51

Дарзо, окутанный тенями, полз по балкам парадной залы сенарийского замка. В ходе работы каких только заданий ему не приходилось выполнять. Большинство занятий он находил увлекательными. Только не труд уборщика.

Старательно протирая деревянные брусья влажной тряпкой, мокрушник медленно продвигался вперед. Странно, но балки, удаленные от пола футов на пятьдесят, не чистили давным-давно. Дарзо ненавидел пачкаться.

Как он ни старался осторожничать, время от времени кусочки пыльного покрова срывались вниз. Падая, они распадались на хлопья и указывали на то, что наверху происходит нечто странное.

К счастью, собравшиеся в зале аристократы на потолок не смотрели. Увеселения шли полным ходом. События прошлой ночи заставили съехаться ко двору даже самых закоренелых домоседов. Дамы и кавалеры, не умолкая, болтали о сегодняшнем празднике и делали предположения о том, что намерен предпринять король; звуки их голосов смешивались в безумный гвалт. Более всего прочего знать интересовал сидевший за королевским столом Логан. Весть о его утреннем аресте вмиг облетела весь город. Что он тут делает?

Логан сидел с видом обреченного; Дарзо подозревал, что так оно и есть. По-видимому, Алейн вызвал несчастного затем, чтобы как-нибудь унизить его перед всей аристократией королевства. Или чтобы объявить ему о смертном приговоре. Или прямо за столом привести приговор в исполнение.

Продвигаясь дальше, Дарзо столкнул еще кусок пыли. Она полетела вниз, к одному из боковых столов, распалась на половины и частично рассеялась. Остатки приземлились на плечо оживленно жестикулировавшей дамы. Рассеянно проведя по нему рукой, она продолжала о чем-то говорить.

Дарзо, напряженно наблюдавший сцену, стиснул зубы и двинулся вперед. Он терял форму. Конечно, ему так казалось далеко не впервые, более того, именно ошибки заставляли его совершенствоваться. Однако нынешние неудачи пугали по-настоящему. Происходило слишком много неожиданностей. И очень мешали чувства.

Он дополз до пересечения двух больших балок. Следовало пробираться дальше либо внизу, либо в обход. Кто бы ни проектировал эту конструкцию, о том, будет ли удобно по ней ползать, архитектор явно не задумывался.

Надев на запястья крючья для лазанья, Дарзо просунул руки между двумя пересекавшимися под углом брусьями. Пальцы зажгло, но мокрушник давно приучил себя не замечать боли. «Что подумает та толстая дама, если ей на блюдо вдруг рухнет сгусток теней?» — мелькнуло у него в мыслях. Взявшись покрепче, он перенес вес всего тела на кончики пальцев, засунул их как можно дальше в щель, оттолкнулся от балки ногами, быстро разжал правую руку и ухватился за брус с другой стороны перекрестья, в том месте, где сходились все опоры.

Его пальцы чуть не выскользнули из забитой пылью щели. Ловко изогнув запястье, он зацепился за балку крюком, осторожно разжал пальцы левой руки и повис в воздухе, но уже не над блюдом, а над самой толстой дамой. Впившись в дерево металлическими зубьями крюка, он качнулся, ухватился за край балки рукой и какое-то время висел, удерживая свой вес только пальцами. Тут они снова заскользили на пыльной поверхности. Неужели ему в самом деле нравилась эта проклятая работа?

С отточенной годами ловкостью он качнулся в сторону, перевернулся, зацепился за брус ногой и взобрался на него, уже не обращая внимания на летящую вниз пыль. С чем-то всегда приходилось мириться.

«А с чем-то мириться нельзя, — напомнил себе он — Сегодня ты не особенно потрудился свести опасность к минимуму».

Задумываться об этом сейчас не следовало, но полностью сосредоточиться на чистке проклятых балок и продвижении вперед никак не получалось. Кайлара он предупредил, как только мог, о том, что планирует провернуть этим вечером Рот. И постарался все устроить так, чтобы Кайлар не сбежал из города, а тоже явился сюда.

«Началась полоса невезения, старик. Впрочем, что теперь значит везение или невезение? Ты проиграешь, как бы там ни сложилось».

Король, сидевший за главным столом, поднялся на ноги, пошатнулся и поднял бокал. Его щеки пылали.

— Друзья мои, мы собрались, чтобы отметить середину лета. Поводов для веселья множество, но не меньше и поводов для скорби. Я… словами не выразить то, что я чувствую из-за случившегося вчера. От руки беспощадного супруга умерли Катринна Джайр и все ее домашние. А еще… королевство потеряло всеми любимого принца.

