

— Должен ли я исходить из того, что могу забрать профессора Ван Андта с собой в лагерь? У нас масса работы!

— Разумеется, — принужденно ответил Уилсон. Он окинул Могенса внимательным взглядом. — У вас не совсем мой размер, но я мог бы предложить вам свою запасную униформу, чтобы вы могли ехать.

— И, несомненно, столь же любезно приедете забрать ее назад собственноручно? — спросил Грейвс с издевкой. — И лучше всего прямо сегодня после обеда.

Уилсон еще больше помрачнел, но, едва сдерживаясь, проглотил дерзкий ответ, вертевшийся у него на языке, и вышел, очевидно, за обещанной формой. Грейвс дождался, пока дверь не закроется за ним, и повернулся к Могенсу. Наигранное хладнокровие слетело с его лица, как маска.

— Что, ради всего святого, ты…

— Оно снова здесь, Джонатан, — дрожащим голосом перебил его Могенс.

Грейвс склонил набок голову:

— Что снова здесь?

— Это… это существо, — его голос дрожал так сильно, что он едва мог говорить. — Монстр с кладбища, который утащил Дженис.

— Что ты такое говоришь, Могенс? — Грейвс попытался рассмеяться, но это ему плохо удалось. — Это полная чепуха!

— Я его видел, — сдавленно прошептал Могенс. — Он убил Клеопатру, и… и я думаю, это он утащил Хьямс. — Он глубоко дышал, чтобы вообще быть в состоянии произносить слова. — Пару дней назад, Джонатан, на кладбище, я в первый раз видел его. Это было чудовище из мавзолея. То самое, которое тогда утащило Дженис и двух других. Оно здесь, Джонатан.

Он ожидал, что Грейвс, скорее всего, поднимет его на смех, в крайнем случае, засомневается, но Грейвс только молча и сосредоточенно смотрел на него, а потом очень серьезно спросил:

— Ты уверен?

— Да. Безусловно.

Грейвс молчал долго. Выглядел он очень задумчивым, но вроде бы и напуганным.

— Но зачем? — пробормотал он. — Зачем здесь? Почему сейчас?

— Может быть, он все это время ходил за нами по пятам, Джонатан! Может быть… все эти годы он выжидал, чтобы застать нас вместе?

— Чепуха! — Грейвс-таки рассмеялся, но смех его звучал как-то нервно. — Это… Я имею в виду, в этом нет никакого смысла. Зачем ему… Я ведь ничего…

— Я его тогда ранил, — тихонько вымолвил Могенс. — А ты был рядом, Джонатан. Возможно, ему нужны мы оба. — Он беспомощно поднял плечи. — Не может быть, чтобы он случайно объявился после стольких лет. А с той ночи мы ни разу не были вместе, Джонатан. — Он перевел дыхание, нервно облизнул губы, бросил быстрый взгляд на дверь, за которой исчез шериф, потом на входную и только после этого продолжил:

— Есть еще кое-что, Джонатан.

— Что?

— Том. Он с тобой?

Грейвс так же стремительно глянул на дверь, через которую сам вошел, и ответил:

— Нет. Я приехал на «бьюике». А почему ты спрашиваешь?

— Потому… потому что я думаю, что он как-то с этим связан.

— Том?

Могенс кивнул. Он заговорил не сразу, а когда решился, голос его звучал робко и с запинками. Для Могенса все вдруг стало на свои места, даже если он еще не отваживался до конца поверить в это. Том, который знал так много. Который не нуждался во сне. Который всегда оказывался на том месте, где происходили события. Том, который на все имел ответ.

— В ночь, когда я впервые увидел его на кладбище. Это был Том, Джонатан. Он принес меня домой, когда я потерял сознание. Я думаю, он… он говорит, что это был он, тот, кого я видел, но я теперь не уверен, что это так. Он тоже должен был его видеть!

Грейвс молчал. Он побледнел.

— В чем дело? — спросил Могенс.

— Том, — ответил Грейвс. — Мисс Пройслер попросила его показать ей место раскопок. Когда я уезжал, они как раз спускались под землю.

Загрузка...