Голос короля задрожал. Его горе было столь неподдельно, что в глазах некоторых гостей тоже заблестели слезы. Принц ушел из жизни полным сил, пусть и по собственной неосторожности; а семейство Джайров пользовалось всеобщим уважением.

— Сегодня праздник лета. Наверняка некоторые недоумевают: «До веселья ли, когда вчера стряслась такая беда?» Я объясню вам, почему решил не менять планов. Давайте порадуемся тому, что многие из наших близких живы и здоровы.

Лорд-генерал Агон, сидевший по левую руку короля, мрачно закивал. Дарзо задумался о том, какие из слов короля придуманы генералом. Возможно, большая часть.

Король осушил бокал, забыв, что не закончил тост. На лицах гостей отразилась растерянность. Что делать? Тоже выпить или еще немного подождать? Половина стали пить, половина — смотрели на короля. Он продолжал:

— Я скажу, почему мы собрались. Мы собрались, потому что негодяи, убившие моего мальчика, не в силах меня запугать. Они мне нипочем. И я буду и впредь жить, как хочу!

Лорд-генерал Агон встревожился. Алейн IX перескочил с королевского «мы» на себялюбивое «я». По-видимому, выпил он больше, чем казалось.

— Королевство останется независимым. И знаете почему? Сегодня в этой зале присутствуют и махинаторы, и заговорщики, и предатели! Да-да! Но я клянусь вам, проклятые изменники, вы умрете все до одного! — Король побагровел от ярости. — Я знаю, что вы здесь! Знаю обо всех ваших происках! Запомните: ни хрена у вас не выйдет!

«Ого! — подумал Блинт. — Их величество выучил новое ругательство».

— Нет, Брэнт! Сядь! — прокричал король, когда лорд-генерал поднялся на ноги.

Остальные в испуге помалкивали.

— Кто-то из вас продал нас всех Халидору. Вы убили принца! Моего дорогого мальчика! Логан Джайр, прошу вас, встаньте!

Сэра Дрейк, согласно своему невысокому положению, сидела в противоположном конце залы, но Дарзо даже с потолка заметил, как она побледнела от страха, наверняка подумав, что король прилюдно казнит Логана. Ее опасения разделяли многие присутствовавшие.

Логан Джайр, потерянный и мрачный, медленно поднялся с места. Он был на редкость хорош собой, крепок, высок и, насколько знал Дарзо, любим как высшей знатью, так и обычными горожанами.

— Логан! — воскликнул король. — Вас обвинили в убийстве моего сына. Однако сейчас вы здесь, празднуете. Ответьте же: вы ли его зарезали?

Несколько голосов в отчаянии закричали, что Логан не способен на такое зверство. Стражники встревоженно переглянулись и посмотрели на капитана Артуриана, ожидая распоряжений. Тот кивнул, и двое стражей тотчас приблизились к Логану.

«Что ж, — подумал Дарзо, наконец подползая к тому месту, под которым начинался главный стол. — Если Кайлар меня не убьет, убьет вопиющая несправедливость. Невиновные вечно проигрывают».

— Пусть сначала ответит! — проревел король.

С его уст слетел поток проклятий, гости опять притихли. В воздухе тяжелой тучей повисло напряжение.

— Ваше величество, — громко и четко заговорил Логан. — Ваш сын был моим другом. Выдвинутые мне обвинения нелепы.

Король долго молчал.

— Я верю вам, герцог Джайр, — наконец ответил он. — Лорд Джайр объявляется невиновным. Готовы вы служить королевству верой и правдой, Логан Джайр?

Потрясенный Дарзо на миг остановился. Лица аристократов вытянулись от изумления.

— Да, — уверенно ответил Логан, не сводя глаз с Сэры Дрейк. «Что, черт возьми, происходит? — подумал Дарзо. — Такое впечатление, будто они разыгрывают спектакль».

— В таком случае, лорд Джайр, мы объявляем вас наследником сенарийского престола. И сообщаем общественности о вашем браке с моей дочерью, Дженин. Лорд Джайр, до тех пор, пока не родится новый наследник королевского рода, им будете вы. Вы готовы принять оказанную вам честь и соответствующие обязанности?

— Да.

Всеобщий страх превратился в недоумение, потом в благоговение.

Дженин Гандер с неловкостью и смущением пятнадцатилетней девочки подошла к Логану. Дарзо услышал, как Сэра Дрейк приглушенно вскрикнула. Прижав руки ко рту, она выбежала из залы. Остальные ничего не заметили, потому что уже приветствовали нового наследника и его супругу радостными возгласами.

Король опрокинул в глотку очередной бокал. Его примеру последовали остальные.

— Принц Джайр! Принц Джайр! Логан Джайр! — послышалось со всех сторон.

Алейн IX сел, однако шум не стихал. Взгляды гостей были прикованы к Дженин и Логану. Король явно начинал злиться. Аристократы кричали «принц Джайр», а не «принц Логан». Возможно, конечно, без всякого умысла, но не исключалась и вероятность того, что всех радовала принадлежность Логана к роду Джайров.

Логан, хоть и выглядел несколько заторможенным, принимал одобрение толпы с достоинством, кивал друзьям и покраснел, когда новоиспеченная жена взяла его за руку. У Дженин, так открыто проявившей обожание к мужу, тоже вспыхнули щеки. Толпа заулюлюкала с пущим неистовством; король сильнее и сильнее досадовал.

Не обращая на него внимания, знать, прислуга и даже стражники упоенно приветствовали нового наследника. Казалось, аристократы полагают, что мрачная туча над их головами уже начала рассеиваться. Тут и там восклицали: «Замечательный из Логана Джайра получится король!» Не смолкали восторженные «ура!».

Алейн Гандер снова побагровел, но о нем как будто забыли.

— Принц Джайр! Принц Джайр!

— Да здравствует принц Джайр! Ур-ра!

Король в бешенстве вскочил с места.

— Все! Ступайте! — закричал он Логану, стоявшему буквально в пяти шагах. — Закрепите свой брак!

Лорд-генерал попытался было встать, но король грубо толкнул его, без слов веля не вмешиваться.

Логан посмотрел на Алейна в полной растерянности. Гости притихли.

— Вы что, оглохли? — вскричал король. — Ступайте и поимейте мою дочь!

Молодожены побледнели. Принцесса вдруг густо покраснела. Казалось, от унижения она готова провалиться сквозь землю. Прилила краска и к щекам Логана. Его охватила ярость. Стражники, до сих пор стоявшие чуть позади него, будто окаменели.

«Король что, спятил?» — подумал Дарзо.

Воцарилась мертвая тишина. Аристократы затаили дыхание.

— Вон! Оба — прочь с моих глаз! Идите и трахайтесь! Трахайтесь! — завопил король.

Содрогаясь от ярости, Логан отвернулся и повел молодую жену прочь из залы. Ошарашенные стражники последовали за ними.

— А остальные, послушайте внимательно! — воскликнул король. — Завтра устроим день скорби по моему сыну. Клянусь, я выясню, кто его убил, и вздерну всех причастных к этой гнусности!

Он тяжело опустился на место и вдруг разрыдался, точно малый ребенок. Испуганные и смущенные гости глазели на него, не произнося ни звука.

Мысль Дарзо заработала в бешеном темпе. Рот наверняка не предвидел ничего подобного. Не мог. Но Дарзо не сомневался, что Рот сейчас в замке, может, даже в этой самой зале. Стражник одного из низших аристократов служил их сигнальщиком. Если он снимет шлем, значит, переворот отменяется.

На осмысление того, что случилось, мокрушнику потребовалось какое-то время. Выходка короля его не волновала, озадачивала женитьба Логана. Как они умно все придумали! Теперь, если короля убьют, последует не раздор четырех семейств, а немедленное восхождение на престол Логана Джайра. Подчиняться ему станут с намного большей готовностью, чем подчинялись предыдущему королю.

Ход был сделан блестящий, но, увы, с опозданием. Замок кишел людьми Рота. Отложить задуманное на потом он, скорее всего, не мог себе позволить. Если бы переворот планировался на завтра, женитьба Логана коренным образом изменила бы положение дел. При нынешнем же раскладе его и Дженин просто убьют вместе с остальными жертвами.

Дарзо выждал несколько минут. Похоже, Рот рассуждал примерно так же. К сигнальщику подошел слуга, что-то ему сказал, стражник кивнул и даже не притронулся к шлему. Государственный переворот не отменялся.

Роту предстояло внести в план кое-какие поправки, однако, какими бы они ни были, принца Логана Джайра ему следовало убить сегодня же. Молодоженов отправили в северную башню. Не исключено, Рот намеревался поручить это задание Дарзо, но тот не желал плясать под дудку халидорцев. То, что пообещал, он выполнит, убивать же Кайларова друга не станет.

Приобретенную у Дарзо крольчатину подавали на первое. Этих кроликов мокрушник целый год подкармливал ядом из болиголова. Дозы были настолько небольшие, что гости не могли ничего почувствовать, если только не угостились закусками из скворцов. Те же, кто отведал и того и другого, должны были занемочь примерно через полчаса. Отравление болиголовом начиналось почти незаметно. Сначала пропадала чувствительность ног или же в них появлялась тяжесть. Потом странные ощущения распространялись но всему организму, затем появлялась тошнота и рвота. Те, кто попробовал и второе блюдо, могли забиться в конвульсиях.

Предугадать что-либо точно было невозможно. Отравительство полно загадок и неожиданностей. Разные люди реагируют на яды по-разному. В любом случае, с минуты на минуту должны были обнаружиться первые жертвы. Дарзо следовало сделать дело прежде, чем кто-то объявит о своем плохом самочувствии.

Он привязал к балке конец веревки. Стоила она баснословных денег, но была самой надежной из всех, которыми ему доводилось пользоваться. Укрепив ремни с оружием, созданные специально для этого задания, Дарзо просунул под них веревку и приготовился к спуску.

Король, его жертва, находился прямо под ним. Терять не следовало ни секунды. Дарзо взялся одной рукой за веревку. Он мог либо быстро съехать вниз, либо, если потребуется, в любое мгновение остановиться. Спуститься надлежало максимально быстро: самого Дарзо, окутанного тенями, было почти не видно, однако веревку он замаскировать не мог.

Возникшая из ниоткуда веревка над головой короля грозила мгновенно приковать к себе внимание. Стражники среагируют тут же — Вин Артуриан тренировал их должным образом.

Свободной рукой Дарзо достал два крошечных шарика, изготовленных из смеси различных грибов. Несмотря на малые размеры, раствориться мгновенно шарики не могли, а использовать порошок было бы проблематично.

Гости до сих пор молчали. Король, почти успокоившись, всхлипнул и увидел, что все взгляды устремлены на него.

— Чего пялитесь? — Он полил всю толпу водопадом ругательств. — Мы, кажется, празднуем свадьбу моей дочери! Пейте же, черт вас дери! Не молчите!

Схватив бокал, он осушил его.

Гости через силу заговорили друг с другом, а минуту спустя в зале уже царил оживленный гул. Очевидно, все гадали, не сошел ли король с ума. Он, наверное, и сам об этом раздумывал.

Его бокал снова наполнили. Виночерпий сделал первый глоток, подержал вино во рту и протянул бокал королю. Тот с шумом поставил его на стол.

— Ваше величество, — проговорил лорд-генерал Агон, — я хотел бы кое о чем побеседовать с вами наедине.

Король повернул голову. Дарзо, как молния, съехал вниз и остановился футах в десяти над столом. Расстояние было немалым, однако его это не смущало. Внезапно веревка чуть дернулась, и Дарзо закрутило вокруг своей оси. Довольно-таки медленно, и все же…

Он постарался не сосредотачивать на этом внимания. Не начинать же все сначала. Первый шарик упал в бокал, второй стукнулся о край, отлетел в сторону, прокатился несколько дюймов и остановился на столе.

Дарзо, сохраняя удивительное спокойствие, достал третий шарик и бросил в вино.

Король взял бокал и уже было собрался поднести его к губам, как лорд-генерал Агон сказал:

— Может, вам больше не стоит пить, ваше величество?

Он протянул руку с намерением забрать у Алейна бокал.

Дарзо не стал ожидать, что последует дальше, а достал короткую духовую трубку и взглянул на королевского мага, Фергунда Са'фасти. Увы, выстрелить Дарзо не успел, так как веревка продолжала крутиться.

Попасть следовало в лодыжку. Мокрушник надеялся, что под воздействием болиголова ноги мага успели занеметь настолько, что он не почувствует боль от входящего в плоть дротика. Дарзо поднес трубку к губам, но, повернувшись, опять не выстрелил, потому что король и лорд-генерал оживленно жестикулировали и загораживали мага руками.

«Проклятые одеяния!» — подумал Дарзо. Мантия мага почти полностью скрывала лодыжки. Прокрутившись еще круг, Дарзо отказался от затеи попасть именно в лодыжку. Маг беспрестанно переставлял ноги, а дротик у Дарзо был всего один. Халидорцы обработали его чем-то таким, что обещало блокировать волшебные способности мага.

Дарзо дунул в трубку. Дротик воткнулся Фергунду Са'фасти в бедро. Маг недовольно поморщился и наклонил голову, но в это мгновение к нему подскочил прислужник, работавший на Са'каге.

— Простите, сэр. Еще вина?

Слуга ловко выдернул дротик. С такими удивительными способностями он мог стать лучшим в городе карманником. Впрочем, ничего удивительного здесь не было. На Рота работали лучшие мастера своего дела.

— Не видишь? Мой бокал полон! — воскликнул мат. — Болван! Налакался? Тебе положено разливать вино, а не хлебать его!

Дарзо стал взбираться по веревке наверх и вздохнул с облегчением, лишь вскарабкавшись на балку. Выпил ли король вино, он понятия не имел, но все, что требовалось, Дарзо выполнил.

Загрузка...